Subject | Russian | English |
amer., Makarov. | быстро отвязаться | put the skids under someone, something (от кого-либо, чего-либо) |
Makarov., amer. | быстро отвязаться от | put the skids under someone, something (кого-либо, чего-либо) |
inf. | делать что-либо на "отвяжись" | do sth just to check the box (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box? Alexander Oshis) |
Makarov. | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами | some men were able to get out of the army by psyching out |
gen. | неужели ты не можешь отвязаться от него от «хвоста»? | can't you shake him the tail? |
Makarov. | он никак не мог отвязаться от неё | he just couldn't get rid of her |
gen. | он отвязал лошадь от дерева | he untied the horse from the tree |
Makarov. | он отвязал свою лошадь от дерева | he unbound his horse from the tree |
gen. | он что-то наплёл своему брату, чтобы от него отвязаться | he palmed his brother off with some story or other |
Makarov. | она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her |
Makarov. | она не могла добиться, чтобы братишка отвязался от нее | she couldn't get her little brother to stop hounding her |
gen. | от репортёров не отвяжешься | reporters trail him constantly |
gen. | от чего можно отвязаться | extricable |
media. | «отвязанная» цветовая поднесущая | off-locked subcarrier |
Makarov. | отвязать верёвку от перекладины | unfasten a rope from a beam |
gen. | отвязать лодку | cut a boat loose |
gen. | отвязать лодку | cut loose a boat |
gen. | отвязать лошадей | untie the horses |
bank. | отвязать фиксацию курса | unpeg (Sergey Kozhevnikov) |
Makarov. | отвязаться от | get off someone's back (кого-либо) |
Makarov. | отвязаться от | get rid of |
Makarov. | отвязаться от | shake off |
Makarov. | отвязаться от | get shut of |
idiom., inf. | отвязаться от | get out of someone's hair (в значении: оставить кого-либо в покое igisheva) |
emph. | отвязаться от | get out of someone face (в значении: оставить кого-либо в покое igisheva) |
Игорь Миг | отвязаться от | jettison |
idiom. | отвязаться от кого-либо | get out of someone's hair (VLZ_58) |
gen. | отвязаться от кого-л. красивыми словами | put smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.) |
gen. | отвязаться от преследователей | shake off one's pursuers (an undesirable companion, a disreputable acquaintance, etc., и т.д.) |
gen. | теперь я от неё не отвяжусь | now I am stuck with her |
gen. | человек, от которого не отвяжешься | tagalong |
gen. | человек, от которого трудно отвязаться | the old man of the sea |