DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отвести глаза | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
fig.of.sp.глаз не отвестиcan't take one's eyes off
fig.of.sp.глаз не отвестиcan't take your eyes off (This girl is adorable. I can`t take my eyes off her smile. Be unable to stop looking at someone or something because they are so interesting, attractive, etc.)
Makarov.их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глазn their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them
fig.of.sp.не в силах глаз отвестиcan't take your eyes off
fig.of.sp.не в силах глаз отвестиcan't take one's eyes off
fig.of.sp.не могу глаз отвестиcan't take my eyes off
fig.of.sp.не могу глаз отвестиcan't take one's eyes off
fig.of.sp.не мочь глаз отвестиcan't take one's eyes off
fig.of.sp.не отвести глазcan't take your eyes off
fig.of.sp.не отвести глазcan't take one's eyes off
fig.of.sp.нельзя глаз отвестиcan't take one's eyes off
gen.он не мог глаз отвестиhe couldn't take his eyes (off; от)
Makarov.он не мог отвести глаз от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог отвести глаз от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог отвести глаз от моего лицаhe could not remove his eyes from my face
Makarov.он не мог отвести глаз от неёhe could not take his eyes off her
gen.он не мог отвести глаз от неёhe couldn't take his eyes off her
gen.он не мог отвести глаз от этогоhe could not take his eyes off it
Makarov.она отвела глазаshe withdrew her eyes
gen.отвести глазаremove one's eyes
gen.отвести глазаremove eyes
gen.отвести глазаwithdraw eyes
gen.отвести глазаturn eyes away
gen.отвести глазаmislead
Gruzovikотвести глазаlook away
Makarov.отвести глазаlook aside (от смущения и т. п.)
Makarov.отвести глазаturn away one's eyes
idiom.отвести глазаpull the wool over someone's eyes (кому-либо В.И.Макаров)
idiom.отвести глазаpull the wool over someone's eyes
Makarov.отвести глазаdivert attention (кому-либо)
Makarov.отвести глазаavert one's gaze
Makarov.отвести глазаavert one's gaze (comment by ART Vancouver: this is the only correct version)
Makarov.отвести глазаdistract attention (кому-либо)
Makarov.отвести глазаturn away (от смущения и т. п.)
Makarov.отвести глазаavert one's eyes
gen.отвести глазаavert one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.отвести глазаflinch (Побеdа)
gen.отвести глазаrevert the eyes
gen.отвести глазаlook aside (lust)
gen.отвести глазаturn eyes
gen.отвести глазаavert gaze
gen.отвести глазаseel
gen.отвести глаза в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуlook the other way (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуlook away (Andrey Truhachev)
Makarov.отвести глаза отtake one's eyes off someone, something (кого-либо, чего-либо)