Subject | Russian | English |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick with one's friends in trouble |
gen. | не оставлять друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick by one's friends in trouble |
gen. | не оставлять своих друзей | stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять друга | throw over a friend (a lover, one's husband, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | Перезваниваться, но не заставать друг друга и оставлять сообщения | play phone tag (на автоответчике, к примеру Ilana) |
gen. | Ситуация, когда 2 человека не могут друг другу дозвониться, и оставляют голосовые сообщения | Phone tag (М. Захер) |