Subject | Russian | English |
gen. | вдобавок ко всему он хотел оставить её | on top of it all he wanted to leave her |
nautic. | "Всем оставить корабль!" | all hands, abandon ship! |
inf. | давай оставим всё как есть | let's keep it that way (Val_Ships) |
gen. | его оставили все его друзья | every one of his friends has left him |
Makarov. | когда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучку | when someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morning |
Makarov. | мы оставили без рассмотрения все предложения в пользу вашего | we set all other offers aside in favour of yours |
gen. | на экзамене она всех оставила позади | she came first in the exam (получила самую высокую оценку по сравнению с другими) |
gen. | он всё оставил по завещанию жене | he left everything to his wife |
gen. | он оставил позади всех остальных мальчиков | he has got ahead of all the other boys |
Makarov. | он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителей | he leaved this notice on his door for each accustomed visitor |
gen. | он открыл все газовые краны и оставил сковородку на включённой комфорке | he turned on all the gas taps and left a pan on a lighted hob |
gen. | оставим все формальности | let's set aside all formality |
fig. | оставить возможность для манёвра, не сжигать все мосты | leave the door ajar (readerplus) |
slang | оставить все, как есть | tie it off |
Makarov. | оставить все надежды | give up all hope |
gen. | оставить все попытки | give up all attempts at (Ying) |
slang | оставить всё себе | eat alone (mahavishnu) |
gen. | оставленный всеми | in utter deserting |
Makarov. | оставленный всеми | desolate |
gen. | оставленный всеми | in utter desertion |
gen. | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва) |
Makarov. | трагедия оставила глубокий отпечаток на всей общине | the tragedy left a lasting imprint on the community |
psychol. | человек, желающий оставить всё как есть | person to keep it just the way it is (Washington Post Alex_Odeychuk) |
psychol. | человек, стремящийся оставить всё как есть | person to keep it just the way it is (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |