Subject | Russian | English |
gen. | акция с особым правом голоса | supervoting share (Ремедиос_П) |
gen. | акция с особым правом голоса | super-voting stock (Ремедиос_П) |
gen. | акция с особым правом голоса | supervoting stock (Ремедиос_П) |
gen. | акция с особым правом голоса | super-voting share (Ремедиос_П) |
gen. | Альтернативно регулируемый экспериментальный инвестиционный фонд с особыми полномочиями | SMART Fund (Vadim Rouminsky) |
gen. | английский для особых целей | English for special purposes |
gen. | беречь своё лучшее платье для особых случаев | save one's best clothes for grand occasions (one's strength for the future attempts, etc., и т.д.) |
gen. | было особое очарование в его миниатюрах | there was a special fascination in his miniatures |
Игорь Миг | быть в особом почёте у | be well-liked by |
gen. | в знак особого расположения | as a special gesture (Кунделев) |
gen. | в зоне особого внимания | in the zone of special attention (snowleopard) |
gen. | в каждой школе есть ребята, которым доставляет особую радость надерзить учителю | there are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master |
gen. | в особых случаях | in the particular instances (ABelonogov) |
gen. | в отдельных особых случаях | in limited circumstances (Ася Кудрявцева) |
gen. | в порядке особого производства | in a special proceeding (ABelonogov) |
gen. | в школе она не отличалась особыми способностями | she was not a particularly bright student in her school days |
gen. | в этой школе обращают особое внимание на развитие природных талантов у детей | in this school children's gifts are developed |
gen. | в этом списке обращают на себя особое внимание две фамилии | in this list two names stand out particularly |
gen. | введение особых мер | the initiation of special measures |
gen. | взимать дополнительную плату за особые услуги | surcharge |
gen. | вкладывать особый смысл | read something into something (во что-либо) |
gen. | вопрос, не имеющий особого значения | a question of no great importance |
gen. | вопрос особого внимания | focus point (или требущий особого внимания translator911) |
gen. | вопрос, представляющий особый интерес | a point of peculiar interest |
gen. | вопрос, представляющий особый интерес | a matter of peculiar interest |
gen. | встреча без особых приглашений | drop in |
gen. | встреча без особых приглашений | drop-in |
gen. | выбрать солдат для выполнения особого задания | mark out soldiers for special service |
gen. | выделение особым шрифтом | display |
gen. | выделять особым шрифтом | display |
gen. | выделять что-либо придавать особое значение | lay special emphasis on (чему-либо) |
gen. | вызывать особое беспокойство | be of particular concern (Stas-Soleil) |
gen. | вызывать особую обеспокоенность | stir particular control (mascot) |
gen. | вызывать особую озабоченность | be of particular concern (Stas-Soleil) |
gen. | вызывающий особое беспокойство | of particular concern (Stas-Soleil) |
gen. | вызывающий особую озабоченность | of particular concern (Stas-Soleil) |
gen. | выполненный по особому заказу | custom-made (KozlovVN) |
gen. | выработать особую походку | adopt a peculiar walk (Игорь Primo) |
gen. | выражать особую благодарность за | special thanks are due to for (Yeldar Azanbayev) |
gen. | выразить особую признательность | pay special tribute (triumfov) |
gen. | говорить особым наречием | cant |
gen. | годы проходили без особых событий | years roll by uneventfully |
gen. | годы проходили без особых событий | years rolled by uneventfully |
gen. | Государственный список зданий, имеющих особый архитектурный либо исторический интерес | Statutory List of Buildings of Special Architectural or Historic Interest (Великобритания Urban_A) |
gen. | группа особого реагирования | Special Response Team (напр., в тюрьме specialresponse.com Tanya Gesse) |
gen. | группа, отстаивающая свои особые интересы | special-interest group |
gen. | группа разработчиков, наделённая особыми полномочиями | skunkworks (Pavel) |
gen. | группа с особыми интересами | special interest group (MichaelBurov) |
gen. | группы с особыми интересами | special interests |
gen. | дело особого производства | case of special procedure (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
gen. | дело особого производства | case subject to special proceedings (E&Y – Для дел особого производства характерен специфический субъектный состав. В этом производстве нет сторон (истца и ответчика), отсутствуют третьи лица. Суд рассматривает их с участием заявителей и других заинтересованных лиц[1]. – АД allpravo.ru ABelonogov) |
gen. | дело, представляющее особый интерес | a point of peculiar interest |
gen. | дело, представляющее особый интерес | a matter of peculiar interest |
gen. | держаться особого мнения | keep to one's own opinion |
gen. | директор по особым поручениям | Director for Special Commissions (Falkow) |
gen. | до особого распоряжения | till further notice |
gen. | до особого распоряжения | until further notice |
gen. | до особого указания | until further notice (Ranoulph) |
gen. | до особых условий | until further notice (rechnik) |
gen. | документ, требующий подписи особых представителей | a document signable by special persons |
gen. | дополнительные особые права, льготы и преимущества для руководящего состава Например: club memberships for personal recreation or socializing purposes, such as fitness clubs, golf clubs or social clubs; seasons tickets to cultural or sporting events; clothing allowances not related to health and safety or special job requirements; access to private health clinics i.e. medical services outside those provided by the provincial health care system or by the employer’s group insured benefit plans; professional advisory services for personal matters, such as tax or estate planning. | perquisites (Игорь Миголатьев) |
Игорь Миг | дополнительные социальные льготы, премирование, вознаграждения и особые преимущества | perquisites |
gen. | его встретили без особого восторга | his welcome was less than enthusiastical |
gen. | его встретили без особого восторга | his welcome was less than enthusiastic |
gen. | его личный опыт и т.д. придавал его произведениям особый колорит | his personal experience his age, etc. coloured his writing |
gen. | его личный опыт и т.д. придавал его работам особый колорит | his personal experience his age, etc. coloured his writing |
gen. | его невозмутимая манера придаёт особую убедительность его критике | his dispassionate manner lends great force to his criticism |
gen. | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
gen. | ей предоставлены особые привилегии | she rates special privileges |
Gruzovik | если не имеется особых оговорок | unless expressly provided otherwise |
gen. | если не обратить должное / особое внимание | if left unchecked (It is an age-old strategy – albeit a foolhardy one in an age of nuclear weapons – which is doomed to ultimate failure, if not disaster, if left unchecked. // 19) |
gen. | жилища без особых удобств | no-frills housing |
gen. | жить без особых развлечений | not to have enough distractions |
gen. | жить без особых удобств | get along with few comforts (with little money, etc., и т.д.) |
gen. | за доставку особая плата | extra charge for delivery |
gen. | за услуги, отопление и освещение особая плата | service, fire and light are extras |
gen. | Закон об Особых трастах Виргинских островов | Virgin Islands Special Trusts Act (Only) |
gen. | занимать особое место | have a special place (MichaelBurov) |
gen. | занимать особое место | hold a special place (Technical) |
gen. | занимать особое место | be in a class of its own (Alexander Demidov) |
gen. | занимать особое место | hold a specific place (MichaelBurov) |
gen. | занимать особое положение | be the centrepiece (Franka_LV) |
Игорь Миг | занимающийся особое место | transcendent |
gen. | запекать по особому рецепту | scallop |
gen. | заслуживающий особого внимания | particular |
gen. | защита при особых обстоятельствах дела | special pleading |
gen. | знак особого отличия | special insignia (Alexander Demidov) |
gen. | знак признания особых заслуг | recognition of excellence (Johnny Bravo) |
gen. | зона с особыми условиями использования | designated area (Alexander Demidov) |
gen. | зона с особыми условиями использования территорий | restricted use area (LadaP) |
gen. | зона с особыми условиями использования территорий | use-restricted zone (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | играть особую роль | be essential to |
Игорь Миг | ИК особого режима | high-security penal colony |
gen. | имеющий особое значение | special (very special – имеющий (для кого-л.) особое значение ART Vancouver) |
gen. | имеющий особое значение | of particular importance (Stas-Soleil) |
gen. | имеющий особый вкус | flavoured |
gen. | имеющий особый привкус | flavoured |
gen. | индивидуальный и особый путь | an individual and idiosyncratic journey (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | интернат для проживания престарелых людей с особыми потребностями | assisted living facility (с различными формами инвалидности Taras) |
gen. | использовать особую технику | use a specific technique |
gen. | использовать особые методы | use particular methods |
gen. | исправительная колония особого режима | super-maximum security prison (jodrey) |
gen. | исправительная колония особого режима | supermax prison (jodrey) |
gen. | исправительные колонии особого режима | correctional colonies of special regime (ABelonogov) |
gen. | испытывать особую гордость | be particularly proud (Alexey Lebedev) |
gen. | испытывать особую неприязнь | have a particular dislike for (к кому-либо) |
gen. | испытывать особую неприязнь к | have a particular dislike for (кому-либо) |
gen. | их связывали особые узы духовного родства | there was a peculiar bond of sympathy and understanding between them |
gen. | их седины требуют от нас особого уважения | their grey hairs exact of us a particular respect |
gen. | к змеям она испытывает особое отвращение | snakes are her special hate |
gen. | к этому надо приложить особое внимание | that must be carefully attended to |
gen. | каким-то особым образом | in a special way (The tiles don't have to be washed in a special way, just use the same white vinegar and water solution. ART Vancouver) |
gen. | колония особого режима | super-maximum security prison (jodrey) |
gen. | колония особого режима | supermax prison (jodrey) |
gen. | кому многое дано – с того и спрос особый | every one to whom much has been given, much shall be required from him (Anglophile) |
gen. | кому многое дано-с того и спрос особый | much is expected where much is given (rusmihail) |
gen. | конкретные задачи, особые задачи | specific tasks (yurtranslate23) |
gen. | кофе особых сортов | specialty coffee (Taras) |
gen. | кофе особых сортов | coffee specialty (Taras) |
gen. | крампер-танцор уличных танцев особого стиля крамп | krumper (Kantarella) |
gen. | лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус | this drink takes its flavour from the lemon peel |
gen. | лимонная корочка придаёт этому напитку особый привкус | this drink takes its flavour from the lemon peel |
gen. | литературное произведение, не имеющее особых достоинств | literary work of little merit |
gen. | льгота или особое право, предоставляемые правительством или монархом | franchise |
gen. | медаль За особые заслуги в труде | Medal for Meritorious Labor (Morning93) |
gen. | Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам неимущественного характера | Interdistrict Department of Court Bailiffs for Special Non-property Enforcement Proceedings (МО по ОИПНХ Alexander Demidov) |
gen. | Менеджер особых проектов компании | Pipelines Special Projects Manager (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | момент, представляющий особый интерес | a point of peculiar interest |
gen. | момент, представляющий особый интерес | a matter of peculiar interest |
gen. | момент, представляющий особый интерес | point of peculiar interest |
gen. | на неопределённый срок до особого уведомления | until further notice (mindmachinery) |
gen. | на основании особого акта | statutorily (Антония) |
gen. | на особом учёте | receiving a special treatment (getting Artjaazz) |
Игорь Миг | на особых условиях | in a fast-track manner |
gen. | на особых условиях | on special deals (lucher) |
gen. | на сегодня у меня нет никаких особых планов | I am all on my own today |
gen. | на сегодня у меня нет никаких особых планов | I am all on my own today |
gen. | на это особого ума не надо | it doesn't take a rocket scientist (Flen) |
gen. | наделять особыми свойствами | specify (Victor812) |
Игорь Миг | наделённый особыми правами | priority |
gen. | наполненный особым смыслом | meaningful (Synchronicities, or meaningful coincidences, link an objective experience with a subjective response, and the more this occurs, the more we take notice, Jones noted. • In addition, Anthony highlighted the intentional limitations on the number of colonies to align with the number 13, stating, "13 Freemasons signed the Constitution for the 13 original colonies." He implied a deliberate connection, suggesting the choice of having 13 colonies was meaningful and symbolic in the founding of the United States. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | нас заставили обратить особое внимание на его доклад | his report was forced upon our notice |
gen. | нас заставили обратить особое внимание на его доклад | his report was forced upon our attention |
gen. | некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что | some suggested, without good show of reason, that |
gen. | некоторые финансовые инструменты пользуются особым налоговым режимом | some financial instruments receive a special tax treatment (Stas-Soleil) |
gen. | некоторые цветы, как например розы, требуют особого ухода | some flowers, as the rose, require special care |
gen. | непрямые убытки, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела, убытки, присуждаемые в порядке наказания, убытки, присуждаемые в показательном порядке или предсказуемые косвенные убытки | indirect, special, punitive, exemplary or consequential damages (feyana) |
gen. | нестандартные или поставляемые за особую плату принадлежности | extra |
gen. | нет особого смысла | there is not much point (in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет особого смысла | there is not much point in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет особых отличий | fairly similar (между двумя предметами ART Vancouver) |
gen. | никаких особых происшествий | no special events (Andrey Truhachev) |
gen. | никаких особых происшествий | no special incidents (Andrey Truhachev) |
gen. | никаких особых происшествий | no specific incidents (Andrey Truhachev) |
gen. | никаких особых происшествий | no significant events (Andrey Truhachev) |
gen. | ничем особым не выделяющийся | bog-standard (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard Taras) |
gen. | ничем особым не примечательный | generic (bigmaxus) |
Игорь Миг | но это не имеет особого значения | but that's largely irrelevant |
gen. | Об особых экономических зонах в Российской Федерации | Concerning Special Economic Zones in the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
gen. | обладать особым свойством | have a special quality (ssn) |
gen. | обладать особым чутьем в отношении | have a real knack for (чего-либо KotPoliglot) |
Игорь Миг | обладающий особыми правами | priority |
gen. | обладающий особыми свойствами | fancy (о растении или животном) |
Игорь Миг | область особого внимания | priority |
gen. | оборудование с особыми требованиями к безопасности | safety-critical equipment (Safety critical equipment is an individual piece of equipment, a control system or an individual protection device which in the event of a single point failure may result in a hazardous situation which could lead to an accident or directly cause an accident that results in harm to people or the environment. muzungu) |
gen. | обратить на ребёнка и т.д. особое внимание | fix one's attention on the child (on the strange picture, etc.) |
Игорь Миг | обратить особое внимание на | double down on |
gen. | обращать особое внимание | have an eye to |
gen. | обращать особое внимание | give an eye to |
gen. | обучение в школе стоит 10 фунтов в семестр, за уроки танцев и музыки взимается особая плата | the school fees are L10 a term, singing and dancing are extras |
gen. | обходиться без особых удобств | get along with few comforts (with little money, etc., и т.д.) |
gen. | объект градостроительной деятельности особого регулирования федерального значения | specially regulated town-planning area of federal significance (LadaP) |
gen. | объект особого научного интереса | site of special scientific interest (Bullfinch) |
gen. | оговаривать в качестве особого условия | stipulate |
gen. | оговорка об особом характере культурных товаров и услуг | cultural exemption clause (bookworm) |
Игорь Миг | он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступлений | he was impeached on flimsy charges of malfeasance |
gen. | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
gen. | он занимает особое место в моих мыслях | he has a special place in my thoughts |
gen. | он играл в боулинг профессионально, но без особого задора | he bowled steadily, but without much devil |
gen. | он не отличается особым терпением | he is not exactly patient at the best of times |
gen. | он особым умом не отличается | he doesn't show much intelligence |
gen. | он получил особую членскую карточку и клубный значок на лацкан | he received a special membership card and a club pin onto his lapel |
gen. | он придавал особое значение этому | he was emphatic in this point |
gen. | он придаёт этому факту особое значение | he lays special emphasis on this fact |
gen. | он совсем особого склада | he's got an unusual make-up |
gen. | она получает особое удовольствие создавать шумиху | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | она получает особое удовольствие устраивать суету | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | она пользуется особыми привилегиями | she rates special privileges |
gen. | опасность придаёт альпинизму особую привлекательность | danger gives a savor to mountain climbing |
gen. | опасность придаёт альпинизму особую привлекательность | danger gives a savour to mountain climbing |
Игорь Миг | освобождение под залог на особых условиях | stringent bail agreement |
gen. | особая благодарность | particular thanks (lexicographer) |
gen. | особая благодарность | special thanks (D.Lutoshkin) |
gen. | особая благодарность | special gratitude (Alamarime) |
gen. | особая благодарность выражается | special thanks are due to someone for something (кому-либо) за (что-либо Wakeful dormouse) |
gen. | особая встреча | special meeting |
gen. | особая диета | special diet |
gen. | особая кампания | specific campaign |
gen. | особая льгота | franchise |
gen. | особая миссия | distinctive mission |
gen. | особая неприязнь | particular resentment (KotPoliglot) |
gen. | особая неприязнь | a particular dislike |
gen. | особая привязанность | special attachment (to bookworm) |
gen. | Особая служба | Special Branch (политическая полиция в Великобритании) |
gen. | Особая схема | Special Scheme (Andy) |
gen. | особая схема решения | philosophy (A philosophy for dealing with hypothesized uncontrolled confounding in epidemiological investigations. Come up with a philosophy for dealing with sweets and treats that everyone in the household agrees with. For example, "You can eat as much candy/dessert as ... Alexander Demidov) |
gen. | особая схема решения | philosophy (A philosophy for dealing with hypothesized uncontrolled confounding in epidemiological investigations. Come up with a philosophy for dealing with sweets and treats that everyone in the household agrees with. For example, "You can eat as much candy/dessert as ...- AD) |
Игорь Миг | особо приближённые | mandarins |
Игорь Миг | особо приближённые | coterie (лица) |
Игорь Миг | особо приближённые вельможи | mandarins |
gen. | особого режима | maximum security (prison wikipedia.org Tanya Gesse) |
gen. | особого режима | supermax (Tanya Gesse) |
gen. | особого рода кожа для книжных переплётов | roan |
gen. | особого рода невод | trawl |
gen. | особого рода пиво, окрашенное еловыми ветвями | spruce beer |
gen. | особого рода рыбачья лодка | stall boat |
gen. | особого рода удобрение | slam |
gen. | особого рода удочка | spiller |
gen. | особого рода фарфор из трёх белых составов | white upon white |
gen. | особое звучание голоса | the trick of the voice |
gen. | особое отношение | special treatment (Рина Грант) |
gen. | особые льготы | special benefits (Oksana-Ivacheva) |
gen. | особые обороты языка, употребляемые простонародьем | cant |
gen. | особые обороты языка, употребляемые ремесленниками | cant |
gen. | особые обязанности | specific responsibilities (Guca) |
gen. | особые пожелания | specific request (sankozh) |
gen. | особые полномочия | specific mandate (Vadim Rouminsky) |
gen. | особые преимущества | the particular advantages |
gen. | особые преимущества | the particular advantages of something (чего-либо) |
gen. | особые примечания | special remarks (emirates42) |
gen. | особые примечания | special considerations (Giselle) |
gen. | особый интерес | special interest |
gen. | особый интерес | concern (Alexander Matytsin) |
gen. | особый интерес он проявляет в области литературы | his special interest lies in the area of literature |
gen. | особый контроль | special control (ABelonogov) |
gen. | особый мебельный галун | seaming-lace |
gen. | особый режим | special security arrangements (Alexander Demidov) |
gen. | особый режим санации | special resolution regime (банка 4uzhoj) |
gen. | особый род вина | hermitage |
gen. | особый род голубей с хохолком на голове | capuchin |
gen. | особый род голубого фаянса | delfe blue |
gen. | особый род голубого фаянса | delf blue |
gen. | особый род голубого фаянса | delfe ware |
gen. | особый род голубого фаянса | delf ware |
gen. | особый род гороха | marrow fat |
gen. | особый род груши | winter citron |
gen. | особый род груши | carmelite |
gen. | особый род игры в кости | in-and-in |
gen. | особый род игры в мяч | trap ball |
gen. | особый род корзины | main |
gen. | особый род крабов | purse crab |
gen. | особый род красных яблок | golding |
gen. | особый род лимона | lime |
gen. | особый род лимонного дерева | lime tree |
gen. | особый род очень жёстких яблок | oaken pin |
gen. | особый род пеньки | carl |
gen. | особый род позолоты | ormolu |
gen. | особый род птицы | woop |
gen. | особый род собак | turnspit |
gen. | особый род табака | cavendish |
gen. | особый род ячменя | big |
gen. | особый склад ума | distinct type of mind |
gen. | особый язык | idiom (в жив., муз. и т.п.) |
gen. | особым образом | specifically (Kainah) |
gen. | особым образом | in an ad hoc fashion (Alex_Odeychuk) |
gen. | особым образом | in a particular manner (Technical) |
gen. | особым образом | particularly |
gen. | особых требований нет | negligible (Maxim Pyshniak) |
Игорь Миг | отводить особое место | give a high status to |
Игорь Миг | отдельный батальон милиции особого назначения | riot police (ОБМОН) |
gen. | откладывать продукты и т.д. для особых нужд | set by some food some money, etc. for special use (for emergency, for a rainy day, etc., и т.д.) |
gen. | относиться без особого воодушевления к... | take a dim view of. |
gen. | относиться без особого одобрения к | take a dim view of. |
gen. | отобрать солдат для выполнения особого задания | mark out soldiers for special service |
Игорь Миг | Отряд милиции особого назначения | special purposes militia unit |
gen. | Отряд милиции особого назначения | Special Designation Police Detachment (dimock) |
Игорь Миг | отряд мобильный особого назначения | Special Purposes Mobile Unit (перевод mberdy) |
gen. | отряд полиции особого назначения | tactical team (имеющий на вооружении штурмовые средства Taras) |
Игорь Миг | питать особые чувства к | have a thing for |
gen. | плановый кинофильм, снимаемый без особых затрат | program picture |
gen. | по особому заказу | custom-made (KozlovVN) |
gen. | по особому заказу | custom-built (KozlovVN) |
gen. | по-особому относиться к | have a soft spot for (в знач. "не строго спрашивать с"
: As a cop I always had a soft spot for military folks, probably because I was a vet and most cops I knew who weren't vets were a$$holes to military people because of what I think was a jealousy of the quiet brotherhood military people have.) |
gen. | по особому рецепту | craft (MichaelBurov) |
gen. | по особому свойству | specifically |
Игорь Миг | по особым случаям | on a few special occasions |
gen. | подобрать солдат для выполнения особого задания | mark out soldiers for special service |
Игорь Миг | подразделение/я милиции особого назначения | riot police |
Игорь Миг | подразделения милиции особого назначения | riot police forces |
Игорь Миг | подразделения милиции особого назначения | riot forces |
Игорь Миг | подразделения особого назначения МВД | riot police (России, Украины; = спецполки, спецбатальоны, спецроты милиции) |
Игорь Миг | подразделения особого назначения МВД | riot police forces |
gen. | подчёркивать что-либо придавать особое значение | lay special emphasis on (чему-либо) |
Игорь Миг | политик, не имеющий особого веса | political lightweight |
gen. | полное уединение придаёт этому месту дому и т. п. особое очарование | its deep seclusion gives it a peculiar charm |
gen. | полный особого значения | meaningful (Each painting tells a meaningful story. ART Vancouver) |
gen. | получать особое удовлетворение | take a special satisfaction in (от чего-либо) |
gen. | получать особое удовольствие | take a special satisfaction in (удовлетворение, от чего-либо) |
gen. | получать особое удовольствие | take a special satisfaction in (от чего-либо) |
gen. | кто-то получил особое разрешение снимать что-то | sb was granted privileged access to photograph smth (z484z) |
gen. | пользоваться особым методом | utilise a special technique (We utilise a special technique that involves ... – Мы пользуемся особым методом, при котором ... ART Vancouver) |
gen. | пользоваться особыми привилегиями | rate |
gen. | понимать в особом смысле | construe |
gen. | Поощрение за особые достижения | Special Recognition Award (SEIC ABelonogov) |
gen. | портовые особые экономические зоны | port-based special economic zones (ABelonogov) |
gen. | посол по особым поручениям | roving ambassador |
gen. | посол по особым поручениям | ambassador |
gen. | посол по особым поручениям | ambassador-at-large |
gen. | потомок основателя учреждения, пользующийся особыми правами | founder's kin |
gen. | предмет моего особого отвращения | my especial aversion |
gen. | предмет особого внимания | field of increased focus (См. пример в статье "предмет повышенного внимания". I. Havkin) |
gen. | предмет особого внимания | the focus of much attention (the focus of special attention, the subject of much/special attention – менее употребительны Евгений Тамарченко) |
gen. | предмет особых усилий | field of increased focus (См. пример в статье "предмет повышенного внимания". I. Havkin) |
gen. | предназначенный для особого случая | one off |
gen. | предназначенный для особого случая | one-off |
Игорь Миг | представлять особую сложность | be particularly problematic |
Игорь Миг | представлять особую трудность | be particularly problematic (Russian stance verbs – стоять (to stand), лежать (to lie), сидеть (to sit) and висеть (to hang) – are particularly problematic for English speakers. (Michele Berdy)20) |
gen. | представлять особый интерес | be of particular interest (AnnaB) |
gen. | представлять особый интерес | be of special interest |
gen. | представлять особый интерес для кого-л. | be of particular interest to sb. (The video is of particular interest to the National Crime Agency whose officers believe that it could be a clue as to how the traffickers go about their day. -- представляет особый интерес для сотрудников НАБП ART Vancouver) |
Игорь Миг | представляющий особую ценность | highly prized |
gen. | представляющий особый интерес | of great interest (anyaserdyuk) |
gen. | представляющий особый интерес | juicy |
gen. | при особых обстоятельствах | on extraordinary occasions |
gen. | приберегать продукты и т.д. для особых нужд | set by some food some money, etc. for special use (for emergency, for a rainy day, etc., и т.д.) |
gen. | придавать особое внимание | give emphasis to (Анна Тиховод) |
gen. | придавать особое значение | make an emphasis on (что-либо) |
gen. | придавать чему-либо особое значение | lay stress upon |
gen. | придавать особое значение | give importance to (tavost) |
gen. | придавать особое значение | put special emphasis |
gen. | придавать особое значение | put a premium on (to believe that a particular quality or activity is very importantIn this school we put a premium on honesty. Bullfinch) |
gen. | придавать особое значение | put stress on (NumiTorum) |
gen. | придавать особое значение | lay special emphasis |
gen. | придавать особое значение | attach particular importance (to bookworm) |
gen. | придавать особое значение | be strong on (чему-либо) |
gen. | придавать особое значение | lay special emphasis on (что-либо) |
gen. | придавать особое значение | underline |
gen. | придавать особое значение | emphasize |
gen. | придавать особое значение | lay stress on |
gen. | придавать особое значение | be strong on something (чему-либо) |
gen. | придавать особое значение умению вести себя | put a considerable accent on good manners |
gen. | придавать особое значение чему-либо | place a high value on something (drag) |
gen. | придавать особую выразительность | put special emphasis |
gen. | придавать особую выразительность | lay special emphasis |
gen. | придавать особую значимость | put special emphasis on (Alexander Demidov) |
gen. | придавать особые черты | specify |
gen. | придавать особый аромат | savour |
gen. | придавать особый вкус | savour |
gen. | придавать особый характер | specify |
gen. | придать особое значение | lay stress on |
gen. | придать особый колорит | spice up (Help me please) |
gen. | придать особый характер | specify |
Игорь Миг | придать событию особое значение | give the event an added edge |
gen. | придающий особое значение | keenly focused on (Ремедиос_П) |
gen. | придерживающийся особого мнения | opinioned |
gen. | прикладывать особые усилия | go out of one's way to (+ infinitive; You don't have to go out of your way to see panhandlers in downtown Vancouver, they're often hard to avoid on street corners and near liquor stores. – Не нужно прикладывать особых усилий, чтобы ... ART Vancouver) |
gen. | приковывающий особое внимание | sticky (Дмитрий_Р) |
gen. | приложить дополнительные, особые усилия | go/walk an extra mile (Kalyaguin) |
Игорь Миг | приобрести особое значение | come into sharp focus |
Игорь Миг | приобрести особую актуальность | gain ground |
Игорь Миг | приобретать особое значение | take on particular importance |
Игорь Миг | приобретать особое значение | come to the fore |
gen. | приобретать особое значение | acquire particular prominence (Of those factors, the ... are the factors which acquire particular prominence sankozh) |
Игорь Миг | приобретать особое значение | take on particular significance |
Игорь Миг | приобретать особую актуальность | gain ground |
Игорь Миг | приобретать особую важность | take on particular importance |
Игорь Миг | приобретать особую важность | take on particular significance |
gen. | пролить особый свет | accentuate (на что-либо Tanya Gesse) |
gen. | промышленно-производственная особая экономическая зона | industrial production special economic zone (ABelonogov) |
gen. | просим обратить особое внимание на то, что | importantly (в качестве вводной конструкции Min$draV) |
gen. | проявлять особое внимание | special (joyand) |
gen. | проявлять к кому-либо особое пристрастие | discriminate in favour of |
gen. | проявлять особое расположение к своим ученикам | favour one's pupils (some of the boys, the younger daughter, etc., и т.д.) |
gen. | проявлять особую предосторожность | take particular care (gorbulenko) |
gen. | проявлять особый интерес | show a special interest in something (к чему-либо) |
gen. | проявлять особый интерес | show a special interest for something (к чему-либо) |
gen. | проявляющий особый интерес к теме секса и фекалий | scatalogical (humour mitya) |
gen. | Пушкин занимает особое место в русской литературе | Pushkin occupies a particular place in Russian literature |
gen. | пьеса, написанная, чтобы показать особые способности, талант актрисы | vehicle |
gen. | пьеса, написанная, чтобы показать особые способности, талант актёра | vehicle |
gen. | распродажа особым отделом биржи ценных бумаг | selling out |
gen. | рассматриваться в особом порядке | be tried under the special procedure (о деле. ... it was determined and agreed that this was what is traditionally referred to as the "Protracted Case", a case which should be tried under the special procedure ... | asked if Ananta Luxman Kanare, who shot Mr. Jackson, at Nasik, on the 21st December, 1909, was tried under the special procedure provided by the Indian ... Alexander Demidov) |
gen. | с особым вкусом | racy (о фруктах и т.п.) |
gen. | с особым вниманием к | with special reference to ... |
gen. | с особым вниманием к
| with special reference to
(MichaelBurov) |
gen. | с особым вниманием к | with special attention to ... |
gen. | с особым вниманием к
| with special attention to
(MichaelBurov) |
gen. | с особым запахом | racy (о фруктах и т.п.) |
gen. | с особым нажимом | with a particular emphasis (Andrey Truhachev) |
gen. | с особым напором | with a particular emphasis (Andrey Truhachev) |
gen. | с особым упором | with a particular emphasis (Andrey Truhachev) |
gen. | с особым упором на ... | with special attention to ... |
gen. | с особым упором на ... | with special reference to ... |
gen. | с особым упором на
| with special attention to
(MichaelBurov) |
gen. | с особым упором на
| with special reference to
(MichaelBurov) |
gen. | с особым упором на | with particular reference to (sea holly) |
gen. | с особым цинизмом | in a way that's beyond cold (Tanya Gesse) |
gen. | с особым цинизмом | aggravated (as in "aggravated assault"; Вариант был предложен V. в шутку, но, по-моему, для направления РУС ⇒ АНГЛ он вполне адекватен. lingvoda.ru 4uzhoj) |
gen. | с особыми условиями | on special terms (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | с уделением особого внимания | with a focus on |
gen. | Свидетельство о высоком мастерстве и особых успехах | Certificate of Experience and Excellence (Индия Val Voron) |
gen. | сделанный по особому заказу | coach built |
Игорь Миг | сделать особый акцент на | double down on |
gen. | секрет особых кожных желёз у самцов-слонов во время гона | musth (Aly19) |
gen. | соблюдать особую осторожность | be extra cautious (Lots of black ice on the roads, so be extra cautious. ART Vancouver) |
gen. | соблюдать особую осторожность | take special extra precautions (Violetta-Konfetta) |
gen. | создавать особое настроение | generate pizzazz |
gen. | создавать особую эмоциональную атмосферу | create a remarkable emotional atmosphere (Alex_Odeychuk) |
gen. | специальное и особое водопользование | specific and special types of water use (ABelonogov) |
gen. | справляться без особых проблем | tick along (с чем-л. Alcha) |
gen. | ссылка на особые обстоятельства | special pleading (ad84) |
gen. | судовое радио передаёт в особом диапазоне | the ship's radio sends on a special band |
gen. | сферы особого внимания | areas of attention (MichaelBurov) |
gen. | Территория особого научного значения | ASSI (Area of Special Scientific Interest leselidze) |
gen. | технико-внедренческая особая экономическая зона | technology development special economic zone (ABelonogov) |
gen. | товары, имеющие особое значение для экономики | economically sensitive goods (AMlingua) |
gen. | требовать особого к себе обращения | demand to be treated as a special case (Alex_Odeychuk) |
gen. | требовать особого подхода | challenge (MichaelBurov) |
gen. | требовать особого ухода | must be looked after (Gore-tex™ is not robust or hard-wearing and must be looked after. – Gore-tex™ непрочен и недолговечен, требует особого ухода.; источник
dimock) |
gen. | требовать особых привилегий | demand special privileges (Alex_Odeychuk) |
gen. | требующий особого внимания | spoon fed |
gen. | требующий особого внимания | stewardable (sbmt) |
gen. | требующий особого подхода | challenging (MichaelBurov) |
gen. | тюрьма особого режима | maximum security prison (sega_tarasov) |
gen. | тюрьма особого режима | high-security prison (felog) |
gen. | у него, возможно, возникнут определённые трудности с интерпретацией двух архаичных элементов рукописи, а именно особых лигатур ra и rt | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures |
gen. | у него есть свои особые приёмы | he has some particular ways with him |
gen. | у него нет шрамов и других особых примет | he has no scare or distinguishing marks |
gen. | у него особый талант попадать во всякие переделки | he has a genius for getting into trouble |
gen. | у труса нет особого вкуса к борьбе | a coward doesn't have much of a belly for fighting |
gen. | увлекающийся особыми приёмами живописи | malerisch (светотенью) |
Игорь Миг | уделив особое внимание | with a focus on |
gen. | уделив этому особое внимание | with this focus (A.Rezvov) |
gen. | уделить особое внимание | draw special attention (MichaelBurov) |
gen. | уделить особое внимание | concentrate on upon (MichaelBurov) |
Игорь Миг | уделить особое внимание | pay particular heed to |
gen. | уделить особое внимание | pay special attention (MichaelBurov) |
gen. | уделить особое внимание | give special consideration to something (чему-либо) |
gen. | уделять / обращать особое внимание | invest (напр., We've had a renewed effort to really invest in Internet explorer. – Мы предприняли ещё одну попытку обратить своё пристальное внимание на браузер Internet explorer.) |
gen. | уделять особое внимание | highlight |
gen. | уделять особое внимание | devote special attention (to Tamerlane) |
gen. | уделять особое внимание | make special consideration (of Tamerlane) |
gen. | уделять особое внимание | concentrate on upon (MichaelBurov) |
gen. | уделять особое внимание | put an emphasis on (чему-либо) |
Игорь Миг | уделять особое внимание | mainstream |
Игорь Миг | уделять особое внимание | give a high profile |
gen. | уделять особое внимание | draw special attention (MichaelBurov) |
Игорь Миг | уделять особое внимание | pay particular heed to |
gen. | уделять особое внимание | lay emphasis upon something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | steward (sbmt) |
gen. | уделять особое внимание | be given special attention (Alex_Odeychuk) |
gen. | уделять особое внимание | place emphasis on something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | place emphasis upon something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | put emphasis on something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | put emphasis upon something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | pay extra attention (to ART Vancouver) |
gen. | уделять особое внимание | pay particular attention (чему-либо; All staff are to pay particular attention to security measures along the perimeter. ART Vancouver) |
gen. | уделять особое внимание | give particular emphasis (Aiduza) |
gen. | уделять особое внимание | lay emphasis on something (чему-либо) |
gen. | уделять особое внимание | place special emphasis (scherfas) |
gen. | уделять особое внимание проблеме | highlight a problem (george serebryakov) |
gen. | уделяющий особое внимание | keenly focused on (чему-либо Ремедиос_П) |
Игорь Миг | уделяя особое внимание | with an eye toward |
gen. | уловить особый дух времени | capture the particular mood of the moment |
gen. | условия особого применения | COPA conditions of particular application (Hot-Ice) |
gen. | утверждать особым постановлением вес | assize |
gen. | утверждать особым постановлением меру | assize |
gen. | утверждать особым постановлением цены | assize |
gen. | участник мероприятия с особым специальным статусом | participant with special status |
gen. | Учитывая особые обстоятельства | Given the unique circumstances (Taras) |
gen. | фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела | special damages |
gen. | Федеральное агентство по особым экономическим зонам | the Federal Agency for Management of Special Economic Zones (похоже на сокращение Bogodistov) |
gen. | Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами | Federal Agency for the Administration of Special Economic Zones (E&Y ABelonogov) |
gen. | циклацены являются особым подклассом кораннуленов | cyclacenes are a specific subclass of corannulenes |
gen. | частично особое мнение | partly dissenting opinion (Alexander Demidov) |
gen. | человек, всегда имеющий своё особое мнение | dissenter |
gen. | человек, имеющий особое мнение | standout |
gen. | человек совершенно особого склада | a person of very distinct character |
gen. | чиновник для особых поручений | official for special missions (Alexander Demidov) |
gen. | члены правления, занимающие особую позицию или несогласные с решением | dissident members of the board |
gen. | чтобы обращаться с этой машиной, нужна особая сноровка | there's a trick to operating this machine |
gen. | Экспедиция подводных работ особого назначения | Expedition for Special Underwater Operations |
gen. | эта книга представляет особый интерес для меня | this book is of special interest to me |
gen. | эта поездка не представляла для неё особого интереса | this trip was of no special interest to her |
gen. | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей | this evidence will weigh very little with the judges |
gen. | этих солдат отобрали для выполнения особого задания | these soldiers have been marked out for special service |
Игорь Миг | это не имеет особого значения | that barely matters |
gen. | это не имеет особого значения | it is of no particular importance |
gen. | это не представляет для нас особых трудностей | this doesn't cause us special troubles |
gen. | это особая форма гриппа | it's a form of influenza |
gen. | это пока не имеет особого смысла | it doesn't make much sense so far |
gen. | это правило относится только к особым случаям | the rule refers only to special cases |
gen. | это придаёт его гравюрам особую выразительность | that gives his etchings their strong plasticity |
gen. | этот учебный курс не требовал никаких особых интеллектуальных усилий | there was nothing intellectually taxing about the course |
gen. | южанин-джентльмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, "'южное'" обаяние и искусное ведение политических дел | magnolia |
Игорь Миг | 2-я Особая Краснознамённая армия | the 2nd Separate Red Banner Army (А Конев уедет на Дальний Восток командовать 2-й Особой Краснознамённой армией.) |
gen. | я что-то не вижу особого сходства между ними | I cannot see much likeness between them |