DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оказаться в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
Makarov.адвокат оказался в затруднительном положенииthe lawyer was in an awkward situation
Makarov.активный ингредиент в некоторых жидкостях для полоскания рта оказался самым обычным моющим средствомthe active ingredient in some of the mouthwashes was simply detergent
gen.в гонках он оказался предпоследнимhe was last but one in the race
Makarov.в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократииwhat a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy
gen.в каком же глупом положении я сейчас оказался!what an awkward position I'm now placed in!
gen.в каком положении вы окажетесь, если оскорбите его?where will you be if you offend him?
Makarov.в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
gen.в конечном счёте их оказалось шестероthere were six people all told
Makarov.в конце концов оказаться в тюрьмеwind up in jail
Makarov.в конце концов хозяйкой положения оказалась онаshe had it her own way in the end
Makarov.в коробках может оказаться разное количество печеньяthe number of cookies in a box may differ
gen.в минуту опасности он оказался вполне на высоте положенияat the moment of danger he rose to the occasion
Makarov.в молодости Америка оказала сильное влияние на ХасимотоAmerica loomed large in Hashimoto's early life
Makarov.в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотекаI had the run of a well-stocked library
gen.в нужный момент он оказал ему большую поддержкуhe gave him a strong pull-up at the right moment
Makarov.в один момент каким-то чудом обед оказался на столеconjure up a whole meal in a jiffy
Makarov.в отличие от других вопросов, которые он задавал, этот оказался очень интереснымunlike his other questions, that one was very interesting
gen.в последнее время этот вопрос оказался в центре вниманияthis subject has recently come to the fore
Makarov.в рыбе оказалось 20 фунтов весуthe fish turned the scale at 20 pounds
Makarov.в тот день посетителей не оказалосьthere happened to be no visitors that day
gen.в холодильнике продуктов не оказалосьthere was no food in the refrigerator
Makarov.в четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детейit may be possible to fly the women and children out on Thursday
gen.войска оказались в окруженииthe troops were marooned
media.временной интервал между включением питания системы и моментом, когда система перейдёт в стабильное состояние и окажется готовой к выполнению своих функцийwarming-up time
media.временной интервал между включением питания системы и моментом, когда система перейдёт в стабильное состояние и окажется готовой к выполнению своих функцийwarm-up time
Makarov.все места в театре быстро оказались занятымиall parts of the theatre were quickly filled up
Makarov.вся наша работа оказалась напраснойall our work was in vain
Makarov.выполняя свою миссию, он пересёк всю страну и оказался в Лос-Анджелесеhis mission brought him cross-country to Los Angeles
gen.голосовавшие "за" оказались в большинствеthe "ayes" have it
avia.готовый в необходимых случаях оказать помощьsuitably competent (о персонале sankozh)
gen.давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом островеlet's make out that we are wrecked on a desert island
gen.давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом островеlet's make out that we are wrecked on a desert island
Makarov.дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь мамуthe children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help
gen.дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочьthe children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help
Makarov.дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь имthe children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help
Makarov.дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь имthe children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help
Makarov.Джейн оказалась в крепких объятиях своего мужаJane was locked in the arms of her husband
gen.его попутчицей оказалась седая леди в очкахhis seatmate was a gray-haired lady with glasses
gen.его фамилия оказалась не включённой в списокhis name failed to appear in the list
gen.его фамилия оказалась невключённой в списокhis name failed to appear in the list
gen.ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное времяshe had the good fortune to be in the right place at the right time
gen.если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуацииif the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle
Makarov.если брать в расчёт населяемую ими площадь, то инуиты, или эскимосы, окажутся одной из самых распространённых наций на земном шареif the extent of country be considered, the Innuit or Eskimaux is one of the most widely spread nations on the globe
Makarov.если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставкиif we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
Makarov.её друзья в кавычках испарились, когда она оказалась в бедеher friends, in inverted commas, vanished into thin air when she was in trouble
Makarov.её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось вернымher reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true
Игорь Мигжелать не оказаться в спискеwant off the list
Makarov.женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалосьthe woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemed
Makarov.женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалосьthe woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemed
Makarov.забот в браке может оказаться больше, чем радостейthe joys of matrimony may be overpoised by its cares
Makarov.законопроекты, принятые палатой представителей, должны передаваться в сенат, где республиканцы могут вставлять палки в колёса, даже если они окажутся в меньшинствеany legislation passed by the House must move to the Senate, where Republicans can gum up the works even if they find themselves with minority status
gen.к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованнымso I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed
gen.Кандидат от республиканцев оказался втянутым в словесную перепалкуthe Republican candidate became embroiled in a war of words. (Alex Krayevsky)
Makarov.кит продолжал опускаться в момент, когда оба судна оказались на расстоянии броска от негоthe whale was continuing to descend at the moment either of the boats got within dart of him
mil., avia.когда окажется в наличииpending availability
Makarov.когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видетьwhile you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you
Makarov.количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть необходимо торгующим странам, но, возможно, окажется разрушающим в нашем случаеthe daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours
Makarov.кровля шахты обвалилась, и рабочие оказались в ловушкеthe roof caved in, trapping the miners
Makarov.кровля шахты провалилась, и шахтёры оказались в ловушкеthe roof of the mine fell in, trapping the miners
gen.кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
gen.меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговореI shouldn't be surprised if he were in the plot
Makarov.Микки Тейлор оказался в центре внимания благодаря своему блестящему, смелому ведению мяча, во время которого он бросил вызов четырём соперниками и обыграл ихMicky Taylor earned the spotlight with a brilliant, cheeky dribble in which he took on and beat four men
Makarov.многие вещи, которые оказались полезными в быту, пришли из космического машиностроенияmany new things found useful in the home have spun off from the machinery of space travel
Makarov.моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
Makarov.мы все оказались в кюветеwe were all spilled into the ditch
Игорь Мигмы оказались в тяжёлом положенииwe are in a dangerous place
Makarov.мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глушиwe took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere
gen.на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.находиться / быть / оказаться в состоянии кризисаbe at a low ebb
Makarov.одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышеныone of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat
Игорь Мигоказавшись в изоляцииcooped up inside
Игорь Мигоказавшись замурованным в четырёх стенахcooped up inside (перен.)
gen.оказались не в состоянииnot be in a position to (tfennell)
gen.оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказатьwhen it came to the push I found I had forgotten all I intended to say
Makarov.оказалось, что в среднем мы делали по 40 миль в часour speed averaged out at 40 miles an hour
Игорь Мигоказался вовлечён вbecame embroiled in
Игорь Мигоказался втянут вbecame embroiled in
gen.оказать благотворительную помощь в приобретенииmake a charitable donation towards the purchase of (NaNa*)
gen.оказать помощь в работеlend a hand with the work (with smb.'s luggage, with the decorations, etc., и т.д.)
Игорь Мигоказать содействие в осуществленииbolster
gen.оказать услугу в ответreturn favour (Vadim Rouminsky)
gen.оказать услугу в ответreturn favor (Vadim Rouminsky)
gen.оказаться быстрее кого-либо вbeat to it (чем-либо)
gen.оказаться вend up in (SirReal)
Игорь Мигоказаться вfind its way into
amer.оказаться в бедственном положенииfind oneself down and out (Taras)
Makarov.оказаться в бедуspill the beans
amer.оказаться в безвыходной ситуацииget cornered (figure of speech Val_Ships)
Игорь Мигоказаться в безвыходной ситуацииfind oneself trapped in a bind
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииfind oneself trapped in a bind
Makarov.оказаться в безвыходном положенииlock oneself into a stalemate
Makarov.оказаться в безвыходном положенииbe on one's beam ends
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииbe caught in a bind
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииbe in a bind
Makarov.оказаться в безнадёжной ситуацииbe dead in the water
gen.оказаться в безнадёжной ситуацииhave one's back to the wall
amer.оказаться в безнадёжном положенииfind oneself down and out (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living... Taras)
inf.оказаться в безнадёжном положенииdown and out (be down and out)
Makarov.оказаться в благоприятном положенииfind oneself in a favourable position
gen.оказаться в более затруднительном положенииbe worse off
Игорь Мигоказаться в болотеfind oneself mired in a quagmire
gen.оказаться в больницеfind oneself in hospital (in prison, on board the ship, etc., и т.д.)
gen.оказаться в большинствеbe in the majority
Makarov.оказаться в большой бедеbe in deep trouble
gen.оказаться в большом затрудненииbe in big trouble (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в чьей-л. властиfall into smb.'s power
gen.оказаться в выгодном положенииbe on to a good thing
fig.оказаться в выгодном положенииbe dealt a good hand (moevot)
gen.оказаться в выгодном положенииbe onto a good thing
sport.оказаться в выгодном положении для броскаget an open look (по воротам или по кольцу / удара по воротам VLZ_58)
gen.оказаться в выигрышеstand to gain (raf)
Игорь Мигоказаться в выигрышеmake gains
gen.оказаться в выигрышеbring home the bacon
Makarov.оказаться в выигрышеhave the best of the bargain
gen.оказаться в выигрышеland on feet
gen.оказаться в выигрышеcash in (в карточных играх)
gen.оказаться в выигрышном положенииget in on the ground-floor
Makarov.оказаться в выигрышном положенииbe let in on the ground floor
gen.оказаться в выигрышном положенииget in on the ground floor
gen.оказаться в глупом положенииlook foolish
Makarov.оказаться в деликатном положенииfind oneself in a delicate situation
Игорь Мигоказаться в долговой ямеbe overly indebted
Makarov.оказаться в другом положенииfind oneself in a different position
Игорь Мигоказаться в дуракахhave egg all over face (конт.)
gen.оказаться в дуракахget stuck
gen.оказаться в дурацком положенииbe left with egg on one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииhave egg on one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииwith egg on their face (Elena_MKK)
gen.оказаться в дурацком положенииhave egg all over one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииhave jam all over one's face (Anglophile)
gen.оказаться в ещё более выгодном положенииbe in an even better position
vulg.оказаться в полной жопеbe fucked
media.оказаться в замешательствеfall into disarray (bigmaxus)
Makarov.оказаться в замешательствеfail into disarray
Игорь Мигоказаться в запустенииbe in tatters
amer.оказаться в запущенном состоянииfall into disrepair (Val_Ships)
gen.оказаться в затрудненииbe in a fix
Игорь Мигоказаться в затруднительной ситуацииbe in the cross-hairs
gen.оказаться в затруднительной ситуацииbe in for it
Makarov.оказаться в затруднительном денежном положенииbe in/to find oneself in a hole
gen.оказаться в затруднительном положенииcome unstuck
gen.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in the wrong boat
gen.оказаться в затруднительном положенииmire
Makarov.оказаться в затруднительном положенииbe on one's beam ends
Makarov.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in the mire
Makarov.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in difficulties
Makarov.оказаться в затруднительном положенииbe in the mire
Makarov.оказаться в затруднительном положенииstick in the mire
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииtie oneself up in knots
amer.оказаться в затруднительном положенииfind oneself down and out (Taras)
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииbe in a bind
gen.оказаться в затруднительном положенииbe hard put to it
Gruzovikоказаться в затруднительном положенииfind oneself in a tight corner
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииfind oneself in a sticky situation
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииbe on thin ice
gen.оказаться в затруднительном положенииbunker
gen.оказаться в затруднительном положенииfall between two stools (Anglophile)
gen.оказаться в затруднительном положенииget into difficulties
gen.оказаться в затруднительном положенииhave one's back to the wall
gen.оказаться в каком-либо состоянии, положенииwind up
inf.оказаться в касте бесправныхend up in the no-rights club (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться в катастрофическом положенииbe in deep trouble
Makarov.оказаться в конфронтацииbecome locked in confrontation
gen.оказаться в конце рейтингаcome off the worst (Ремедиос_П)
vulg.оказаться в крайне невыгодной ситуацииhave one's cock caught in a zipper
media.оказаться в критической ситуацииface a critical situation (bigmaxus)
Игорь Мигоказаться в критическом положенииbe stranded
Игорь Мигоказаться в критическом положенииbe down on one's luck
Makarov.оказаться в лесуfind oneself in the forest
Игорь Мигоказаться в лидерахhold the top spot
gen.оказаться в ловушкеbe trapped (in ... – чего-л. Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в ловушкеbe trapped (Mr. Wolf)
gen.оказаться в ложном положенииbe in a false position
gen.оказаться в ложном положенииbe in a false position
gen.оказаться в лучшем положенииget an advantage, to score an advantage, to win an advantage (кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage of (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage of (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемwin an advantage of (someone); кто-либо)
obs.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage on (кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемhave an advantage on (кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage on (someone); кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage on (кто-либо Bobrovska)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемwin an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage of (someone); кто-либо)
gen.оказаться в лучшем положении, чем кто-дgain an advantage of
gen.оказаться в лучшем положении, чёмgain an advantage of
Игорь Мигоказаться в менее благоприятном положенииbe at a disadvantage
Makarov.оказаться в меньшинствеbe outnumbered
Makarov.оказаться в мёртвой точкеcome to a standstill
Makarov.оказаться в наихудшем положенииget the worst of it
Игорь Мигоказаться в неблагоприятном положенииbe at a disadvantage
inf.оказаться в неблагоприятных условияхfeel the draught (обыкн. о денежных затруднениях)
Игорь Мигоказаться в неведенииbe out of the loop
Makarov.оказаться в невыгодном положенииcome out on the short end
Makarov.оказаться в невыгодном положенииbe at a disadvantage
Makarov.оказаться в невыгодном положенииcome out at the short end
gen.оказаться в невыгодном положенииlose ground
gen.оказаться в незнакомом городеfind oneself in a strange city
gen.оказаться в некотором вакуумеfind oneself in something of a vacuum (Olga Okuneva)
gen.оказаться в неловком положенииfind oneself in a tough spot (4uzhoj)
gen.оказаться в неловком положенииbe in a tough spot
Makarov.оказаться в неловком положенииfind oneself in an awkward position
gen.оказаться в неловком положенииbe in a false position
gen.оказаться в неловком положенииbe in a false position
inf.оказаться в немилостиfall out of favour (Val_Ships)
gen.оказаться в немилостиbe in the doghouse (to be in the doghouse with someone – оказаться в немилости у кого-то eugenealper)
amer.оказаться в непривычной ситуацииbe out of one's element (When it comes to computers, I'm out of my element. Val_Ships)
Игорь Мигоказаться в неприятной ситуацииfind oneself in a sticky situation
Makarov.оказаться в неприятном положенииfind oneself in a disagreeable situation
gen.оказаться в неприятном положенииget into hot water
Игорь Мигоказаться в непростой ситуацииbe reeling
gen.оказаться в неудобном или глупом положенииhave egg on one's face (WiseSnake)
inf.оказаться в неудобном положенииhave egg on one's face (В.И.Макаров)
gen.оказаться в нищетеfall into poverty (george serebryakov)
gen.оказаться в нищетеbe thrown into poverty (bookworm)
gen.оказаться в нужном месте в нужное времяpop up in the right place at the right time (Alexander Ulyanov)
gen.оказаться в нужном месте в нужное времяright place, right time (z484z)
gen.оказаться в обществе милых людейfall in with some nice people (with an old friend, with a party of Swiss tourists, etc., и т.д.)
Makarov.оказаться в огороженном месте, из которого трудно выбратьсяpound (об охотнике)
Makarov.оказаться в одинаковом положении сsail in the same boat (кем-либо)
Makarov.оказаться в одинаковом положении сbe in the same boat (кем-либо)
Makarov.оказаться в опасном положенииfind oneself in a dangerous situation
gen.оказаться в опасном положенииbe behind the eight ball
gen.оказаться в опасностиrun into danger (Andrey Truhachev)
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииbe stranded
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииbe down on one's luck
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииstand on the precipice
Makarov., inf.оказаться в очень сложной ситуацииhave one's back to the wall
gen.оказаться в очень трудном положенииbe down and out
gen.оказаться в очень трудном положенииhave one's back to the wall
gen.оказаться в очень трудном положенииdown and out
gen.оказаться в очень трудном положенииone's back to the wall
gen.оказаться в очень тяжёлом положенииhave one's back to the wall
Makarov.оказаться в пиковом положенииbe in the soup
gen.оказаться в пиковом положенииbe in the soup
mil.оказаться в пленуbe captured (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуbe taken captive (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуbe taken prisoner (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуappear to have been taken captive (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться в плюсеget a boost
Игорь Мигоказаться в победителяхbe on the winning side
gen.оказаться в поле зренияget on the radar (VLZ_58)
gen.оказаться в поле зренияcome into view (Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в поле их зренияget within their sight
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfind oneself in a state
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfall into a state
Makarov.оказаться в каком-либо положенииwind up (и т. п.)
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfall in a state
gen.оказаться в чьём-либо положенииbe in another's shoes
obs.оказаться в положении другогоbe in smb.'s coat (Bobrovska)
gen.оказаться в пределах чьей-л. досягаемостиget within smb.'s reach (within the range of their fire, etc., и т.д.)
gen.оказаться в пределах слышимостиget within earshot
Makarov.оказаться в проигрышеbe a loser
Gruzovikоказаться в проигрышеbe the loser
inf.оказаться в проигрышеget served (SirReal)
gen.оказаться в проигрышеcome off a loser
Makarov.оказаться в пролётеbe passed over (for)
Makarov.оказаться в пролётеmiss the mark
amer.оказаться в пролётеmiss the bus (см. miss the boat Taras)
Makarov.оказаться в пролётеmiss the boat
gen.оказаться в пролётеfail
Makarov.оказаться в прорывеfall behind
Makarov.оказаться в прорывеfall back
gen.оказаться в пути в час пикget into a jam
book.оказаться в чьём-либо распоряженииbe brought to someone's attention (об информации igisheva)
mil.оказаться в руках противникаfall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в самом началеbe let in on the ground floor (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно)
media.оказаться в сильной позицииemerge in a strong position (bigmaxus)
Игорь Мигоказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
gen.оказаться в сложной жизненной ситуацииexperience hardship in one's life (sankozh)
gen.оказаться в сложной жизненной ситуацииexperience hardship (sankozh)
Игорь Мигоказаться в сложной ситуацииfind oneself in the crosshairs
Игорь Мигоказаться в сложном положенииget oneself in a bind
Игорь Мигоказаться в сложном положенииfind oneself in a sticky situation
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe in the cross-hairs
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe in a bind
Игорь Мигоказаться в сложном положенииtie oneself up in knots
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe on thin ice
Игорь Мигоказаться в сложном положенииtie oneself in knots
gen.оказаться в соответствииmeet
Makarov.оказаться в каком-либо состоянииwind up (и т. п.)
Makarov.оказаться в состоянии конфронтацииbe caught in confrontation
Makarov.оказаться в каком-либо состоянии, положенииwound up
Makarov.оказаться в состоянии спадаfall into recession
gen.оказаться в состоянии стагнацииbe stagnant (Ivan Pisarev)
Makarov.оказаться в состоянии экономического спадаfall into recession about economy
Makarov.оказаться в стеснённых обстоятельствахinvolve oneself into difficulties
Makarov.оказаться в стеснённых обстоятельствахget into difficulties
Makarov.оказаться в странном положенииfind oneself in a strange situation
Игорь Мигоказаться в тискахbe caught up in
gen.оказаться в тискахlock in (sever_korrespondent)
gen.оказаться в топcome out on top (в т.ч. новостей; The nurse, 23-year-old Nadezhda Zhukova, ultimately came out on top as her sudden international fame helped her land a modeling contract with a Russian sportswear brand. themoscowtimes.com dimock)
gen.оказаться в трудной жизненной ситуацииfall on hard times (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre)
gen.оказаться в трудной ситуацииbe in deep water
amer.оказаться в трудной ситуацииget into a jam (as in " if you get into a jam, give me a call? Val_Ships)
gen.оказаться в трудной ситуацииhave one's back to the wall
gen.оказаться в трудной ситуацииbe in deep water
media.оказаться в трудном материальном положенииface dire financial straits (e.g.: "Without the $50 a week and free meals she had grown used to, Barbra faced dire financial straits again (...)" (Vanity Fair) ART Vancouver)
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it to do something
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in a difficult position
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in a difficult situation
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in difficulties
Makarov.оказаться в трудном положенииget into difficulties
Makarov.оказаться в трудном положенииrun into a difficulty
Makarov.оказаться в трудном положенииget a difficulty
gen.оказаться в трудном положенииbe in a tough spot
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it
gen.оказаться в трудном положенииfind oneself in a tough spot (4uzhoj)
gen.оказаться в трудном положенииget snaked
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it
gen.оказаться в трудном положенииbe euchred
media.оказаться в трудном финансовом положенииface dire financial straits (ART Vancouver)
gen.оказаться в тупикеcome to a standstill
Игорь Мигоказаться в тупикеbe caught in a bind
gen.оказаться в тупикеreach an impasse (The dispute had reached an impasse, as neither side would compromise Taras)
Игорь Мигоказаться в тупикеgo nowhere
gen.оказаться в тупикеbe at a dead-end (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в тупикеbe in a fix
gen.оказаться в тупикеbe at an impasse (Taras)
gen.оказаться в тупикеreach a deadlock (Taras)
Makarov.оказаться в тупикеbe in an impasse
Makarov.оказаться в тупикеfind oneself in deadlock
Игорь Мигоказаться в тупикеfind oneself in a lose-lose situation
gen.оказаться в тупикеbecome deadlocked (Anglophile)
gen.оказаться в тупикеbe in a fix
inf.оказаться в тюрьмеland up in jail (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в тюрьмеturn up in jail (Val_Ships)
inf.оказаться в тюрьмеland up in jail (Andrey Truhachev)
Игорь Мигоказаться в тяжелейшем положенииbe over the edge
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe on the beach
gen.оказаться в тяжёлом положенииface severe problems (bookworm)
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe squeezed (reverso.net Aslandado)
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe in the beach
inf.оказаться в унизительном положенииlose face (Alexander Matytsin)
uncom.оказаться в унизительном положенииeat humble pie (будучи вынужденным публично признать свою неправоту Anglophile)
gen.оказаться в унизительном положенииeat the dust (Anglophile)
Игорь Мигоказаться в хвостеhit rock bottom
obs.оказаться в худшем положенииout of God's blessing into the warm sun (Bobrovska)
amer.оказаться в центреbe caught in the middle (событий; of events Val_Ships)
gen.оказаться в центре вниманияcome into focus (Евгений Шамлиди)
gen.оказаться в центре вниманияtake stage (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfall under the spotlight of
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfind oneself in the cross hairs of
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfind oneself in the crosshairs
gen.оказаться в центре вниманияget on the radar (VLZ_58)
gen.оказаться в центре вниманияin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияstep into the spotlight (VLZ_58)
gen.оказаться в центре вниманияsteal the scene (AMlingua)
gen.оказаться в центре вниманияbecome the order of the day (общественности)
gen.оказаться в центре вниманияbecome the order of the day
gen.оказаться в центре вниманияsteal the show
gen.оказаться в центре вниманияbecome the focus of interest (Anglophile)
gen.оказаться в центре вниманияcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto focus (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияat the heart (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияattract attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияattract the attention (Ivan Pisarev)
inf.оказаться в центре вниманияreceive ballyhoo (Ремедиос_П)
gen.оказаться в центре вниманияhighlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcall attention (Ivan Pisarev)
Makarov.оказаться в центре вниманияsteal picture
Makarov.оказаться в центре вниманияsteal the picture
gen.оказаться в центре вниманияat the center (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияbe in the news
Игорь Мигоказаться в центре внимания прессыhit the headlines
Игорь Мигоказаться в центре внимания СМИgrab the headlines
amer.оказаться в центре событийbe caught (in the middle of events Val_Ships)
amer.оказаться в центре событийbe caught in the middle of events (Val_Ships)
gen.оказаться в центре суетыhave much ado
gen.оказаться в центре шумаhave much ado
Makarov.оказаться в числе отстающих в гонке вооруженийfall behind in the arms race
amer.оказаться в чьём-либо положенииbe in someone's shoes (Poor Matthew. I wouldn't like to be in his shoes when the results are announced. Val_Ships)
Makarov.оказаться в чьей-либо шкуреbe in someone's shoes
Makarov.оказаться в щекотливом положенииfind oneself in a tricky situation
Игорь Мигоказаться в щекотливом положенииbe on thin ice
amer.оказаться в эпицентреbe caught in the middle (каких-л. событий Taras)
gen.оказаться в этой ситуацииend up in this situation (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться вовлечённым вget caught up in
Игорь Мигоказаться вовлечённым вsleepwalk into
gen.оказаться вовлечённым в войнуbe caught up in a war
gen.оказаться вовлечённым в острый конфликтbe embroiled in a bitter feud (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться втянутым вbe embroiled in
media.оказаться втянутым в скандалbecome embroiled in a scandal (bigmaxus)
media.оказаться втянутым в скандалbe drawn into a scandal (bigmaxus)
media.оказаться втянутым в скандалbe wrapped in a scandal (bigmaxus)
media.оказаться втянутым в скандалbe caught up in a scandal (bigmaxus)
Игорь Мигоказаться втянутым в трясинуfind oneself mired in a quagmire (войны)
econ.оказаться вынужденным в силу законаbe compelled by law
Makarov.оказаться загнанным в уголbe in a bind
Makarov.оказаться загнанным в уголbe in a bind
Makarov.оказаться загнанным в угол при разработке планаbe in a bind over a plan
Makarov.оказаться загнанным в угол при реализации планаbe in a bind over a plan
gen.оказаться загнанными в уголbe in a bind
gen.оказаться загнанными в уголbe in a bind
Игорь Мигоказаться зажатым в водовороте жизниbe caught up in one's own life
gen.оказаться замешанным в скандалget in a row (into a horrible scrape, etc., и т.д.)
Игорь Мигоказаться затянутым в трясинуfind oneself mired in a quagmire
gen.оказаться не в накладеsave bacon
gen.оказаться не в состоянииcould then be found unable (mascot)
gen.оказаться не в состоянииfail
inf.оказаться не в том месте и не в то времяat wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
Makarov.оказаться особо в честиbe specially favoured
gen.оказаться / очутиться в затруднительном финансовом положенииbe cash-strapped
proverb, rudeоказаться по уши в дерьмеbe up shit creek
inf.оказаться по уши в дерьмеbe in deep shit (figure of speech Val_Ships)
gen.оказаться победителем в состязанииoutvie
Игорь Мигоказаться повергнутым в прахbe in tatters
Игорь Мигоказаться поставленным в тупикbe thrown off by
Makarov.оказаться прочным в носкеstand a good deal of wear
gen.оказаться прочным в носкеstand hard wear
gen.оказаться психологически более сильным в какой-л ситуацииstare down (someone bigmaxus)
gen.оказаться снова в седлеget back on track
Makarov.оказаться у кого-либо в чёрном спискеbe in someone's black book
gen.оказаться убитым в перестрелкеbe killed in a shoot-out (Andrey Truhachev)
gen.он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корытаhe and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap
Makarov.он может оказаться в любой из этих ситуацийhe may find themselves in any of the following situations
Makarov.он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глушиhe took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere
Makarov.он оказался в больницеhe found himself in hospital
gen.он оказался в жутком положенииhe is in an almighty fix
Makarov.он оказался в ложном положенииhe was in a false position
Makarov.он оказался в Париже совершенно на мелиhe was stranded in Paris
gen.он оказался в руках преступниковhe was in the control of criminals
Makarov.он оказался в трудном положенииhe found himself in a difficult situation
Makarov.он оказался в трудном положенииhe found himself in an awkward situation
Makarov.он оказался в трудном положенииhe found himself in a difficult position
gen.он оказался в центре вниманияhe became the focus of interest
gen.он оказался первым в очередиhe got first in line
Makarov.он оказался подходящим орудием в руках заговорщиковhe proved an apt tool in the hands of the conspirators
gen.он оказался сведущим в компьютерахhe proved to be a real expert in computers
Makarov.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
gen.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
Makarov.она оказалась в крепких объятиях своего мужаshe was locked in the arms of her husband
Makarov.она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
Makarov.она оказалась в чужом городе без денегshe landed up in a strange city without money
Makarov.она оказалась в чужом городе без денегshe landed up in a strange city without money
Makarov.она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
Makarov.они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"
Makarov.они окажутся в полной власти самого хитроумного проповедника округиthey would be under the absolute sway of the most sulphureous preacher of the neighbourhood
gen.они оказались в неладах с закономthey ran foul of the law
Makarov.они оказались в этом неопределённом положении между военнослужащими и гражданскими служащимиthey fell into that twilight zone between military personnel and civilian employees
Makarov.они оказались не в состоянии понять егоthey failed to understand him
gen.они оказались не в состоянии не смогли понять егоthey failed to understand him
Makarov.они оказались правы в своих прогнозахthey were accurate in their prediction
Makarov.отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельнымthe withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company
gen.погасла последняя спичка, и мы оказались в полной темнотеthe last match sputtered out leaving us in total darkness
Makarov.поднявшись выше, мы оказались в густом туманеclimbing higher, we ran into thick mist
Makarov.пока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берегаtill we were quite out of the deep, and in full sight of the land
Makarov.после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
gen.Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то времяshe seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer)
gen.пребывание в университете в течение года оказалось для него очень полезнымhe has greatly profited by his year at the university
Makarov.предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полуlooking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground
gen.принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригуget into the bed (atheistd)
Makarov.принять подарок и тем самым оказаться в долгу у дарившегоswallow a cookie
gen.рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощьconsider one's action as an effort to be helpful
Makarov.систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет"absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort
gen.страна оказалась втянута в нескончаемую, бесславную, поглощающую средства войнуit involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war
Makarov.страна оказалась втянутой в бесчестную и невыгодную нескончаемую войнуit involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war
gen.страна оказалась втянутой в бесчестную, невыгодную и нескончаемую войнуit involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war
gen.так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов?so, will robots dominate our future?
Makarov.титановый сплав оказался неудачным в технологическом планеtitanium alloy has proved unattractive in the manufacturing sense
gen.ты окажешься виноватым в провалеthe failure will be laid at your door
inf.ты сам оказался в глупом положенииthe joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships)
Makarov.фермер, который способен стать "сельхоз-бизнесменом", может оказаться не в состоянии управлять капиталом так, чтобы вкладывать средства в развитие своего предприятияthe farmer who has the ability to become an "agri-businessman" may not be able to command the capital to finance the growth of his business
Makarov.шахтёры оказались погребены в шахте, когда обрушился потолокthe miners were entombed in the cave when the roof fell in
gen.эти ботинки окажутся прочными в носкеthese shoes will stand up under long wear
Makarov.эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больницеthe two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital
Makarov.это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном местеit was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time
Makarov.это предприятие может оказаться в высшей степени тяжёлым и рискованнымsuch an enterprise would be in the highest degree arduous and hazardous
Makarov.юная русская блондинка оказалась в центре внимания в среду, и это была не Анна Курниковаa blonde Russian teenager stole the show Wednesday, and it wasn't Anna Kournikova
gen.я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
gen.я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
gen.я не хочу оказаться в ловушкеI don't want to get trapped
Makarov.я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно одинI wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone
gen.я оказался в тёмном лесуI found myself in a dark forest
gen.я оказался запертым в погребеI was shut into a cellar
gen.я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
gen.я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым.I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev)
Showing first 500 phrases