Subject | Russian | English |
media. | автоматическая перестройка поверхности в процессе редактирования и «запоминание» того, каким образом модели были построены | construction history (в пакете Power Animator) |
Makarov. | быть в образе | be in the similitude of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть в состоянии исполнить должным образом | trust oneself to (plushkina) |
Makarov. | быть воспринятым каким-либо образом | come across (as) |
gen. | быть главным образом заинтересованным | mainly interested in (в чём-л.) |
gen. | быть главным образом заинтересованным | be mainly interested in (в чём-л.) |
gen. | быть должным образом зарегистрированным | be duly incorporated (Johnny Bravo) |
gen. | быть должным образом и т.д. наказанным | be properly duly, heavily, deservedly, etc. punished |
rhetor. | быть написанным самым извращённым образом | be written in a very tortured way (e.g., the law was written in a very tortured way to hide taxes Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть недовольным образом жизни, который он ведёт | be not happy about the lifestyle he had chosen |
gen. | быть недовольным образом жизни, который он ведёт | be not happy about the lifestyle he has chosen (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
automat. | быть определённым таким же образом, как и для | be determined in much the same way as in (ssn) |
Makarov. | быть понятым каким-либо образом | come across (as) |
gen. | быть сформулированным определённым образом | run in certain words |
gen. | быть, таким образом, ключом к | be therefore the key to (erelena) |
law | в котором понесённые расходы будут аналитически учитываться таким образом | which will analytically register costs incurred (Andy) |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | challenge-handshake authentication protocol |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | CHAP |
law | в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
scient. | в частности, суммирование может быть перестроено следующим образом ... | specifically, the summation can be rearranged as follows |
math. | в этих терминах задача может быть сформулирована следующим образом: | in these terms the problem can be formulated as follows |
busin. | влиять на то, каким образом будет осуществляться бизнес в будущем | affect the way your business operates in future |
Makarov. | Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда Кларендона | John Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly contemporary with Lord Clarendon |
Makarov. | для отправки за границу посылки должны быть соответствующим образом упакованы | parcels must be properly bound up for posting to other countries |
gen. | должен быть заверен надлежащим образом | must be duly certified (ABelonogov) |
gen. | его образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании | he was kind of a blurry undefined figure in my mind |
gen. | его образ жизни был ей чужд | she was strange to his ways |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
Makarov. | если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
scient. | есть, главным образом, две причины ... | there are mainly two reasons for |
gen. | её образ жизни был ему чужд | he was strange to her ways |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound recording |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical recording |
media. | запись различных исполнителей на параллельные дорожки аудиоленты таким образом, чтобы можно было выбирать различные сегменты для видеофонограммы-оригинала | stacking tracks |
media. | запоминание информации таким образом, что она может быть считана с использованием оптики, характеризуется очень высокой плотностью записи на звуковых компактдисках и оптических видеодисках | optical storage |
hist. | Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизни | Because the Jews had been a seminomadic people (anartist) |
Makarov. | их умы были подходящим образом устроены для чистых научных экспериментов | their minds were happily constituted for the pure scientific experiments |
mech. | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection |
gen. | каким бы ни было образом | possibly |
gen. | каким бы образом то ни было | in any wise |
gen. | каким бы образом то ни было | how soever |
avia. | каким образом именно должно быть обозначено это место | how exactly this place should be marked (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | кампания была, разумеется, главным образом рекламная, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
Makarov. | картины, которые будут продаваться во время выставки, будут помечены определённым образом | pictures which are sold during the exhibition will be ticketed in a certain way |
media. | метод позиционирования камеры таким образом, что при воспроизведении сцены будут наблюдаться отклонения от реальности | cheat the look |
media. | метод позиционирования камеры таким образом, что при воспроизведении сцены будут наблюдаться отклонения от реальности | cheat |
media. | метод преобразования двоичных файлов в формат ASCII таким образом, чтобы их можно было пересылать через Internet по электронной почте | Uuencode (название происходит от команды операционной системы UNIX — uuencode) |
construct. | может быть достигнута таким образом | can be obtained in this manner (Yeldar Azanbayev) |
progr. | мочь быть регламентированным определённым образом | have the ability to be scheduled (ssn) |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
Makarov. | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate |
gen. | нам надо было каким-то образом докопаться до правды | we had to dig out the truth somehow |
law | не будучи должным образом управомочен | without due authority |
rhetor. | не быть чуждым мажорному образу жизни | be no stranger to the luxurious lifestyle (CNN Alex_Odeychuk) |
dipl. | не кажется ли вам, что более правильным было бы сформулировать вопрос следующим образом | don't you find that the problem calls for a more careful phrasing? (bigmaxus) |
progr. | небольшое число переменных, взаимодействие которых может быть задано произвольным образом | few variables that may be made to interact in an arbitrarily assigned way (ssn) |
law | обеспечение было законным образом создано образовано и окончательно оформлено | the Security has been validly created and perfected |
media. | обработка звуковой дорожки плёнки таким образом, чтобы не было щелчков от стыков | blooping |
media. | обработка цветной киноплёнки таким образом, чтобы цвета были возможно ближе к оригинальной сцене | color timing |
gen. | образ будущего | a vision of the future |
Makarov. | Оливия всегда была образцом здорового образа жизни | Olivia has always been a model of healthy living |
Makarov. | он вёл очень напряжённый образ жизни, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой за это | he had lived far too strenuously, so, his nervous breakdown was the pay-off |
Makarov. | он есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари | he is the image of the invisible God, the firstborn over all creation (Колос. 1:15) |
gen. | он есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари | he is the image of the invisible God, the firstborn over all (Bible) |
gen. | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship |
Makarov. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательств | he suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proof |
tech. | отрегулируйте ... таким образом, чтобы отверстие в тяге было соосно с штифтом рычага заслонки | adjust ... to where the clevis pin hole aligns to the wastegate lever |
gen. | план был соответствующим образом утверждён | the plan has been duly okay'd |
gen. | план был соответствующим образом утверждён | the plan has been duly okeh'd |
gen. | план был соответствующим образом утверждён | the plan has been duly okey'd |
gen. | план был соответствующим образом утверждён | the plan has been duly OK'd |
progr. | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX– или Linux–процессе, которая может быть регламентирована определённым образом | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX или Linuxпроцессе, которая может быть регламентирована определённым образом | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
patents. | положения должны быть применены соответствующим образом | the provision shall apply mutatis mutandis |
patents. | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом | the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandis |
patents. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
math. | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that |
math. | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом: | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that |
med. | пострадавшего уложить на носилки таким образом, чтобы голова была несколько приподнята | place the casualty on the stretcher with slightly elevated head (Tverskaya) |
media. | программирование учрежденческой АТС таким образом, что наиболее часто используемые номера могут быть набраны с помощью одной цифры | single-digit feature code |
media. | процесс соединения двух камер с сервомеханизмами таким образом, чтобы съёмка была точно синхронизирована с фоном | VideoScene (миниатюрами, фильмом и т.п.) |
media. | разметка временных интервалов в сценарии во время репетиции таким образом, чтобы можно было сравнить затраченное время в течение производства с этими интервалами | timing |
media. | размещать линзу таким образом, чтобы была видна только часть изображения | crack a lens |
media. | решётка из светочувствительных элементов, изолированных один от другого и размещённых в передающей ТВ-трубке таким образом, что изображение может быть спроецировано оптически на одну сторону мозаики | double-sided mosaic (double-sided screen) |
media. | синхронизация различных и часто удалённых источников ТВ сигналов таким образом, что переходы между ними могут быть реализованы путём микширования и ввода специальных эффектов | station synchronization |
gen. | снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путь | thus appointed he was ready to start |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close up |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close-up |
media. | список, показывающий, каким образом MIDI-канал должен быть переадресован другому | channel map |
gen. | способность киносценариста мыслить зрительными образами-кадрами будущего кинофильма | visualization |
media. | способность киносценариста мыслить зрительными образами — кадрами будущего кинофильма | visualization |
progr. | Среда программирования использует функцию XML для создания допустимого состояния меню на основе программного компонента системы UM. Таким образом, может быть создано меню повышенной сложности | the programming environment uses an XML feature to create a valid menu state based upon the UM software component. Thereby, a menu of increased complexity can be created |
scient. | таким образом, была получена средняя плотность решением уравнений ... | thus, the average density has been obtained by solving equations |
scient. | таким образом, было бы очень выгодно, если бы мы могли ... | so it would be of great advantage for, if we could |
scient. | таким образом, было бы очень полезно, если бы мы могли ... | so it would be of great advantage for, if we could |
scient. | таким образом, вероятность ... может быть определена как ... | thus, the probability of may be defined as |
gen. | таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше | this will save you fifty per cent on your gas bill |
Makarov. | таким образом даже присутствуя в батареях в низких концентрациях, ртуть подлежит удалению или, по крайней мере, её количество должно быть уменьшено | thus, even in low amounts ppm in batteries, mercury has to be eliminated or, at least, its content should be reduced |
progr. | Таким образом, для специализированного ответа в структуру меню могут быть внёсены решения высокого уровня | Thereby, high level decisions can be introduced to a menu structure for a tailored response (ssn) |
Makarov. | таким образом, материалы, проявляющие обратимое насыщаемое поглощение, становятся более мутными под действием света с соответствующей длиной волны, и это свойство может быть использовано для разработки оптических ограничителей фильтров, необходимых для защиты глаз и других чувствительных оптических устройств от интенсивных лазерных импульсов | thus materials showing RSA become more opaque on exposure to light of suitable wavelength and this property can be exploited for developing optical limiters required to protect eye and others sensors from intensive laser pulses |
scient. | таким образом, мы будем говорить о ... | thus we will speak |
Makarov. | таким образом, решение может быть отменено | the writ is thereby |
progr. | Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя | By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs (ssn) |
scient. | таким образом, эта основная процедура должна быть дополнена проверкой ... | thus, this basic procedure must be supplemented by testing |
busin. | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users |
media. | устанавливать фокус по каждой линзе турели таким образом, чтобы они были в фокусе при переключении | prefocus |
media. | устройство, пробивающее отверстия в мультзаготовках таким образом, чтобы они могли быть размещены на соответствующих штырях | punch (pegs) |
Makarov. | фавн был сотворён как образ самого безжалостного дьявольского существа | the faun has been made the figuration of the most implacable of fiends |
media. | формирование диаграммы направленности передающей антенны в вертикальной плоскости электрическими средствами таким образом, чтобы максимум излучения был ниже горизонтальной плоскости | antenna electrical beam tilt |
notar. | чья личность была надлежащим или должным образом мною установлена | who I have duly identified (Johnny Bravo) |
media. | чёрнобелая позитивная плёнка, изготовленная из цветного негатива таким образом, чтобы можно было изготовить чёрно-белый и вторичный негатив | pan master |
media. | чёрнобелая позитивная плёнка, изготовленная из цветного негатива таким образом, чтобы можно было изготовить чёрно-белый и вторичный негатив | panachormatic master |
media. | чёрнобелая позитивная плёнка, изготовленная из цветного негатива таким образом, чтобы можно было изготовить чёрно-белый и промежуточный негатив | pan master |
media. | чёрнобелая позитивная плёнка, изготовленная из цветного негатива таким образом, чтобы можно было изготовить чёрно-белый и промежуточный негатив | panachormatic master |
gen. | экипированный таким образом, он был готов отправиться в путь | thus appointed he was ready to start |
progr. | эти исследования были разработаны таким образом, чтобы использовать последние техники интервью, осуществляемые с помощью компьютера | the surveys were designed to make use of the latest computer-aided interview techniques |
gen. | это заявление не может быть истолковано подобным образом | the statement does not bear such a construction |
math. | это может быть доказано стандартным образом | this may be proved in the standard way |
law | Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |
Makarov. | я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером | I've so arranged my trip that I'll be home on Friday evening |