Subject | Russian | English |
gen. | нет, ну в самом деле | I mean (Баян) |
gen. | нет, ну послушай-те | I mean (Баян) |
Игорь Миг | нет, ну это уже чересчур! | that's asking too much! |
gen. | ну а | well (linton) |
gen. | ну, а во что это обойдётся приблизительно? | well, about how much will this cost? |
gen. | ну, а вы? | and what about you? (kee46) |
gen. | ну, а дальше что? | well, and then what? |
gen. | ну а дальше что? | what next? |
gen. | ну а дальше что? | what of that? |
gen. | ну а дальше что? | well, what about it? what of it? |
gen. | ну, а если серьёзно | be a little less flippant (Тебе не витамины нужны от стресса, а всё бросить и на год уехать в Тайланд! Ну, а если серьёзно, попробуй вот это средство Yanick) |
gen. | ну, а как вы? | what's with you? |
gen. | ну, брат, так делать не годится | no, my friend, you just don't do it this way |
gen. | ну, была не была! | here goes, hit-or-miss! |
gen. | ну, была не была! | hit-or-miss! |
gen. | ну, была не была! | here goes |
gen. | ну валяй, кричи сколько хочешь, я не приду | go on, call away! I shall not come |
gen. | ну ваще! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну вот видите | well there you go (4uzhoj) |
gen. | ну вот! всё испортили! | that's messed everything up |
gen. | ну вот! всё пропало! | that's messed everything up |
gen. | ну вот! всё пропало | that's messed everything up |
gen. | ну вот, забыться парень хочет | there goes the rebound kid (She broke it off with him..and immediately he married that Swedish girl and everyone said, "There goes the rebound kid," but they're still together and they've three children and they seem happy. Андрей Шагин) |
gen. | ну вот и все | that's about it (употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что Вы сказали всё, что собирались сказать по обсуждаемому вопросу Dim) |
gen. | ну вот и все | so much for (sever_korrespondent) |
gen. | ну вот и все | that is all there is to it |
gen. | ну, вот и делу конец | there, that's done |
gen. | ну вот, началось | here we go (suburbian) |
gen. | Ну, вот оно! | Here it comes! (MichaelBurov) |
gen. | ну вот, опять! | there you go again! |
gen. | ну вот опять! | there you go (выражает досаду, недовольство) |
gen. | ну вот, опять началось | here we go (ParanoIDioteque) |
gen. | ну вот поехала! | there you go (выражает досаду, недовольство) |
gen. | Ну вот, пожалуйста | Well, there you have it (Well, there you have it. This isn't just a gang member shooting up another gang member as an isolated incident. Innocent people are in the crossfires yet again, and this time, we're fortunate that the injured person made it to the hospital to receive treatment. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | ну вот, ты опять за своё! | there you go again! |
gen. | Ну вот, я опять начинаю! | there I go again |
gen. | ну, выкладывай! | say away! |
gen. | ну, выкладывай! | out with it! |
gen. | ну, говори | go on, say it (Go on. Say it. ART Vancouver) |
gen. | ну, говори же! | speak the word! |
gen. | ну, говори же, друг! | speak up my good man! |
gen. | ну, говори же, друг! | speak up, man! |
gen. | ну, говори же, друг! | speak up my good man! |
gen. | ну да! | go on! |
gen. | ну да | yeah (nicknicky777) |
gen. | ну да! | get off with you! |
gen. | ну да! | get away! |
gen. | ну да | yes, indeed (служит для усиления, подчёркивания) |
gen. | ну да | sure |
gen. | ну да | of course |
gen. | ну да всё равно | howsomever (pelipejchenko) |
gen. | ну да, как же ... | give a break (Ash) |
gen. | ну да, конечно | why yes (выражает само собой разумеющееся согласие Sleepstream) |
gen. | ну да ладно | no matter (в том смысле, что уже без разницы Golos.Bezdoka) |
gen. | ну да ладно | but all right (I was just being polite, but all right. 4uzhoj) |
gen. | ну да, не может быть! | go on! you don't mean that |
gen. | ну да!, ну да! | go on with you! |
gen. | ну, да что с него возьмёшь! | well, what can you expect of him? |
gen. | ну, давай! | come on! |
gen. | ну, давай | have at it (vogeler) |
gen. | ну давай | come on then (Kireger54781) |
gen. | ну давай! | come on! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, spit it out! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, speak up! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, out with it! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, give it to me straight! |
gen. | ну давай, друг! | come on, sport! |
gen. | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше | come along, Jane, you can do better than that |
gen. | ну, давай же сыграем | come on! let's have a game |
gen. | ну давай, принимайся за дело! | now, come on, snap into it! |
gen. | ну, давайте! | O.K., go ahead! |
Gruzovik | Ну, давайте! | Go ahead! |
gen. | ну, давайте начнём с самого начала! | it's back to the drawing board, then! |
gen. | ну, давайте начнём с чистого листа! | it's back to the drawing board, then! |
gen. | ну дайте одну! | just one! (сигарету и т. п.) |
gen. | ну, девочки, можете взять свои игрушки | now, girls, you can take your toys |
gen. | ну, Джейн, как мы себя чувствуем сегодня? | well, Jane, and how are we this morning? |
gen. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
gen. | ну его к Аллаху | hell with him |
gen. | ну ещё | pull devil |
gen. | ну ещё | pull baker |
gen. | ну ещё бы | surprise, surprise (с неодобрением sever_korrespondent) |
gen. | ну, ещё рюмочку за компанию! | well, one more for company's sake! |
gen. | ну же! | now then (kee46) |
gen. | ну же | do |
gen. | ну же | out (подразумевая при этом глагол) |
gen. | ну же | now come |
gen. | ну же | done |
gen. | ну же | come |
gen. | ну же | come now (NumiTorum) |
gen. | ну же! | out with it! |
gen. | ну же | why then |
gen. | ну же! | come on! (Aly19) |
gen. | ну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной | come now, old grind, do take a day off |
gen. | ну же, поговори с ним! | come, speak to him! |
gen. | ну же, принимайтесь за дело | come bestir yourself |
gen. | ну же, рассказывайте | on with your story |
gen. | ну же, ребята, помиритесь | come on, guys, make up |
gen. | ну же, скажите мне, что вы думаете | now come, tell me what you think |
gen. | ну же, скорее! | now then, quick! |
gen. | Ну же, соберись! | Come on! Get it together! (Taras) |
gen. | ну же, шевелитесь | come bestir yourself |
gen. | ну, живей! | snap into it! |
gen. | ну замолчи же! | do be quiet! |
gen. | ну, зарядил! | here we go again! |
gen. | Ну, знаешь! | oh, I say! |
gen. | ну знаешь, и удивляешь же ты меня! | why, you astonish me! |
gen. | ну знаешь, ты меня поражаешь! | why, you astonish me! |
gen. | ну, знаешь, чудес не бывает | well, you know, miracles just don't happen |
gen. | ну, знаешь, это было верхом глупости | that certainly was the height of stupidity |
gen. | ну и | so (So where are they? Tamerlane) |
gen. | ну и... | what...! |
gen. | ну и | what a |
gen. | ну и? | what of it? (Anglophile) |
gen. | ну и | there she goes! (восклицание удивления или неодобрения) |
gen. | ну и Бог с ним | so be it (Tanya Gesse) |
gen. | ну и Бог с тобой | so be it (Tanya Gesse) |
gen. | ну и болван! | what a dope! |
gen. | ну и болван же ты! | you silly thing! |
gen. | Ну и бредни | that doesn't make a lick of sense (Bartek2001) |
gen. | ну и, в общем говоря | so any and all (Technical) |
gen. | ну и в переплёт вы попали! | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и в переплёт мы попали | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и в чём прикол? | what's the big idea (teterevaann) |
gen. | ну и везучий ты шельмец | you lucky rascal |
gen. | ну и везёт этому шельмецу! | you lucky rascal! |
gen. | ну и вид же у него был с фонарём под глазом! | a nice object he looked with a black eye! |
Игорь Миг | ну и вид у него | he looks like nothing on earth |
gen. | ну и вид у тебя! | you look a mess! |
gen. | ну и вид у тебя | you look a perfect sight |
gen. | ну и видок у вас | that's quite a look (Taras) |
gen. | ну и влипли же вы | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и влипли же мы! | we are in a nice scrape! |
gen. | ну и влипли же мы! | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и вонища! | stink to high heaven (Olga Fomicheva) |
gen. | ну и вонища! | reek to high heaven (Olga Fomicheva) |
gen. | Ну и вопросы вы задаёте! | God, where do you people come up with these questions? (Ольга Матвеева) |
gen. | ну и времечко! | what a time! |
gen. | ну и времечко у них было! | they had a very lively time! |
gen. | ну и встреча! | fancy meeting you! |
gen. | ну и выбрали же вы время для спора! | you certainly picked a nice time to start an argument! |
gen. | ну и вырос же ты! | well, you have grown! |
gen. | ну и вырядилась | what a guy! |
gen. | ну и гадость! | only shit (Jefry) |
gen. | Ну и гадость! | Gah! |
gen. | ну, и дальше что? | what next? |
gen. | ну и денёк! | what a day! |
gen. | ну и денёк! | what a brute of a day! |
gen. | ну и денёк сегодня выдался! | what a day this turned out to be! |
gen. | ну и дождь хлещет! | that's some rain! |
gen. | ну и дурак | more fool him (Maria Klavdieva) |
gen. | ну и дурак же он! | fool that he is! |
gen. | Ну и ещё | what is more (rechnik) |
gen. | ну и заварил он кашу! | he made a mess of it? |
gen. | ну и заварил он кашу! | he has made a fine mess of it! |
gen. | Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? | and what did you think that was going to make? (Technical) |
gen. | ну и зря | your loss (= you're losing something good maystay) |
gen. | ну и идея! | what an idea! |
gen. | ну и кавардак! | what a mess-up! |
gen. | ну и как же? | well then? |
gen. | ну и кашу вы заварили! | a pretty mess you've made of it! |
gen. | Ну и манеры! | Manners! (Taras) |
gen. | Ну и манеры! | that's some manners! (Taras) |
gen. | Ну и мастер ты лапшу на уши вешать | you've got some spiel |
gen. | ну и машина у нее! | that car of hers is something! |
gen. | ну и молодец! | there is a good fellow |
gen. | ну и молодец! | there is a good boy |
gen. | ну и молодчина! | there's a fine fellow! |
gen. | ну и наглец! | He's got a nerve! (Dude67) |
gen. | ну и наглец! | what a nerve! (Dude67) |
gen. | ну и наглец же ты! | what a nerve, man! (Dude67) |
gen. | ну и наглец же ты! | you've got a nerve! |
gen. | ну и наглец же ты! | what a nerve! (Dude67) |
gen. | ну и наглец же ты! | I admire your nerve! |
gen. | ну, и наглость! | you've got a nerve! |
gen. | ну, и наглость! | what a nerve! (Dude67) |
gen. | ну и напутал он! | what a boggle he did make of it! |
gen. | ну и народ нынче пошёл! | people aren't what they used to be! |
gen. | ну и неразбериха! | what a Babel! |
gen. | ну и нескладный ты упаковщик! | you are clumsy-boots of a packer! |
gen. | ну и ночка выдалась | it's been a hell of a night (Technical) |
gen. | ну и ну! | gramercy |
gen. | ну и ну | my aunt! |
gen. | ну и ну! | hoity-toity |
gen. | ну и ну! | holy cow! (выражение, используемое подростками вместо Holy Christ!) |
gen. | ну и ну! | well, I declare! |
gen. | ну и ну! | well, I'm sure |
gen. | ну и ну! | highty-tighty |
gen. | ну и ну! | good heavens (igisheva) |
gen. | ну и ну! | I say! |
gen. | ну и ну! | sales alive! |
gen. | ну и ну! | crazy! (igisheva) |
gen. | ну и ну | that was really something! (Tamerlane) |
gen. | ну и ну! | this is quite something (Anglophile) |
gen. | ну и ну! | well! |
gen. | ну и ну! | well, to be sure |
gen. | ну и ну! | well, I never! |
gen. | ну и ну! | pooh, is that all! |
gen. | ну и ну! | I never did! |
gen. | ну и ну! | oh my eye! |
gen. | ну и ну! | golly |
gen. | ну и ну! | my! |
gen. | ну и ну! | this is the limit! (при выражении возмущения) |
gen. | ну и ну! | why (sever_korrespondent) |
gen. | ну и ну! | good grief! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
gen. | ну и ну | sakes alive! |
gen. | ну и ну! | gee whiz! |
gen. | ну и ну! | well I’ll be damned! |
gen. | ну и ну | indeed |
gen. | Ну и ну! | my world! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
gen. | ну и ну! | say! (выражает удивление или протест) |
gen. | ну и ну! | oh my! |
gen. | ну и ну! | holy moses! |
gen. | ну и ну! | heigh-ho! |
gen. | ну и ну! | my aunt! |
gen. | ну и ну – подумал он, – гром! | phew, he thought, thunder |
gen. | ну и опростоволосился же ты! | you're a fine fellow (Ivan1992) |
gen. | ну и отлично | that's fine |
gen. | ну и память у тебя | you have some memory (ART Vancouver) |
gen. | ну и переделка | a jolly mess |
gen. | ну и погода! | what weather! |
gen. | Ну и пожалуйста | I don't care (eu21) |
gen. | Ну и пожалуйста | whatever! (eu21) |
gen. | ну и попадёт же ему за это! | he'll get it for this! |
gen. | ну и попал же я в переделку! | a jolly mess I am in! |
gen. | ну и потрепались же мы! | what a gabfest we had! |
gen. | ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? | like, why didn't you write to me? |
gen. | ну и починил же ты во что ты превратил мои часы! | you made a fine mess of my watch! |
gen. | ну и прекрасно | well and good |
gen. | ну и простофиля же я! | am I a sap! |
gen. | ну и пусть | so let him (her/them, в зависимости от контекста Morning93) |
gen. | ну и пусть | but that's all right (Ремедиос_П) |
gen. | ну и пусть | so be it (Morning93) |
gen. | ну и путаница! | here is a nice muddle! |
gen. | ну и работёнка! | what a grind! |
gen. | ну и работёнка! | what a fag! |
gen. | ну и расфуфырилась! | what a guy! |
gen. | ну и рожа! | what a hanging face! |
gen. | ну и слава богу | good riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) |
gen. | ну и смехота! | that's a laugh |
gen. | ну и суета здесь! | what a to-do is here! |
gen. | ну и толпа! сумеешь протолкнуться? | what a crowd! can you push by? |
gen. | ну и франт же ты! | what a swell you are! |
gen. | ну и фрукт же он, я вам скажу! | he is a rotten apple, I can tell you that! |
gen. | ну и хрен с ним | good riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) |
gen. | ну и чего он достигнет? | what would he be at? |
gen. | ну и человек! | what a man |
gen. | ну и черт с тобой! | nuts to you! |
gen. | ну и чертовщина | what the heck |
gen. | ну и что | well (scherfas) |
gen. | ну и что? | well, what of it? |
gen. | ну и что? | what's the big idea? |
gen. | ну и что? | what is the big idea? |
gen. | ну и что? | why not? (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | ну и что? | what the hell? |
gen. | ну и что? | what's the odds? |
gen. | ну и что? | what of it? (Anglophile) |
gen. | ну и что из этого? | well what of it? |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
gen. | ну и что дальше? | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что дальше? | so then what? (Anglophile) |
gen. | ну и что ж! | big deal |
gen. | ну и что ж! | that's as may be |
gen. | ну и что же? | well then? |
gen. | ну и что же? | what then? |
gen. | ну и что из того? | well, what of it? |
gen. | ну и что из того? | what then? |
gen. | ну и что из того, так что ж? | well, what of it? |
gen. | ну и что из этого | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
gen. | ну и что с того? | what of it? (Taras) |
gen. | ну и что с того? | what of it? (ART Vancouver) |
gen. | ну и что такого? | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что тогда? | what then? |
gen. | ну и что тут такого | so what's new (МарияКрас) |
gen. | ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
gen. | ну и чудненько | well and good (Anglophile) |
gen. | ну и чёрт с ним | good riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) |
gen. | ну извини | well, excuse me (VLZ_58) |
gen. | ну как? | how's this? (soliciting an opinion ART Vancouver) |
Игорь Миг | ну как? | what do you think? (But if your significant other tries on an evening outfit and asks: Ну как? (What do you think?), do not say: Сойдёт! /// TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | ну как? | did you bring it off? |
gen. | ну как? | how did it go? |
gen. | ну как? | well, how about it? (requesting information: Well, how about it? Have you thought of anything? – Ну, как? Что-нибудь придумал? ART Vancouver) |
gen. | ну как в городе? | how is it in the city? |
gen. | ну как вам дома после долгого отсутствия? | what does it feel like to be at home again? |
gen. | ну как вам дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, как вам тут живётся? | how are you getting along here? |
gen. | ну, как ваша нога? | how is that leg of yours? |
gen. | ну, как вы? | how are you holding up? (Taras) |
gen. | ну, как вы приспособите свои принципы к данной ситуации? | how can you stretch your principles to cover this situation? |
gen. | ну как вы себя чувствуете дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, как вы справляетесь с работой? | well, how do you manage your work? (Taras) |
gen. | ну, как дела | how are things |
gen. | ну как же | why (And Jorkin said, "What national game?" and my father said, "Why, cricket, of course." 4uzhoj) |
gen. | ну как же так? | say, how is that? |
gen. | ну как, здорово сделано | how is that for high? |
gen. | ну как, здорово сказано? | how is that for high? |
gen. | Ну как, идёт? | How's that (sever_korrespondent) |
gen. | ну как, повторим? | how about the other half? (о выпивке) |
gen. | ну как там такой-то? | what of name? |
gen. | Ну как тебе это нравится? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
gen. | ну, как ты? | how are you holding up? (Taras) |
gen. | Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I going? – Not good |
gen. | ну, какой же ваш главный порок? | well, what is your biggest vice? |
gen. | ну конечно! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну конечно | surprise, surprise (с неодобрением sever_korrespondent) |
gen. | ну, конечно! | why of course! |
gen. | ну конечно | here we go (suburbian) |
gen. | ну, конечно! | you better believe it (с долей иронии, вроде "ну-ну" Viacheslav Volkov) |
gen. | Ну конечно, если | that is, if (linton) |
gen. | ну конечно же! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну конечно же, я его видел! | had I seen him?! |
gen. | ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
gen. | ну конечно, это так! | why, of course, it is so! |
gen. | ну конечно, это так! | why, of course that was it |
gen. | ну конечно, я вам верю! | I do believe you! |
gen. | ну, кто бы мог подумать? | well! who would have thought it? |
gen. | ну, мать моя | I say, mother |
gen. | ну, мне пора | I must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, мне пора | I must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, мне пора | well, I've to go |
gen. | ну молодец | good move (саркастически, напр., ваш коллега печатал отчёт несколько часов, но забыл сохранить его, когда выключал компьютер. На это вы можете ответить ему "good move". Alexey_Yunoshev) |
gen. | ну, мы сделали всё, что могли | well, we had a good go (suburbian) |
gen. | ну, мы это ещё посмотрим | that remains to be seen |
gen. | ну надо же! | my word! (Anglophile) |
gen. | ну надо же! | my eyes! (Anglophile) |
gen. | ну надо же! | my! (Anglophile) |
gen. | ну надо же | lo and behold (Val_Ships) |
gen. | ну надо же | go figure (утвердительная ремарка-восклицание, используется в качестве индикатора, что вы сами не понимаете причин только что изложенного факта, или не планируете вдаваться в детали этих причин: People are more aware of the risks of smoking nowadays, but more young women are smoking than ever. Go figure! vogeler) |
gen. | ну надо же | that's a first (МарияКрас) |
gen. | ну надо же! | oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
gen. | ну надо же! | dear me! (HarlemHomeboy) |
gen. | ну надо же! | my world! |
gen. | ну надо же! | my eye! |
gen. | ну надо же! | my lands! (Anglophile) |
gen. | ну надо же! | my stars! (Anglophile) |
gen. | ну надо же! | my goodness! (Anglophile) |
gen. | ну надо же! | my aunt! (Anglophile) |
gen. | ну, наконец! | thank you (контекстуальный перевод YGA) |
gen. | ну наконец-то! | at long last! (4uzhoj) |
gen. | ну наконец-то | for a change (So you're on time for a change. VLZ_58) |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
gen. | ну, начнём! | here goes! |
gen. | ну нет | no way (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | ну нет, ни хрена! | to hell with it (sever_korrespondent) |
gen. | ну ничего себе! | oh boy! |
gen. | ну, ну! | come, come! |
gen. | ну! ну! | come, come! (укоризненно) |
gen. | ну, ну! | there, now (как утешение: There, now, sweetie. Everything is going to be OK.) |
gen. | ну, ну! | gee (крик извозчиков, гуртовщиков) |
gen. | ну, ну! | gee-ho (крик извозчиков, гуртовщиков) |
gen. | ну, ну | there, there! (there, there... в сериале Теория Большого Взрыва Шелдон Купер так успокаивает Пенни temnota) |
gen. | ну, ну, не глупи! | come, come, don't be so foolish! |
gen. | ну, ну, не дури! | come, come, don't be so foolish! |
gen. | ну, ну, не дури | come, come, don't be so foolish! |
gen. | ну, ну, не плачь! | there!, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачь! | there, there, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачьте! | there!, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачьте! | there, there, don't cry! |
gen. | ну, ну, нечего бояться | tush! we have nothing to fear |
gen. | ну, ну, полно, не плачь | there, there, don't cry |
Игорь Миг | ну очень | monumentally |
gen. | ну очень | seriously (Anglophile) |
gen. | ну, поборите лень и идем гулять | well, shake off your laziness and let's go for a walk |
gen. | ну, погоди! | you haven't seen the last of me! (Taras) |
gen. | ну, погоди! | that tears it! (Taras) |
gen. | ну погоди | just hold on! (volodya.mashckow) |
gen. | ну погоди | just you wait! (Ihor Sapovsky) |
gen. | ну погоди, друг! | just you wait, my lad! |
gen. | ну погоди, парень | just you wait, my lad! |
gen. | ну подожди ты у меня! | I'll show you what is what! |
gen. | ну пожалуйста | please oh please (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
gen. | ну пожалуйста | please oh pleas (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
gen. | ну пожалуйста! | I pray! |
gen. | ну, пожалуйста, скажи, прошу тебя | do tell |
gen. | ну пойдём же! | let's go already! |
gen. | ну по́лно | there you are! there! |
gen. | ну полно | now come |
gen. | ну полно | come now |
gen. | ну по́лно | there, there! (wanting seed/ Dr Acheson обращается к Beatrice-Joanna kaisi) |
gen. | ну по́лно | there, now (с успокаивающей интонацией: There, now, sweetie. Everything is going to be OK. 4uzhoj) |
gen. | ну полно, вы не должны так говорить! | come, come, you shouldn't speak like that! |
gen. | ну, полно не плачь | there, don't cry |
gen. | ну помоги же мне! | do help me! |
gen. | ну, пора и спать ложиться | well, it's time to go to bed |
gen. | ну, пора кончать! | well, it's time to finish! |
gen. | ну, пора трогать! | well, it's time to move along |
gen. | ну, послушайте! | now then! |
gen. | ну потерпите | now come! be patient! |
gen. | ну почему же | why (4uzhoj) |
gen. | ну, пошла! | she is at it again! |
gen. | ну привет | hey yourself (Ufel Trabel) |
gen. | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? | come on now, confess, which one of you is guilty? |
gen. | ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвые | I got good pills, those Amsterdam Playboys, the best ever (I. Welsh) |
gen. | ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвые | come on, mate, give it a try |
gen. | ну, простите меня! | will you forgive me? |
gen. | ну, пять рублей за это за глаза довольно | well, five rubles will be more than enough for it |
gen. | ну, разумеется | why yes (Sleepstream) |
gen. | Ну, рассказывай тоже! | Tell that to the marines! (Alex Lilo) |
gen. | ну, ребята, навались! | come on, you guys! pitch in! |
gen. | ну сколько можно | here we go (контекстуальный перевод; выражение раздражения от повторяющейся модели поведения Ремедиос_П) |
gen. | ну, счастливо! | well, so long! |
gen. | ну съешьте, пожалуйста, кусочек торта! | could I prevail upon you to accept a piece of cake? |
gen. | ну съешьте пожалуйста, кусочек торта! | could I prevail upon you to accept a piece of cake? |
gen. | ну так в чём же дело? | now then, what's all this? |
gen. | ну так как же насчёт вашего обещания? | what about your promise? |
gen. | ну так пусть она купит себе это | then let her buy it |
gen. | ну так -ой / -ая уж | oh so (чаще c издевкой / для саркастич. оценки какого-либо качества) Yeah baby, you're oh so hot/О да, детка, ты – чистый секс! tarantula) |
gen. | ну так что? | so what? |
gen. | ну так что | so what |
gen. | ну так что ж? | well, what of it? |
gen. | ну так что же? | what of it? |
gen. | ну так что же? | what of that? |
gen. | ну так что же? | well, what about it? |
gen. | ну так что же? | what then? |
gen. | ну так что за беда! | what's the harm! |
gen. | ну так что за беда! | why, what's the harm? |
gen. | ну так что случилось? | now then, what's all this? |
gen. | ну, тебе и подфартило! | well, wasn't it a piece of luck you had! (Anglophile) |
gen. | ну тебя! | go on with you! (igisheva) |
gen. | ну тебя! | go on! (igisheva) |
Игорь Миг | ну тебя к черту! | bug off! |
gen. | ну, то есть | I mean (suburbian) |
gen. | ну тогда до свидания! | bye, then! |
gen. | Ну, тогда пока! | I'll see you then! (ART Vancouver) |
gen. | ну ты балда! | you silly arse! |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are great |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are horrible |
gen. | ну ты даёшь | Well, if that doesn't beat all! (Kydex) |
gen. | ну ты даёшь | you're too much, you! (Рина Грант) |
gen. | ну, ты даёшь! | you are a one! (linton) |
gen. | ну ты даёшь! | what a thing to do! (Anglophile) |
gen. | ну ты дурак | you silly arse! |
gen. | ну ты знаешь | you know (linton) |
gen. | ну ты и гусь | you sly dog (Alexander Demidov) |
gen. | Ну ты и штучка! | What a one you are! (Stanislav Silinsky) |
gen. | ну ты подумай ! | isn't that something? (Баян) |
gen. | ну ты скажи ! | isn't that something? (Баян) |
gen. | ну, ты, тюлень поворачивайся! | hey, molasses, get moving! |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | Ну у вас и глаз! | Well spotted! (КГА) |
gen. | ну уж нет | not a chance (TranslationHelp) |
gen. | Ну, уж нет | Hmph (Miha4406) |
gen. | ну уж нет | oh no (suburbian) |
gen. | ну уж нет | no, indeed (Anglophile) |
gen. | ну, уж от вас никак не ожидал! | well, you of all people! |
gen. | ну хватит, говорите сейчас же | come, now, speak up at once |
gen. | ну хватит уже | enough already (Taras) |
gen. | ну хватит уже! | give a break (Ash) |
gen. | ну чего вы меня мучите! | why do you torture me? |
gen. | ну, чего задумался, старина? | why so pensive, old boy? |
gen. | ну, чего ты мнёшься? | well, what are you hesitating? |
gen. | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу | well, I think you're going to do a bit of follow-up |
gen. | ну, я отправляюсь домой | I'll get home, then |
gen. | ну, я пойду | I'll be off, then (4uzhoj) |
gen. | ну, я пошёл | I think I'll go now |
gen. | ну, я пошёл | well, I'm off |
gen. | ну, я пошёл домой | I'll get home, then |
gen. | ну-ка | well |
Gruzovik | ну-ка! | come on! |
gen. | ну-ка | here we go (Zippity) |
Gruzovik | ну-ка! | now! |
gen. | ну-ка | now then |
gen. | ну-ка, врежь ему | let him have it! (Taras) |
gen. | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь | give us the dope |
gen. | ну-ка, дай ему | let him have it! (Taras) |
gen. | ну-ка, дети, все внимание | you children pay attention |
gen. | Ну-ка, поглядим | let's see now (Ну-ка, поглядим, что тут у нас есть... – Let's see now...what have we got here?) |
gen. | ну-ка поднажмём! | buck up! (linton) |
gen. | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
gen. | ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
gen. | ну-ка, ребята, не шумите | come on, children, let's have a little quiet |
gen. | ну-ка, слезай! | down with you! (с дерева и т. п.) |
gen. | ну-ка спойте что-либо ! | come on, give us a song! |
Gruzovik | ну-кась! | come on! (= ну-ка) |
gen. | ну-кась | well |
Gruzovik | ну-кась! | now then! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-кась! | now! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-коси! | come on! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-коси! | now then! (= ну-ка) |
gen. | ну-коси | well |
Gruzovik | ну-коси! | now! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-кося! | come on! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-кося! | now! (= ну-ка) |
Gruzovik | ну-кося! | now then! (= ну-ка) |
gen. | ну-кося | well |
gen. | ну-ну! | now, now! |
gen. | ну-ну | now then |
gen. | ну-ну! | go to! (выражает призыв, протест, неодобрение, скепсис, насмешку) |
gen. | ну-ну | you wish (ответ, выпадающий скепсис о намерениях человека hizman) |
gen. | ну-ну | indeed (выражает удивление, иронию, сомнение) |
gen. | ну-ну | come (успокаивающе: "Come," the minister said bringing a smile to his face. "Don't do that. Resume your work, no need to worry." 4uzhoj) |
gen. | ну-ну | tush |
gen. | ну-ну | sakes alive |
gen. | ну-ну | say |
gen. | ну-ну, не плачь! | now, now! don't cry! |
gen. | ого, ну и домина! | my, what a big house this is! |
gen. | она приходит убирать к г-ну Брауну | she does for Mr. Brown |
gen. | сказать кому-л. "ну-ну-ну!" | give sb. a slap on the wrist |