Subject | Russian | English |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
gen. | ну, а как вы? | what's with you? |
inf. | ну а как же | you bet (xmoffx) |
inf. | ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
gen. | ну да, как же! | come on |
gen. | ну да, как же ... | give a break (Ash) |
gen. | ну, Джейн, как мы себя чувствуем сегодня? | well, Jane, and how are we this morning? |
Makarov. | ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
inf. | Ну и как? | Any luck? (VLZ_58) |
gen. | ну и как же? | well then? |
inf. | ну и как это называется? | what is this supposed to mean? (Damirules) |
Игорь Миг | ну как? | what do you think? (But if your significant other tries on an evening outfit and asks: Ну как? (What do you think?), do not say: Сойдёт! /// TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | ну как? | did you bring it off? |
gen. | ну как? | how did it go? |
inf. | ну как? | any luck? (TarasZ) |
gen. | ну как? | how's this? (soliciting an opinion ART Vancouver) |
gen. | ну как? | well, how about it? (requesting information: Well, how about it? Have you thought of anything? – Ну, как? Что-нибудь придумал? ART Vancouver) |
gen. | ну как в городе? | how is it in the city? |
gen. | ну как вам дома после долгого отсутствия? | what does it feel like to be at home again? |
gen. | ну как вам дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, как вам тут живётся? | how are you getting along here? |
gen. | ну, как ваша нога? | how is that leg of yours? |
gen. | ну, как вы? | how are you holding up? (Taras) |
gen. | ну, как вы приспособите свои принципы к данной ситуации? | how can you stretch your principles to cover this situation? |
gen. | ну как вы себя чувствуете дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, как вы справляетесь с работой? | well, how do you manage your work? (Taras) |
dipl. | ну, как выспались? | did you get a good night's sleep? (bigmaxus) |
polit. | ну, как выспались? | did you sleep well? (bigmaxus) |
dipl. | ну, как выспались? | are you rested? (bigmaxus) |
inf. | Ну, как дела? | Well, how's going? (Soulbringer) |
gen. | ну, как дела | how are things |
inf. | ну как его там | what's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
inf. | ну, как его там | whatchamacallit (MichaelBurov) |
gen. | ну как же | why (And Jorkin said, "What national game?" and my father said, "Why, cricket, of course." 4uzhoj) |
gen. | ну как же так? | say, how is that? |
gen. | ну как, здорово сделано | how is that for high? |
gen. | ну как, здорово сказано? | how is that for high? |
gen. | Ну как, идёт? | How's that (sever_korrespondent) |
inf. | ну, как, клево? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
idiom. | Ну как не порадеть родному человечку! | how can one pass over a relation! (А. Грибоедов; (trans. by I. Walshe and V. Berkov); (of nepotism or preference given to friends in matters of employment and promotion) Taras) |
gen. | ну как, повторим? | how about the other half? (о выпивке) |
cliche. | ну как, согласен? | well, how about it? (ART Vancouver) |
gen. | ну как там такой-то? | what of name? |
Makarov. | ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работу | how did you get on?-I think I got the job |
gen. | Ну как тебе это нравится? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
gen. | ну, как ты? | how are you holding up? (Taras) |
Makarov. | Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I doing? – Not good |
gen. | Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I going? – Not good |
amer. | ну, как хочешь | your loss (Taras) |
inf. | ну как это будет | whatchamacallit (Val_Ships) |
gen. | ну ладно, поступайте, как хотите | all right then, do as you like |
inf. | ну, поступай как знаешь! | do just as you like! |
gen. | ну так как же насчёт вашего обещания? | what about your promise? |
inf. | ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
Makarov. | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
inf. | ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
gen. | ну что, как ваше самочувствие? | well, how do you feel? |
inf. | ну эта, как там её | whatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships) |
inf. | ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
gen. | ну этот, как его? | what's-his-name (Anglophile) |
gen. | ну этот, как его | what-d'ye-call-it (Anglophile) |
Makarov. | он говорит ну прямо как его мама | he sounds just like his mother |
Makarov. | ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
gen. | штуковина, эта, ну как её | doofer (там Anglophile) |
gen. | эта дама, ну как её там | that miss Thing |