DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing неужели | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима!Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!
sarcast.да неужели?oh, really? ("There's no way a pipsqueak like you can win this race!" "Oh yeah? Says who?" • "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" Franka_LV)
inf.да неужели?whodathunkit!
gen.знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?!I say, Elderson's a member here. – The deuce he is!
Makarov.знаете, Элдерсон член этого клуба. – Неужели?!I say, Elderson's a member here. – The deuce he is!
Makarov.люди рассчитывали на повышение, неужели ты разочаруешь их?the men have been hoping for a rise, are you going to disappoint them?
gen.нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
gen.неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
gen.неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
gen.Неужели вам это неизвестно?I mean, how could you not know that? (criticism ART Vancouver)
gen.неужели вы, действительно, этому верите?is it possible that you really believe it?
gen.неужели вы думаете, что...?do you really think that...?
gen.Неужели вы думаете, чтоhow can you possibly think that
amer., inf.неужели вы думаете, что можете меня обмануть?who do you think you're kidding? (вы никого не обманете)
Makarov.неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими?do you really think this work is suited to a class of-beginners?
Makarov.неужели вы ему так много должны?do you owe him as much as that?
gen.неужели вы завидуете его успехам?are you really jealous of his success?
gen.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
Makarov.неужели вы называете эту дрянь вином?do you call this stuff wine?
inf.Неужели вы называете эту дрянь маслом?do you call this stuff butter? (Taras)
gen.неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?couldn't I sell you on one more coffee?
gen.неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?couldn't I sell you on one more coffee?
gen.неужели вы не можете говорить потише?can't you lower your voice?
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?can't you make your boy behave?
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?can't you make your boy behave?
gen.неужели вы не можете тут ничем помочь?can't you do anything with it?
gen.неужели вы не осилите ещё один бутерброд?can't you manage another sandwich?
gen.неужели вы не понимаете?don't you see?
gen.неужели вы принимаете за чистую монету всё, что вам рассказывают?do you really swallow everything you hear?
Makarov.неужели вы ставите под сомнение мою честь?are you impeaching my honour?
Makarov.неужели вы так и сказали?and you said so?
gen.неужели вы уже закончили?have you finished it already?
gen.неужели вы уже кончили?have you finished it already?
Makarov. ... неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
gen.неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
gen.неужели до этого дошло?have things come to that?
gen.неужели дождь помехой стал?could it really be that the rain stopped you?
Makarov.неужели же она это сделала?she couldn't have done it!
gen.неужели же она это сделала?she couldn't have done it!
lit."Неужели и Саул во пророках?"Is Saul also among the prophets? (цитата из Ветхого Завета; употребляется как указание на открывшиеся у кого-л. неожиданные способности)
relig.Неужели и Саул во пророках?is Saul also among the prophets? (1Sm:10:ll)
gen.неужели мне никогда не отбить у тебя привычку к безделью?can I never break you of idling?
gen.неужели мы не можем сделать это в другой раз?couldn't we do it another time?
gen.неужели наши соседи не остановятся перед войной?will our neighbours stop short at war?
inf.неужели! не может быть!no! (эмоц.реакция как на хорошие,так и на плохие новости mrsgreen)
slangНеужели не ясно, что тебе пора валить отсюда?Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal)
gen.неужели нельзя посильнее приглушить шум мотора?can the noise of the engine be muffled up any better?
gen.неужели нельзя придумать какой-нибудь план?is there no devisable scheme?
gen.неужели никто из вас ничего не заметил?did nobody among you notice anything?
gen.неужели нужно так громко кричать!must you shout so loudly!
Makarov.неужели он говорил это серьёзно?can he have meant it?
Makarov.неужели он говорил это серьёзно?could he have meant it?
gen.неужели он говорил это серьёзно?can lie have meant it?
gen.неужели он говорил это серьёзно? неужели он имел это в виду?can he have meant it?
gen.неужели он докатился до этого?has he come to this?
gen.неужели он и этого не знает?is it possible that he doesn't even know that?
Makarov.неужели он имел это в виду?could he have meant it?
Makarov.неужели он имел это в виду?can he have meant it?
gen.неужели он имел это в виду?can lie have meant it?
gen.неужели он мог так сказать?could he have said so?
gen.неужели он никогда не кончит!will he never have done!
gen.неужели он никогда не кончит!will he ever have done!
gen.неужели он никогда не перестанет!will he never have done!
gen.неужели он никогда не перестанет!will he ever have done!
gen.неужели он опустился до этого?has he come down to this?
Makarov.неужели он отказался?can it be true that he refused?
gen.неужели он отказался?is it true can it be true that he refused?
gen.неужели он сделал это?did he though?
gen.неужели он сказал это?did he though?
gen.неужели он так сказал?he couldn't have said so
gen.неужели он так-таки и отказал?you mean he actually refused?
Makarov.неужели она всё ещё колеблется?and is she a demurrer still?
inf.неужели опять?not again! (Technical)
gen.неужели сейчас уже полдень?is it noon already?
inf.неужели?, слышали ли вы что-либо подобное?did you ever?
gen.неужели страна окончательно погибла?is the state of the nation truly beyond redemption?
gen.неужели так поздно?can it be so late?
gen.неужели так трудноhow difficult is it (how difficult was it to let me know? – неужели так трудно было поставить меня в известность? Рина Грант)
gen.неужели так трудноhow hard is it (I mean, how hard is it to press a button? – неужели так трудно кнопку нажать? Рина Грант)
dipl.неужели тебе всё ещё не ясно?!do I have to draw a diagram to you? (bigmaxus)
gen.Неужели это тебе всё равно?Doesn't that tick you off? (Taras)
inf.неужели тебя угораздило оставить ключ в замкеdon't tell me you left the key in the lock, you nebbish!
inf.неужели тебя угораздило оставить ключ в замкеare you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you?
gen.неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?!you never left the key in the lock!
gen.неужели ты бросаешь эту работу?are you really quitting this job?
inf.неужели ты думаешь, что это весело?you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev)
gen.Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями?Can't you get along with her friends? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.неужели ты не можешь отвязаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
Makarov.неужели ты так сказал?and did you say so?
gen.неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?has she really the cheek to ask for more money?
gen.неужели уже так поздно?coo, is that really the time?
gen.Неужели эти туфли столько стоят?can these shoes cost so much money? (Alex_Odeychuk)
gen.Неужели это все, на что они способны?they can surely do better
Makarov.неужели это вы?indeed? Is it really you?
gen.неужели это действительно так ужасно?could it really be so terrible?
gen.неужели это правда?can it be true?
gen.неужели это правда?is it really true?
gen.неужели это так интересно?is it as interesting as that?
emph.Неужели я бы его не узнал?as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.)
gen.неужели я вас больше не увижу?does that mean I won't see you any more?
gen.неужели я кажусь вам таким легковерным?do you see any green in my eye?
quot.aph.Неужели я сошёл с ума?have I lost control?
gen.неужели я уже опоздал?don't tell me I'm too late
gen.ну неужели!at long last! (4uzhoj)
gen.ну неужели!at last! (4uzhoj)
sl., teen.Ну неужели не ясно?FCOL (For crying out loud! Darkwing duck)
Makarov.он выиграл приз! – неужели?he has won a prize! – is that so?
gen.он знал это. – Неужели?he knew it. – The deuce he did!
Makarov.он приехал вчера. – Неужели?!he came yesterday. – The devil he did!
gen.он приехал вчера. – Неужели?!he came yesterday. – he devil he did!
gen.он читает лучше, чем она, неужели?he reads better than she does he?
Makarov.она сейчас в комнате. – Неужели?!she is in the room now. – The devil she is!
gen.она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!she is in the room now. – The devil she is!
gen.они много путешествуют – Неужелиthey travel a good deal. – Do they?
austral., slangпоразительно, неужели она это сказала на самом деле?struth! did she really say that?
gen.правда? Неужели?really? Is that really so?
gen.я видел чертёнка. Неужели?I saw a small devil. No, did you though?