Subject | Russian | English |
slang | быть несерьёзным | BSing (Franka_LV) |
slang | быть несерьёзным | Blowing Smoke (Franka_LV) |
idiom. | быть несерьёзным | smell of the baby (Bobrovska) |
slang | временный кандидат в ухажёры, вариант "на безрыбье", несерьёзная партия "лишь бы время провести" | rebound boy (nickz) |
Makarov. | его обвинили в несерьёзном отношении к важной проблеме | he was accused of dallying with a serious problem |
Makarov. | его разговоры о том, что он уйдёт на пенсию, совершенно несерьёзны | he just trifles with plans of retirement |
gen. | его раны были несерьёзными | his injuries were superficial |
inf. | заниматься несерьёзным делом | boondoggle (Taras) |
gen. | игра с несерьёзным противником | laugher |
chess.term. | играть несерьёзные партии | play coffeehouse chess |
gen. | лёгкий, несерьёзный разговор | prattle |
media. | несерьёзная кампания | gauzy campaign (bigmaxus) |
gen. | несерьёзная книга | the book without a message |
Makarov. | несерьёзная книга | superficial book |
gen. | несерьёзная книга | a book without a message |
contempt. | несерьёзная личность | comedian |
gen. | несерьёзная мысль | childish idea |
pharm. | несерьёзная нежелательная реакция | minor adverse reaction (Morning93) |
IT | несерьёзная ошибка | lapse |
gen. | несерьёзная политика | childish politics |
inf. | несерьёзная работа | fluff (ART Vancouver) |
sport., context. | несерьёзная травма | day-to-day (только в контексте, требует перефразирования; смысл: травма несерьезная, и игрок может скоро вернуться в строй. Пример: New York played without left fielder Brett Gardner the last two games because of knee pain. He is day-to-day, but the Yankees called up Clint Frazier on Monday. 4ooo) |
gen. | несерьёзно относиться | dally |
gen. | несерьёзно относиться | toy |
gen. | несерьёзное влияние | slight impact |
Makarov. | несерьёзное возражение | immaterial |
law | несерьёзное возражение | frivolous answer |
gen. | несерьёзное возражение | immaterial objection |
gen. | несерьёзное дело | a matter of indifference |
gen. | несерьёзное дело | matter of indifference |
gen. | несерьёзное занятие | dalliance |
gen. | несерьёзное занятие | hoity-toity business (Сomandor) |
el. | несерьёзное исполнение | walk-through |
gen. | несерьёзное, наплевательское поведение | casual manner (Franka_LV) |
gen. | несерьёзное, наплевательское поведение | hit-or-miss manner (Franka_LV) |
slang | несерьёзное, не представляющее интереса для искушённого зрителя, интеллекта дело | kid stuff |
pharm. | несерьёзное нежелательное явление | non-serious AE (MichaelBurov) |
pharm. | несерьёзное нежелательное явление | Non-Serious Adverse Event (Andy) |
modern | несерьёзное отношение | Lolly Gag (Пример: "Lolly gagging around on the baseball field does not produce winners." Franka_LV) |
avia., med., inf. | несерьёзное отношение | don't care attitude (к какому-либо делу) |
Makarov. | несерьёзное отношение | casual attitude |
gen. | несерьёзное отношение | dalliance (к чему-либо) |
Makarov. | несерьёзное отношение к серьёзному вопросу | facetious treatment of a serious subject |
gen. | несерьёзное поведение | casual manner (Franka_LV) |
inf., amer. | несерьёзное поведение | monkey business (VLZ_58) |
disappr. | несерьёзное поведение | childishness (Franka_LV) |
psychol. | несерьёзное поведение | childish conduct (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | несерьёзное поведение | hit-or-miss manner (Franka_LV) |
inf. | несерьёзное предложение | fluff (ART Vancouver) |
gen. | несерьёзное решение | casual decision |
law | несерьёзное ходатайство | frivolous petition (направленное лишь на затягивание рассмотрения дела) |
adv. | несерьёзное чтение | light reading |
Makarov. | несерьёзное чувство | skin-deep feeling |
gen. | несерьёзные замечания | light remarks |
clin.trial. | Несерьёзные зарегистрированные НЛР | Non-serious listed ADRs (Тантра) |
clin.trial. | Несерьёзные незарегистрированные нежелательные реакции | Non-serious unlisted adverse reactions (Тантра) |
clin.trial. | Несерьёзные незарегистрированные НЛР | Non-serious unlisted ADRs (Тантра) |
gen. | несерьёзные санкции | cosmetic sanctions |
Makarov. | несерьёзный довод | frivolous argument |
law | несерьёзный иск | frivolous action |
fig.of.sp. | несерьёзный подход | boys club (Viacheslav Volkov) |
gen. | несерьёзный поступок | baby act |
gen. | несерьёзный проступок | piffling offence |
gen. | несерьёзный противник | soft touch (спортсмена) |
gen. | несерьёзный разговор | prattle |
gen. | несерьёзный разговор | trifling talk |
amer. | шут. несерьёзный футбол | touch football (Alex Lilo) |
gen. | несерьёзный человек | futility |
gen. | несерьёзный человек | light-weight |
fig. | несерьёзный человек | straw man |
humor. | несерьёзный человек | child |
gen. | несерьёзный человек | light-minded (person m_rakova) |
gen. | несерьёзный человек | a man of straw |
gen. | несерьёзный человек | lightweight (kee46) |
gen. | отклонять / отвергать что-либо как маловажное, неверное или несерьёзное | dismiss (e.g., He dismissed the opinion polls as worthless ||) |
gen. | относиться несерьёзно | trifle |
disappr. | по-детски несерьёзное поведение | childishness (Franka_LV) |
slang | причинить несерьёзные душевные потрясения | rough up |
slang | причинить несерьёзные телесные повреждения | rough up |
clin.trial. | Случаи несерьёзных зарегистрированных реакций с медицинским подтверждением | Medically Confirmed Non-serious Listed Cases (Тантра) |
clin.trial. | Случаи серьёзных и несерьёзных незарегистрированных реакций с медицинским подтверждением | Medically Confirmed Serious Cases and Non-serious Unlisted Cases (Тантра) |
gen. | у него несерьёзное отношение к работе | he has a frivolous attitude towards his work |
law | явно несерьёзное правопритязание | frivolous claim |