Subject | Russian | English |
philos. | абсолютная и непостижимая реальность | absolute and incomprehensible reality (Бог) |
rhetor. | абсолютно непостижимо | it's absolutely baffling (neither ... nor ... + verb – ..., но ни ... , ни ... не + гл. / ..., что ни ... , ни ... не + гл. Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | абсолютно-непостижимое | absolute and incomprehensible |
rhetor. | абсолютно непостижимый | completely inscrutable (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть непостижимым для детского ума | be beyond the scope of a small child's mind |
Makarov. | быть непостижимым для ребёнка | be beyond the scope of a small child's mind |
gen. | быть непостижимым для ребёнка | be beyond the scope of a small child's mind (детского ума) |
gen. | вещь непостижимая | closed book (a subject or person about which one knows nothing. accounting has always been a closed book to me. NOED Alexander Demidov) |
gen. | вещь непостижимая | sealed book (something as inaccessible to the understanding as a book that cannot be opened. WTNI Alexander Demidov) |
gen. | его реакция была загадочной, его действия – непостижимыми | his reaction was enigmatic, his actions unfathomable |
gen. | жизнь прекрасна, потому что непостижима | a variety is the spice of life |
relig. | как непостижимы судьбы Его и неисповедимы пути Его! | how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (Rom:ll:33) |
idiom. | мне показалось непостижимым, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
Makarov. | мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимой | the idea that they might not win was inconceivable to them |
Makarov. | некий двойной смысл, непостижимый для меня | some double sense that I reach not |
relig. | непостижим в величии Своём | in majesty incomprehensible (Сынковский) |
amer. | непостижимая глупость | unfathomable pinheaddery (Taras) |
gen. | непостижимая душа | unreachable soul (Анна Ф) |
gen. | непостижимая загадка | impenetrable mystery (maystay) |
gen. | непостижимая загадка | deep mystery |
gen. | непостижимая ненависть | incomprehensible hatred (Sergei Aprelikov) |
gen. | непостижимая тайна | insoluble mystery |
gen. | непостижимая тайна | baffling mystery (The unexplained disappearance of lawyer Chuck Rutherford and his girlfriend Lana Ann Stempien, also a lawyer, both experienced boaters, aboard their 27-foot yacht on Lake Huron in the summer of 2005, in calm weather, remains to this day one of the most baffling mysteries the Great Lakes have ever seen. ART Vancouver) |
gen. | непостижимая тайна | inconceivable mystery (Interex) |
gen. | непостижимая тайна | insolvable mystery |
Makarov. | непостижимая тайна | uncomprehended mystery |
Makarov. | непостижимая тайна | bottomless mystery |
gen. | непостижимая тайна | inscrutable mystery |
gen. | непостижимая тайна | impenetrable mystery |
gen. | непостижимая тайна | fathomless mystery |
gen. | непостижимая тайна | deep secret |
Игорь Миг | непостижимая трагедия | unfathomable tragedy |
idiom. | непостижимо для | over one's head (Баян) |
arts. | непостижимо красивый | unbelievably beautiful (Sergei Aprelikov) |
tib. | непостижимое и неописуемое | blo ’das brjod bral |
relig. | непостижимое чудо | marvelous miracle (Alex_Odeychuk) |
dipl. | непостижимое явление | enigma |
gen. | непостижимые причины | unaccountable reasons |
gen. | непостижимый гений | unfathomable genius (capricolya) |
gen. | непостижимым образом | working in mysterious ways (суд каким-то непостижимым образом признал обоснованным возбуждение уголовного дела против = working in mysterious ways, the court upheld the indictment against Alexander Demidov) |
gen. | непостижимым образом | unaccountably (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | непостижимым образом | weirdly |
gen. | непостижимым образом | in a mysterious way |
gen. | нечто непостижимое | travesty (It's just a travesty what's going on. VLZ_58) |
Makarov. | оказаться непостижимым | go beyond (для кого-либо) |
gen. | просто непостижимо, как вы могли разрешить ребёнку уехать одному | I can't conceive why you allowed the child to travel alone |
Makarov. | расстояние в световой год уму непостижимо | the distance of a light-year boggles the mind |
gen. | решение, непостижимое умом | unimaginable solution (Sergei Aprelikov) |
gen. | совершенно непостижимо | past all understanding (это было уже совершенно непостижимо = that surpassed all understanding. ... most wretched, dirty, narrow bedroom in the Hotel, well, that surpassed all understanding! Alexander Demidov) |
tib. | «Сутра непостижимого царя» | bsam gyis mi khyab pa’i rgyal po’i mdo |
rel., budd. | «Сутра непостижимого царя» | Acintyarajasutra |
tib. | «Сутра непостижимых тайн татхагат» | De bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa bstan pa’i mdo |
rel., budd. | «Сутра непостижимых тайн татхагат» | Tathagatacintyaguhya-nirdesa-sutra |
Игорь Миг | уму непостижимая сила | power of heaven and hell |
gen. | уму непостижимо | it defies comprehension (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it doesn't make sense (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's unfathomable (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's impossible to explain (Taras) |
gen. | уму непостижимо | this is incredible (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's absolutely unfathomable (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's beyond all belief (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it is mind-boggling (Taras) |
gen. | уму непостижимо | mind reels (otlichnica_po_jizni) |
Gruzovik | уму непостижимо | it passes understanding |
gen. | уму непостижимо | beyond all comprehension |
inf. | уму непостижимо | it passes all understanding |
Gruzovik, inf. | уму непостижимо | it is inconceivable |
inf. | уму непостижимо! | amazing! (Abysslooker) |
proverb | уму непостижимо | it passes understanding (used as pred.) |
disappr. | уму непостижимо | beyond my comprehension ("Everything is known, Colonel Walter," said Sherlock Holmes. "How an English gentleman could behave in such a manner is beyond my comprehension." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
fig.of.sp. | уму непостижимо | it is beyond me (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | уму непостижимо | it boggles the mind (- Вот он всегда так, – ворчливо, но не без гордости проговорила Жена. – Сколько он этих тостов знает – ну просто уму непостижимо! – "He's always like that,' said the Wife, not without a note of pride in her voice despite its peevishness, 'there's no end to the toasts he has up his sleeve – it's enough to make the mind boggle!" Taras) |
fig.of.sp. | уму непостижимо | it boggles the mind (Leonid Dzhepko) |
inf. | Уму непостижимо! | it blows my mind! (IrynaS) |
Gruzovik, inf. | уму непостижимо | it is beyond human understanding |
inf. | уму непостижимо | can't wrap one's head around something (I just can't wrap my head around how he managed to get himself into this mess! Просто уму непостижимо как он сумел так вляпаться! russoturisto) |
inf. | уму непостижимо | it's inconceivable |
gen. | уму непостижимо | it's inconceivable (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's mind-boggling (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it defies understanding (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's beyond all understanding (Taras) |
gen. | уму непостижимо | there's just no explaining how (what, etc Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's beyond human understanding (Taras) |
gen. | уму непостижимо | it's impossible to comprehend (Taras) |
gen. | уму непостижимо | the mind cannot grasp it |
gen. | уму непостижимо | it's a baffling problem (Taras) |
Игорь Миг | уму непостижимо! | cripes! |
gen. | уму непостижимо | the mind boggles (Putney Heath) |
gen. | уму непостижимо, как | the mind boggles at something (что-либо может происходить Alexey Lebedev) |
gen. | Уму непостижимо, как некоторые люди могут быть настолько глупыми | the mind boggles at the stupidity of some people. |
rhetor. | уму непостижимо, что | it is mind boggling that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | уму непостижимый | undreamed-of |
rhetor. | уму непостижимый | mind-boggling (CNN Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | уму непостижимый | mind-bending (Scientists achieve mind-bending 'quantum time flip' unexplained-mysteries.com MichaelBurov) |
amer. | уму непостижимый | inexplicable (an inexplicable desire for ice cream at two in the morning Val_Ships) |
Игорь Миг | уму непостижимый | dizzying |
Игорь Миг | уму непостижимый | undreamt-of |
Игорь Миг | уму непостижимый | end-of-the-world |
Игорь Миг | уму непостижимый | jaw-dropping |
Makarov. | ход событий часто столь же непостижим и непредсказуем, как течение человеческой мысли | the movement of events is often as wayward and incomprehensible as the course of human thought |
gen. | что-то непостижимое | intangible |
irish.lang. | это непостижимо | it bangs Banagher (Bobrovska) |
gen. | это просто уму непостижимо! | it just boggles the mind! (criticism ART Vancouver) |
quot.aph. | это уму непостижимо | this is mind-boggling (Alex_Odeychuk) |
disappr. | это уму непостижимо | this is beyond comprehension (cannot be understood (Merriam-Webster): This action is beyond comprehension. ART Vancouver) |
Игорь Миг | это что-то уму непостижимое! | cripes! |