Subject | Russian | English |
inf. | большая неохота | rather stroppy (New Dictionary of Contemporary Informal English by S.A. Glazunov baiburin) |
Makarov. | выказывать неохоту | show reluctance |
Makarov. | выказывать неохоту | display reluctance |
busin. | говорить с неохотой | be reluctant to speak |
gen. | говорить о чём-л., ком-л. с неохотой | mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc., и т.д.) |
inf. | делать с неохотой | drag one's heels (см. также drag one's feet Nevtutor) |
gen. | делать с неохотой | drag your feet (aldro) |
gen. | делающий с неохотой | loath (что-либо) |
gen. | делающий что-либо с неохотой | loth |
gen. | делающий с неохотой | reluctant (что-либо) |
gen. | ей неохота | she can't be bothered to |
Makarov. | ей неохота идти | she doesn't feel like going |
Makarov. | ей неохота идти | she is not keen to go |
gen. | ей неохота идти | she doesn't feel like going |
gen. | ей неохота спорить | she doesn't feel like arguing |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | мне неохота | I don’t care to... (+ inf.) |
cliche. | мне неохота | I don't feel like doing it (Leonid Dzhepko) |
gen. | мне неохота | I don’t feel like... (+ inf.) |
Makarov. | он пошёл с неохотой | he went with reluctance |
Makarov. | она с неохотой приняла от него подарок | she accepted his present unwillingly |
Makarov. | после длительного обсуждения с большой неохотой мы всё же приняли это решение | after much consideration and a great deal of reluctance we finally took this decision |
Makarov. | проигравшие с неохотой признали поражение | the losers reluctantly accepted defeat |
gen. | с большой неохотой | reluctantly (Ivan Pisarev) |
gen. | с неохотой | like pulling teeth (Miha4406) |
gen. | с неохотой | with reluctance |
gen. | с неохотой | with reluctancy |
Игорь Миг | с неохотой | through gritted teeth |
gen. | с неохотой | relucting (Andrey Truhachev) |
gen. | с неохотой | reluctantly (Aly19) |
gen. | с неохотой браться | bite the bullet (за что-либо) |
gen. | с неохотой браться за | bite the bullet (что-либо) |
busin. | с неохотой браться за работу | reluctant to do work (translator911) |
gen. | с неохотой или из чувства долга | reluctantly out of mere duty (AFilinovTranslation) |
gen. | с неохотой начинающий трудовую неделю | Mondayish |
law | с неохотой пойти на издание постановления | be hesitant to issue a decree (Leonid Dzhepko) |
amer. | совершаемый с неохотой | grudging (a grudging handshake Val_Ships) |
gen. | тащиться с неохотой | tramp |
gen. | упоминать о чём-л., ком-л. с неохотой | mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать неохоту | feel reluctant |
inf. | чувствующий нежелание работать после воскресного дня с неохотой начинающий трудовую неделю | Mondayish |