Subject | Russian | English |
cliche. | абсолютно незнакомый человек | complete stranger (igisheva) |
Makarov. | бояться незнакомых людей | be afraid of strangers |
gen. | быть выброшенным на незнакомый берег | be thrown upon an unknown coast (on a reef, on the rocks, etc., и т.д.) |
gen. | быть выброшенным на незнакомый берег | be thrown on an unknown coast (on a reef, on the rocks, etc., и т.д.) |
gen. | быть незнакомым | be a stranger to (someone – кому-либо) |
gen. | быть незнакомым | be a stranger to (кому-либо) |
Makarov. | быть незнакомым с чьими-либо правилами | be ignorant of someone's rules |
robot. | в незнакомой среде | in unfamiliar environments (Alex_Odeychuk) |
gen. | встретить незнакомые слова при чтении | meet unfamiliar words in one's reading (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
slang | встреча с незнакомым человеком | blind date |
gen. | выйти на незнакомую дорожку | strike upon an unknown path |
gen. | глазеть на незнакомых людей | yaup at strangers |
gen. | глазеть на незнакомых людей | yawp at strangers |
gen. | глупо чересчур доверять незнакомому человеку | it's a fool's trick to trust a stranger too far |
vet.med. | диета с незнакомым белком | novel protein diet (biggervet.com vdengin) |
gen. | довериться незнакомым людям | become confidential with strangers |
gen. | его имя было мне незнакомо | the name was foreign to me |
Makarov. | его лицо мне незнакомо | his face is unfamiliar to me |
gen. | её имя мне незнакомо | her name is new to me |
idiom. | забредать в незнакомые места | ski off-piste (sankozh) |
gen. | завязать разговор с незнакомым человеком | begin a conversation with a stranger (z484z) |
gen. | завязать разговор с незнакомыми людьми | strike up a conversation with strangers (a deal with them, etc., и т.д.) |
gen. | замечать незнакомых людей | notice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.) |
saying. | Знакомый черт лучше незнакомого | better devil that is known than the one that is not (Irina Verbitskaya) |
proverb | знакомый чёрт лучше незнакомого | better the devil you know than the devil you don't (sophistt) |
gen. | идти на руки к незнакомым людям | go into a stranger's arms (VLZ_58) |
gen. | идти на свидание с незнакомым человеком | go on a blind date (Marein) |
gen. | изнасилование, совершенное совершенно незнакомым жертве человеком | stranger rape (в отличие от acquaintance rape LisLoki) |
busin. | использовать незнакомую терминологию | use unfamiliar terminology |
mil. | курс ориентирования и передвижения на незнакомой местности днём и ночью | day and night navigation course |
Makarov. | местность мне была незнакома | the area was unfamiliar to me |
inf. | мне это незнакомо | it is new to me (Andrey Truhachev) |
gen. | напасть на незнакомую дорожку | strike upon an unknown path |
gen. | наткнуться на незнакомую дорожку | strike upon an unknown path |
gen. | натолкнуться на незнакомые слова при чтении | meet unfamiliar words in one's reading (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
gen. | не вступать в контакт с незнакомыми людьми | shy away from contact (на улице; в поезде, троллейбусе) |
gen. | не вступать в общение с незнакомыми людьми | shy away from contact (на улице; в поезде, троллейбусе) |
gen. | не могли бы вы...? Используется в обращениях к незнакомым людям. | would you mind + форма герундия ...? |
Makarov. | недоверчиво относиться к незнакомым | be suspicious of strangers |
gen. | недоверчиво относиться к незнакомым | be suspicious of strangers |
gen. | незнакомая женщина | strange woman (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver) |
mil. | незнакомая местность | unfamiliar terrain (4uzhoj) |
gen. | незнакомая местность | unfamiliar territory (driving vacation in an unfamiliar territory Mirzabaiev Maksym) |
gen. | незнакомая область | blindspot (Tehhy) |
gen. | незнакомая область | blind spot (Tehhy) |
math. | незнакомая область | unfamiliar field |
gen. | незнакомая область | terra incognita |
chess.term. | незнакомая позиция | unfamiliar position |
robot. | незнакомая роботу ситуация | unknown situation |
mech. | незнакомая ситуация | unknown situation |
fig. | незнакомая ситуация | uncharted waters (barabulius) |
fig. | незнакомая территория | uncharted waters (Val_Ships) |
busin. | незнакомое имя | unknown name (dimock) |
slang | незнакомое место | babe in the woods (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | незнакомое место | strange place |
Gruzovik | незнакомое место | unfamiliar place |
Makarov. | незнакомое приспособление | strange device |
ling. | незнакомое слово | unknown word (ssn) |
gen. | незнакомые воды | unfamiliar waters (MichaelBurov) |
gen. | незнакомые воды | uncharted waters (MichaelBurov) |
Makarov. | незнакомые земли | new lands |
trav. | незнакомые края | unknown worlds (Andrey Truhachev) |
Makarov. | незнакомые лица | strange faces |
gen. | незнакомые лица | unfamiliar faces |
product. | незнакомые люди | unfamiliar people (Yeldar Azanbayev) |
product. | незнакомые люди | total strangers (Yeldar Azanbayev) |
product. | незнакомые люди | strangers (Yeldar Azanbayev) |
gen. | незнакомые люди | strange people (comment by ART Vancouver: совершенно верно, слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" Yeldar Azanbayev) |
gen. | незнакомые с техникой | non-techie (juribt) |
chess.term. | незнакомый вариант | unknown line |
Makarov. | незнакомый голос | strange voice |
gen. | незнакомый голос | strange voice ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
product. | незнакомый предмет | unfamiliar item (Yeldar Azanbayev) |
gen. | незнакомый с | unacquainted (чем-л.) |
gen. | незнакомый с | inconversant (чем-л.) |
gen. | незнакомый с | not familiar with (Alex_Odeychuk) |
gen. | незнакомый с кем-либо | inconversant |
progr. | незнакомый с кодом программист | unwary programmer (Бриз) |
slang | незнакомый с современными нравами, но способный воспринимать новое | lame |
gen. | незнакомый человек | stranger (... EVA) |
gen. | незнакомый человек, с которым предстоит встреча | blind date |
Makarov. | незнакомый язык | strange tongue |
adv. | незнакомый язык | unfamiliar language |
comp. | незнакомый язык | foreign language (программирования) |
gen. | обилие незнакомых предметов привело меня в замешательство | too many new objects confused me |
gen. | обращать внимание на незнакомых людей | notice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.) |
slang | обращение к незнакомому мужчине | Mack (тж. Mac: Hey, Mack, come here in minute. Эй, Мак, подойди на минутку.) |
slang | оказаться в незнакомой обстановке | babe in the woods (Yeldar Azanbayev) |
gen. | оказаться в незнакомом городе | find oneself in a strange city |
gen. | оказываться в незнакомом городе | find oneself in a strange city |
Makarov. | он был совершенно незнаком с малолюдными лесными тропинками | he was totally unacquainted with the byways of the forest |
Makarov. | он был совершенно незнаком с малолюдными лесными тропинками | he was totally unacquainted with the by-ways of the forest |
gen. | он зашёл в незнакомую часть города | he found himself in a strange part of the city |
gen. | он мне абсолютно незнаком | he is a perfect stranger |
gen. | он мне незнаком | he is strange to me |
gen. | он мне незнаком | he is a stranger to me |
gen. | он мне совершенно незнаком | he is a perfect stranger to me |
gen. | он незнаком с этими фактами | he is not familiar with these facts |
gen. | он пришёл в себя в незнакомой комнате | he came to himself in a strange room |
Makarov. | они столкнулись с серьёзными трудностями в своих попытках овладеть незнакомым языком | they had serious difficulties in their struggle with a strange tongue |
gen. | относиться к кому-л. как к незнакомому | make a stranger of one |
psychol. | патологический страх перед незнакомыми людьми | xenophobia |
product. | перед незнакомыми людьми | before strangers (Yeldar Azanbayev) |
product. | перед незнакомыми людьми | in front of a bunch of strangers (Yeldar Azanbayev) |
product. | перед незнакомыми людьми | in front of people she/he does not know (Yeldar Azanbayev) |
product. | перед незнакомыми людьми | in front of strangers (Yeldar Azanbayev) |
gen. | плавать в незнакомых водах | sail in unfamiliar waters (MichaelBurov) |
gen. | плавать в незнакомых водах | sail in uncharted waters (MichaelBurov) |
slang | получить сексуальное удовлетворение с проституткой или незнакомой женщиной | get one's ashes hauled |
gen. | посетить незнакомые страны | visit new lands |
gen. | представить друг другу незнакомых людей | introduce strangers (two friends, one's brother, some countrymen of mine, etc., и т.д.) |
psychol. | процедура "незнакомой ситуации" | strange situation procedure (в теории привязанности Ремедиос_П) |
slang | прямое обращение к незнакомому человеку | matie |
slang | прямое обращение к незнакомому человеку | people |
Makarov. | робеть в компании незнакомых людей | be shy in the company of strangers |
gen. | садиться в машину к незнакомому человеку | take a ride from a stranger (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver) |
inf. | свидание с незнакомым человеком | blind date |
slang | слабый, плохо катающийся лыжник, незнакомый с горнолыжной субкультурой | jong (skier) |
psychol. | случайное знакомство с незнакомым человеком | a casual acquaintance with a stranger (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно незнакомый человек | total stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | utter stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | perfect stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | complete stranger |
vulg. | совокупление между незнакомыми людьми | zipless fuck |
vulg. | совокупление с незнакомым человеком | strange (см. one-night stand) |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
Makarov. | Сэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьми | Sir Robert was painfully shy with strangers |
vulg. | удачная встреча с незнакомой женщиной мужчиной, как правило заканчивающаяся половой близостью | click |
gen. | уклоняться от контактов с незнакомыми людьми | shy away from contact (на улице; в поезде, троллейбусе) |
gen. | уклоняться от общения с незнакомыми людьми | shy away from contact (на улице; в поезде, троллейбусе) |
Makarov. | услышать в разговоре незнакомое слово | hear an unfamiliar word in conversation |
mil. | учение по парашютному десантированию с выходом в своё расположение по незнакомой местности | parorienteering |
slang | форма обращения к незнакомому мужчине | bo 'bo |
slang | форма обращения к незнакомому человеку | Mister |
gen. | чувство зависти ей незнакомо | envy is a feeling unknown to her |
Makarov. | чувствовать себя неловко с незнакомыми людьми | feel uncomfortable with strangers |
amer. | чужой, незнакомый язык | finky hoofa (LustForLife) |
proverb | чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого | better the devil you know than the devil you don't |
ling. | штраф за незнакомое слово | unknown word penalty (в системе оценки модели машинного перевода дипкур.рф dimock) |
gen. | это имя было мне незнакомо | the name was foreign to me |
gen. | этот род деятельности мне совершенно незнаком! | this is a whole new ballgame to me! (bigmaxus) |
Makarov. | я был незнаком с этой областью | the area was unfamiliar to me |
Makarov. | я не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне люди | I don't like strange people coming into my house |
Makarov. | я незнаком с вашими обычаями | I am unacquainted with your customs |
Makarov. | я незнаком с ним | I am unacquainted with him |
Makarov. | я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городах | I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city |
gen. | я очнулся в незнакомой комнате | I came to myself in a strange room |
gen. | я с незнакомыми не разговариваю | I don't speak to strangers |