Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно невероятный | ab-fab (It's short for absolutely fabulous. There used to be a british TV show called ab-fab which is how the abbreviation came into more widespread use dealady@gmail.com) |
scient. | "Анналы невероятных исследований" | Annals of Improbable Research (шуточный научный журнал Ying) |
slang | безумная дикая невероятная ситуация или такие обстоятельства | hairball (Марчихин) |
idiom. | бить невероятные рекорды | show tremendous results (the price of ... has been showing tremendous results sankozh) |
Makarov. | благодаря скандалу газета имела невероятный успех | the newspaper had a field day with the scandal |
Makarov. | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости | the bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief |
Makarov. | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости | bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief |
gen. | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием | it was an outrage to take innocent civilians hostage |
gen. | быть невероятным | be incredible |
gen. | быть невероятным | be unbelievable |
gen. | быть невероятным | be incredible |
gen. | быть невероятным | be unbelievable |
gen. | быть невероятным | take the bun |
gen. | быть невероятным снобом | be ineffably high-browed |
gen. | быть невероятным снобом | be ineffably high-browed |
gen. | быть невероятным снобом | be ineffably highbrow |
gen. | быть невероятным снобом | be ineffably highbrow |
gen. | в невероятной спешке | in deadly haste |
gen. | вера в невероятное | suspension of disbelief (a willingness to suspend one's critical faculties and believe the unbelievable; sacrifice of realism and logic for the sake of enjoyment; coined by Samuel Taylor Coleridge. VLZ_58) |
gen. | верить в невероятное | believe the improbable (Alex_Odeychuk) |
gen. | делать невероятные вещи | do unimaginable things (Soulbringer) |
gen. | дом невероятных размеров | a house of fabular size |
gen. | дом невероятных размеров | a house of fabulous size |
gen. | достижение цели за счёт невероятной дерзости | refuge in audacity (Alexey Lebedev) |
gen. | его взору открылось невероятное зрелище | an improbable sight was presented to his astonished gaze (Technical) |
gen. | его глупость просто невероятна | he is proverbially stupid |
comp.games. | играть и испытать дух невероятных приключений | play the challenges (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | иногда великим людям приписываются невероятные суждения | the greatest names can sometimes be alleged for opinions which are incredible |
idiom. | испытать невероятное везение | ride someone's luck (Alexey Lebedev) |
ironic. | испытать невероятное счастье | live one's wet dream (to experience incredible happiness Taras) |
slang | кажется невероятным | boggles the mind |
gen. | кажется невероятным, что | it seems unthinkable that |
Makarov. | кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her |
slang | кажущийся невероятным | in the wind |
gen. | каким бы невероятным это не казалось | Unlikely as it may seem (Leonid Dzhepko) |
lit. | Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией. | When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. (Sunday Mirror, 1984) |
gen. | лазить с невероятной быстротой | climb with incredible rapidity (with monkey-like agility, with great boldness, with fearlessness, with great assurance, etc., и т.д.) |
avia. | методика "невероятного" достижения | improbable achievement tear (ЭП) |
idiom. | мне показалось невероятным, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
gen. | мне это кажется невероятным | I should hardly think so |
Игорь Миг | может показаться невероятным, что | funnily enough |
progr. | мы знаем, что современные компьютеры работают очень быстро и обладают почти невероятными способностями в области решения задач | we know that today's computers are extremely fast and often seem to have magical solution properties |
gen. | невероятная аккуратность | religious neatness |
slang | невероятная вещь | something that takes the cake |
gen. | невероятная глупость | transcendent folly |
gen. | невероятная глупость | transcendental folly |
Makarov. | невероятная глупость | intense stupidity |
gen. | невероятная глупость | colossal stupidity |
Makarov. | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course |
mus. | невероятная интонационная тонкость | incredible tone delicacy (Konstantin 1966) |
gen. | невероятная история | tall story (cambridge.org nyasnaya) |
gen. | невероятная история | a tall tale |
humor. | невероятная история | snake-story |
gen. | невероятная история | snake story |
slang | невероятная история | scuttle-butt |
slang | невероятная история | cock-and-bull story |
slang | невероятная история | cock-and-bull |
slang | невероятная история | corker |
gen. | невероятная история | a tough story |
gen. | невероятная красота | incredible beauty (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | невероятная наглость | brass |
rhetor. | невероятная победа | against-all-odds victory (Alex_Odeychuk) |
gen. | невероятная победа | unlikely victory (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | невероятная путаница | inextricable confusion |
gen. | невероятная разруха и страдания, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
austral., slang | невероятная самоуверенность | brass |
Makarov. | невероятная скорость | incredible speed |
gen. | невероятная сложность | sheer complexity (qwarty) |
gen. | невероятная способность | uncanny ability (VLZ_58) |
rhetor. | невероятная тирания | implausible tyranny (Alex_Odeychuk) |
inf. | невероятная удача | incredibly good luck (Andrey Truhachev) |
Makarov. | невероятная чудовищность преступления | the sheer enormity of the crime |
gen. | невероятно белый | ultrawhite (Black_Swan) |
inf. | невероятное везение | incredibly good luck (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | невероятное везение | quite a fluke |
gen. | невероятное влияние | incredible effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | enormous impact, tremendous influence, great impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | immense impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | immense influence (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | profound effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | extraordinary effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное влияние | incredible impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | immense impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | extraordinary effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | immense influence (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | incredible effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | enormous impact, tremendous influence, great impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | profound effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятное воздействие | incredible impact (Ivan Pisarev) |
slang | невероятное количество | a shit-ton of something (чего-либо Nene del Conejo) |
busin. | невероятное количество | incredible amount |
gen. | невероятное отвращение | utter revulsion (ludvi) |
chess.term. | невероятное поражение | implausible loss |
slang | что-либо невероятное, поразительное, удивительное | jaw-dropper (VLZ_58) |
gen. | невероятное предположение | violent assumption |
gen. | невероятное продолжение истории | startling development (в новостях Побеdа) |
media. | невероятное происшествие | inconceivable event (bigmaxus) |
media. | невероятное событие | inconceivable event (bigmaxus) |
amer. | невероятное событие | jaw-dropper (which is unexpected Val_Ships) |
idiom. | невероятное событие | a cold day in hell (VLZ_58) |
gen. | невероятное событие | outlier (george serebryakov) |
sociol. | невероятное совпадение | godwink (дословно: подмигивание Бога Valeriy_Yatsenkov) |
microel. | невероятное стечение обстоятельств | blivet |
gen. | невероятное творение | unbelievable creation (Sergei Aprelikov) |
Игорь Миг | невероятное терпение | unbelievable patience |
Makarov. | невероятное упрямство | intense obstinacy |
gen. | невероятной красоты | strikingly beautiful (ART Vancouver) |
Игорь Миг | невероятные истории | fantastic stories |
gen. | невероятные пустяки | me eye (Interex) |
Makarov. | невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
Makarov. | невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | enormous devastation and suffering associated with the war |
Makarov. | невероятный аппетит | irregular appetite |
gen. | невероятный беспорядок в комнате | the exceeding disorder of the room |
Игорь Миг | невероятный вздор | crap |
math. | невероятный исход | unlikely outcome |
gen. | невероятный мир современной физики | the way-out world of modern physics |
gen. | невероятный, неимоверный | enormous (Kalyaguin) |
slang | невероятный план или действие, превращающиеся в пародию на себя | abortion |
slang | невероятный план, превращающиеся в пародию на себя | abortion |
Игорь Миг | невероятный поворот событий | shocking turn of events |
slang | невероятный поступок | something that takes the cake |
gen. | невероятный рост цен | greatly advanced prices |
adv. | невероятный случай | freak accident |
Makarov. | невероятный случай | impossible circumstance |
gen. | невероятный сюжет | implausible plot |
gen. | невероятный успех | enormous success (triumfov) |
Игорь Миг | невероятный успех | stratospheric success |
Игорь Миг | невероятный успех | howling success |
gen. | невероятный успех | total success (maystay) |
gen. | невероятный шум | bluster |
gen. | невероятный эффект | immense influence (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | extraordinary effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | immense impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | profound effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | incredible effect (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | enormous impact, tremendous influence, great impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятный эффект | incredible impact (Ivan Pisarev) |
gen. | невероятным образом | in an almost incredible way (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным образом | in an incredible manner (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным образом | in an unbelievable way (Andrey Truhachev) |
idiom. | невероятным образом | against the odds (in spite of seeming unlikely-Against all odds we had a snowstorm in early May. pathway) |
gen. | невероятным образом | in a truly stunning way (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным образом | in incredibly ways (Andrey Truhachev) |
relig. | невероятным образом | in immense ways (God wants to have a relationship with you through your prayer life, and it will change you in immense ways," Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным образом | in an extraordinary display (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным путём | in an incredible manner (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным путём | in an incredible way (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным путём | in incredibly ways (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным путём | in an extraordinary display (Andrey Truhachev) |
gen. | невероятным путём | in an unbelievable way (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | c невероятным размахом | megalomaniacally |
rhetor. | невероятными темпами | at an unbelievable pace (Alex_Odeychuk) |
ed. | невероятными темпами, на пределе возможностей | beyond the boom (evermore) |
Игорь Миг | невероятных размеров | of monumental proportions |
Игорь Миг | невероятных размеров | behemoth (= огромный) |
gen. | невероятных размеров | of fabulous size |
gen. | неожиданная, невероятная удача | lightning (karakula) |
slang | нечто невероятное | caulker |
gen. | о нём шёпотом передавали самые невероятные вещи | the strangest things were whispered about him |
Makarov. | он в состоянии выпить невероятное количество | she is able to drink quantities |
Makarov. | он всё рассказывал, какое невероятное количество бутылок он может выпить за вечер | he bragged about the number of bottles he can crack overnight |
gen. | он продемонстрировал невероятную некомпетентность | he demonstrated an unbelievable incompetence |
lit. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
gen. | он совершил невероятный политический кульбит и проголосовал за эти законопроекты | he did a remarkable political backflip and voted in favour of the bills |
Makarov. | она немного взбалмошная, но невероятная душка | she is a little slaphappy but a tremendous dear |
Makarov. | она пришла в невероятное раздражение | she was irritated beyond measure |
gen. | они мчались с невероятной быстротой | they were moving at incredible speed |
Makarov. | они продемонстрировали невероятную некомпетентность | they demonstrated an unbelievable incompetence |
gen. | очевидное невероятное | the Obvious and the Incredible (телевизионная передача) |
gen. | очевидное невероятное | believe it or not (название юсанской передачи "Очевидное – невероятное" Witter_1) |
gen. | очевидное невероятное | you've got to see it to believe it (Alexander Demidov) |
gen. | очевидное невероятное | Elementary, My Dear Watson! (Alexander Demidov) |
Makarov. | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed |
gen. | пережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать | live to tell the tale (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр) |
Makarov. | по сути нет ничего невероятного в этой традиции | there is nothing inherently improbable in this tradition |
gen. | покажется невероятным | hard to believe (Today it is hard to believe that such a popular ballet, staged by companies around the world, could ever have struck anyone as a call to high treason. Mikhail11) |
slang | потрясающий, невыразимый, невероятный | Fablon (peysy) |
progr. | почти невероятные способности в области решения задач | magical solution properties (ssn) |
progr. | почти невероятный | magical (ssn) |
avia. | практически невероятное событие | very improbable event |
math. | практически невероятный | improbable |
Makarov. | предположим, случится невероятное? Тогда, несомненно, мне несдобровать | suppose this improbable thing happens? Then no doubt my head will roll |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | on a cold day in a hell (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | when two Sundays come together (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | when pigs get wings (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | when pigs can fly (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | при невероятном стечении обстоятельств | there will be jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
gen. | при невероятном стечении обстоятельств | there'll be jam tomorrow |
gen. | при невероятном стечении обстоятельств | once in a blue moon |
gen. | прикладывать невероятные усилия, стараться сделать что-то иногда впустую, биться над | bust someone's balls on something (чем-то) |
gen. | приложить невероятные усилия | jump through hoops (sometimes works Tanya Gesse) |
rhetor. | просто невероятный | absolutely amazing (English C1 level Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | раздутый до невероятных размеров | outsize |
Makarov. | рассказывать невероятные истории | spin a diffy |
Makarov. | рассказывать невероятные истории | spin stories |
Makarov. | рассказывать невероятные истории | spin a cuffer |
lit. | Самое невероятное | the Most Incredible Thing (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
Makarov. | самые невероятные вещи | the most improbable things |
Makarov. | самые невероятные вещи | most improbable things |
Makarov. | сделать что-либо невероятное и стать знаменитым | set the Thames on fire |
gen. | сделать невероятным | take over the top |
gen. | склонность верить в невероятное | propensity to believe the improbable (The human propensity to believe the improbable is the reason that confidence tricksters live well. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | случилось невероятное – я сдал экзамен | the unthinkable happened unthinkable I passed the exam |
Makarov. | случилось невероятное – я сдал экзамен | the unthinkable happened – passed the exam |
gen. | совершенно невероятный | highly improbable (Азери) |
amer. | совершить нечто невероятное | defy the odds (to accomplish something seemingly improbable Val_Ships) |
inf. | спектакль имел невероятный успех | the show was a howling success |
gen. | считать его историю невероятной | set down his story as an impossibility |
mus. | тонкие, полные невероятной эмоциональной насыщенности романсы Чайковского | gentle romances of Tchaikovsky fulled with the inconceivable emotional richness (Konstantin 1966) |
Makarov. | у меня бывали самые невероятные люди | I had all sorts of oddities visiting me |
Игорь Миг | у меня была полоса невероятного везения | I was on a real hot streak |
gen. | удивительный, невероятный, потрясающий, трудно вообразимый | mind-boggling (MuMa) |
gen. | череда невероятных открытий | spring of fabulous discoveries (KotPoliglot) |
gen. | череда невероятных открытий | spring of fabulous discovers (KotPoliglot) |
sport. | что-то невероятное | fantastic stuff (SirReal) |
busin. | экономия просто невероятная | savings are incredible (dimock) |
gen. | это что-то невероятное! | it is out of this world (Drozdova) |