DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не явиться | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev)
Makarov.можете не беспокоиться, он явится без опозданияyou may rely on it that he will be early
Makarov.можете не сомневаться, он явится без опозданияyou may rely on it that he will be early
Makarov.Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часаjust when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours
Makarov.не мешкая явитьсяcome posthaste
gen.не явилсяdid not show up (triumfov)
gen.не явитьсяstiff (на назначенную встречу sea holly)
lawне явитьсяmake default
lawне явитьсяdefault (особ. в суд) fail to appear in court)
slangне явитьсяcancel on (не прийти на встречу — there was some kind of appointment or meeting and that they didn't go to it, often without telling the person beforehand vogeler)
lawне явитьсяabsent
inf.не явитьсяnoshow (He noshowed for band practice... AGAIN... VLZ_58)
gen.не явитьсяbe a no-show (Alexander Demidov)
gen.не явитьсяmiss
gen.не явитьсяstay away
gen.не явиться в классplay the truant
gen.не явиться в назначенное времяbreak an appointment
gen.не явиться в назначенное местоbreak an appointment
Makarov.не явиться в судskip one's bail (о выпущенном под залог)
Makarov.не явиться в судforfeit bail
gen.не явиться в судfail to appear in court (Alexander Demidov)
gen.не явиться в судforfeit one's bail
gen.не явиться в судjump bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
lawне явиться в судbe absent from court
lawне явиться в судmake default
law, Makarov.не явиться в судforfeit one's bail (об отпущенном под залог)
lawне явиться в судforfeit one's bail (о выпущенном на поруки)
lawне явиться в судnot appear in court (oleks_aka_doe)
gen.не явиться в судforfeit bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
gen.не явиться в судskip bail (о действиях человека, отпущенного под залог)
Makarov.не явиться в судforfeit bail (о выпущенном на поруки)
Makarov.не явиться в судjump bail
law, Makarov.не явиться в судjump one's bail (об отпущенном под залог)
lawне явиться в судdefault
slangне явиться в судjump ball
gen.не явиться в судjump bail (об отпущенном под залог)
gen.не явиться в суд после освобожденияjump bail
Makarov.не явиться в суд после освобождения под залогjump bail
gen.не явиться, "забить"skip out (сленг; on ugachaka)
gen.не явиться на встречу в назначенное времяbreak an appointment
gen.не явиться на занятияfail to turn up for classes (Anglophile)
chess.term.не явиться на игруfail to play
chess.term.не явиться на игруdefault the game
gen.не явиться на пароход по истечении отпускаbreak ship
gen.не явиться на работуstay away from work (Anglophile)
lawне явиться на службуbe absent from duty
lawне явиться на службуbe absent from work
gen.не явиться на службуbe absent from duty
gen.не явиться на собраниеnot to show up at the meeting
gen.не явиться по вызову в судsuffer a default
dipl., lawне явиться по вызову судаdefault
Makarov.не явиться по вызову судаmake default
inf.не явиться совсемbe a no-show (about a person who is expected but who does not show up Val_Ships)
gen.никто не явилсяthere was nobody present
Makarov.обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. дa recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc
Makarov.он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллыhe wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume
Makarov.он не замедлил явитьсяhe was not long in coming
Makarov.он не замедлил явитьсяhe did not take long to appear
Makarov.он не явился в судhe failed to appear in court
gen.он не явился в судhe failed to appear in court (по повестке)
Makarov.он так и не явилсяhe never turned up
gen.он так и не явилсяhe didn't turn up
gen.ответчик не явился, и дело было решено в пользу истцаthe defendant had let judgment go by default
gen.отметка "не явился"no-show
Makarov.свидетель этого происшествия не явился в судthe witness of the accident did not come before the court
gen.учитель не явился на занятияthe teacher did not report at his class
gen.я поражён тем, что он не явилсяit is astonishing to me that he should be absent
inf.явился не запылилсяspeak of the devil (Val_Ships)
gen.явился-не запылилсяtalk of the devil (Anglophile)