Subject | Russian | English |
gen. | как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
Makarov. | мыть посуду твое дело, а не мое | washing the dishes is your job, not mine |
gen. | не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
Makarov. | не надо поправлять меня, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
gen. | не суйся, не твоё дело | don't barge in |
amer., obs. | не твое дело | it's no nevermind of yours (collinsdictionary.com 'More) |
vulg. | не твое дело | hell and back (в ответ на вопрос "Where are you going?") |
inf. | не твое дело! | never mind! |
idiom. | не твое дело | you are way out of line (Сирена) |
gen. | не твое дело! | none of your bees-wax! |
inf. | не твое собачье дело | none of your damn business |
rude | не твое собачье дело | none of your fucking business (Peri) |
gen. | не твое собачье дело | nunya business (Peri) |
gen. | не твое/ваше дело | never you mind (достаточно грубо IgorTolok) |
idiom. | не твоего ума дело! | none of your business (Баян) |
Игорь Миг | не твоего ума дело | it is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах) |
abbr. | не твоё дело | NOYB (acrogamnon) |
amer. | не твоё дело | none of your business (is in "it's none of your business whatsoever" Val_Ships) |
gen. | не твоё дело | it is no concern of yours (Anglophile) |
gen. | не твоё дело | none of your concern (d*o*zh) |
rude | не твоё собачье дело | it's none of your fucking business (4uzhoj) |
rude | не твоё собачье дело! | that's none of your stinkin' business! (That's none of your stinkin' business! Stay out of my life! ART Vancouver) |
rude | не твоё собачье дело | this is none of your fucking business (poisonlights) |
idiom. | твои слова не должны расходиться с делами | practise what you preach (george serebryakov) |
rude | это не твоего ума дело! | that's none of your damn business! (Andrey Truhachev) |
product. | это не твоё дело | it's none of your business (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | это не твоё дело | that's no nevermind of yours |
gen. | это не твоё дело | it is none of your affairs |
gen. | это не твоё дело | it is not your affair |
gen. | это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
rude | это не твоё собачье дело! | that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev) |
rude | это не твоё собачье дело! | that's none of your damn business! (Andrey Truhachev) |
gen. | я не вмешиваюсь в твои дела | I'm not minding your business (fruit_jellies) |