DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а он так и не догадался, вы можете себе представить?think of him not guessing it!
gen.английские прилагательные так не изменяютсяEnglish adjectives do not admit of this change
gen.боюсь, вы меня не так понялиI am afraid you got me wrong
gen.было не такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.было не такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.что-то было не такdidn't feel right (Dasha Lu)
gen.было так тёмно, что мы ничего не виделиit was so dark we could see nothing
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеno choice in the matter
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеhave no choice in the matter
gen.быть пьяным так, что не держаться на ногахfloor (разгю)
gen.вам не годится поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
gen.вам не пристало поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.вдохновение и т.д. так и не пришлоinspiration love, sleep, etc. never came
gen.вечером здесь не так людноit's not so crowded here in the evening
gen.вечно все делает не такone can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.видите ли, уехать было не так простоit was not easy, you see, to leave
gen.видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.воспитанный человек так не выражаетсяa gentleman never uses such language
gen.впредь так не делай!don't do that in future!
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
gen.выйтисовсем не такturn out different (Interex)
gen.вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
gen.гость так и не пришёлthe guest failed to show
gen.да, как бы не такI'll be damned if it's true
gen.да так, что не осталось никакого сомненияand in a way that left absolutely no room for doubt (Technical)
gen.да что с тобой не такwhat is your problem (NumiTorum)
gen.делаемый не так, как должноoverthwart
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
gen.держи лестницу так, чтобы она не шаталась!hold the ladder steady!
gen.для некоторых из нас всё не так простоit's not as simple as that for some of us
gen.до дела так и не дошлоit never came to be (SirReal)
gen.до дела так и не дошлоit never materialized (SirReal)
gen.до него так и не дошлоhe still doesn't get it
gen.до станции отсюда не так уж близкоit is a good step to the station
gen.до этого не так далекоthat's not so far away (ART Vancouver)
gen.дождь так и не прекратилсяthe rain never left off
gen.думаю, что это не такmy ass
gen.его так и не удалось уговорить открыть дверьhe could not be persuaded to open the door
gen.ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньгиshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
gen.ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
gen.ей не к чему было так спешитьshe needn't have been in such a hurry
gen.ей не надо вставать так раноshe needn't get up so early
gen.ей не надо вставать так раноshe doesn't have to get up so early
gen.ей не под стать так себя вестиit does not become her to behave like this
gen.ей не следовало бы так категорично утверждать этоshe would not so positively affirm this fact
gen.ей не следовало так поступатьshe should not have acted so
gen.ей не так просто было устроить этоshe had some trouble in arranging it
gen.ей никогда ещё не было так тоскливоshe was never been so lonely before
gen.ей никогда так хорошо не жилосьshe has never had it so good
gen.ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась!she was offered help, but no, she wouldn't accept it!
gen.ей так толком и не ясноshe is still not quite clear
gen.ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный домhe has never realized his desire to own a house
gen.если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не такshould any slip-up occur
gen.если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесьyou'll get nowhere if you work so little
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot for my money (ad_notam)
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot as far as I am concerned (ad_notam)
gen.если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если мне не удастся занять денег, придётся обойтись такif I can't borrow the money I shall have to manage without
gen.если это не такif it does not (ssn)
gen.ещё не так давноto this day (Ivan Pisarev)
gen.ещё не так давноit's not so long ago that (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses. ART Vancouver)
gen.ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
gen.жить так, словно завтра не наступитin Saus und Braus leben (Xenia Hell)
gen.заверните это так, чтобы не проникал воздухwrap it air-tight
gen.знать, что это не такknow that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk)
gen.знать, что это не так, и помалкиватьpass the bottle of smoke
gen.избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Францииavoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus)
Игорь Мигих не так уж и многоthey are not that many
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
gen.к сожалению, это не такunfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk)
gen.каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
gen.кажется, что-то пошло не такsomething seems to have gone wrong
gen.как бы не так!my foot!
gen.как бы не так!as if!
gen.как бы не так!the deuce a bit!
gen.как бы не такI don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov)
gen.как бы не такin a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
gen.как бы не такin a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov)
gen.как бы не так!sez you!
gen.как бы не такfiddle
gen.как бы не такlike fun (Верещагин)
gen.как бы не так!tilly-vally
gen.как бы не так!tilly-fally
gen.как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
gen.как бы не такmy foot
gen.как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
gen.как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
gen.книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
gen.когда так, то я его знать не хочуif that's so, then I don't even want to now him
gen.когда что-то не такwhen something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras)
gen.когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долгоwhen I first came to this country, I little thought that I should stay so long
gen.крепитесь! всё не так уж плохоbear up! things are not all that bad (Taras)
gen.куда вы так торопитесь?, что вам не сидится?why are you in such a hurry?
gen.Мальчик так вырос за лето, его просто не узнать!the boy has shot up this summer, I hardly recognized him!
gen.меня не так легко испугатьI don't scare easily
gen.меня не так легко надутьI am not so easily swindled
gen.меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойнаI'm not easily shocked but that book really is obscene
gen.меня не так-то просто было обманутьI was not to be done out of the truth so easily
gen.меня так просто не обойдёшьjust you try it on!
gen.меня так просто не обойдёшьit's no use trying it on with me
gen.мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне так и не довелось встретиться с нимI never chanced to meet him
gen.мне так кажется, впрочем я не знаю точноit seems to me, but then I don't know exactly
gen.мне так много не платятthey don't pay me enough (Bartek2001)
gen.мне так не кажетсяI don't see it that way (SirReal)
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
Игорь Мигмного чего не такmuch is amiss
gen.М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государьM.C., I believe, sir? The same sir
gen.мы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планахwe must keep them from knowing our plans
gen.мы не так договаривалисьwe had a different agreement (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.мы произносим не так, как пишемwe do not pronounce as we spell
gen.мы разозлились, что они так долго нам не отвечалиit annoyed us that they took so long to answer
gen.мы так давно не виделись, что вы меня не узнаётеwe met so long ago that you don't recognize me
gen.мы так не договаривалисьthat wasn't the agreement (букв. и перен. Рина Грант)
gen.мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночьwe talked up a storm until past midnight
gen.мы этим не так уж дорожимit isn't all that dear to us
gen.на деле всё не так простоeasier said than done (denghu)
gen.на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
gen.на его поведение нужно реагировать не такthis is no way to take his behaviour
gen.на меня не так легко угодитьI am not so easily suited
gen.на мой взгляд это не такin my opinion it's not so
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
gen.на улице холодно, не так ли?it is cold outside, isn't it?
gen.на этот вопрос не так легко найти ответthe question is not easy to answer
gen.наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихоsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
gen.над ней не так легко взять верхshe is not easily defeated
gen.нам ничто не может помешать так поступитьthere is nothing to prevent our doing so
gen.напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держалсяdrink smb. under the table
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.нет уж! Так не пойдет!no way, no way!
gen.ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в бедуno one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did
gen.ни одно платье так не молодит девушку, как белоеno dress youthens a girl so much as white
gen.никогда в жизни он не был так испуганhe was never so afraid in his days
gen.никогда в жизни я не бежал так быстроfastest I have ever run in my life (От страха Morning93)
gen.никогда ещё мне не было так жаркоI never was in such a stew
gen.никогда не вернётся прежняя красота, которую так безжалостно уничтожилиit would never recover its beauty of late so much deflowered
gen.никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
Игорь Мигничего не бывает просто такnothing comes from nothing
gen.ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.ничего так сильно не любить, как музыкуlike nothing as much as music
gen.ничто не стоит так дёшево, как вежливостьcivility costs nothing
gen.ничто так быстро не высыхает, как женские слёзыthere is nothing sooner dry than a woman's tears
gen.ничто так не вызывает жажду, как ходьбаthere is nothing like walking for raising a thirst
gen.ничто так не освежает, как холодная ваннаthere's nothing like a cold tub to refresh you
gen.ничто так не развивает аппетит, как горный воздухthere is nothing to touch mountain air for giving you an appetite
gen.но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
gen.но не всё так плохоbut on a brighter note
gen.но так не должно бытьbut it doesn't have to be this way (Vladimir Shevchuk)
gen.но это совсем не такbut the truth is something else (financial-engineer)
gen.ну, брат, так делать не годитсяno, my friend, you just don't do it this way
gen.ну полно, вы не должны так говорить!come, come, you shouldn't speak like that!
gen.о ней с тех пор так и не слышалиof she hasn't since been heard of
gen.однако ему не было суждено отделаться так легкоhe was, however, not destined to escape so easily
gen.он бросил университет, так и не получив степениhe went down without taking a degree
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
gen.он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьямиhe was always kind and courteous to me, but we never really became friends
gen.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он был так сердит, что даже не попрощалсяhe was so angry that he didn't even say goodbye
gen.он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скороhe was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
gen.он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английскиhe didn't suspect that you speak English so well
gen.он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
gen.он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
gen.он меня так загнал, что я на ногах не стоялhe nearly ran me off my legs
gen.он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
gen.он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделюhe went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
gen.он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
gen.он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
gen.он не позвонил, боясь побеспокоить вас так поздноhe didn't call for fear of disturbing you so late
gen.он не так глуп, чтобы принять это за чистую монетуhe knows better than to take it at its face value
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he passed away so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he died so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he came to his end so early
gen.он никогда ещё не был так сильно ранен её словамиhe was never so bethumped with her words
gen.он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
gen.он понял, что кончить школу не так легкоhe saw that he could not just coast through the school
gen.он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
gen.он сделал так, что я не смог отказатьhe made it impossible for me to say no
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
gen.он так быстро бежал, что не смог остановитьсяhe was running too fast to stop himself
gen.он так долго не играл в теннис, что совсем разучилсяhis hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again
gen.он так жаден, что никакая разумная сумма денег его не удовлетворитhe is so grasping that no reasonable sum will satisfy him
gen.он так запыхался, что не мог говоритьhe was too blown to speak
gen.он так и не добился большого успеха в Голливудеhe never made the big time in Hollywood
gen.он так и не женилсяhe never married
gen.он так и не освоил правильную технику удара по мячу справаhe never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand
gen.он так и не ответилhe never answered
gen.он так и не присел за весь вечерhe kept standing the whole evening
gen.он так и не пришёлhe never came
gen.он так и не пришёлhe never did come
gen.он так и не пришёл в сознаниеhe never regained consciousness
gen.он так и не сделалhe never did it
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так и не спросилhe never asked
gen.он так и не явилсяhe didn't turn up
gen.он так кашлял, что никак не мог остановитьсяhe coughed himself into fits
gen.он так не считалit was not to his mind
gen.он так нервничал, что никак не мог заснутьhe was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva)
gen.он так ни до чего не додумалсяhe couldn't arrive at any conclusion
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
gen.он так плохо себя чувствовал, что не мог говоритьhe was too ill to speak
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectical rage
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectic rage
gen.он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открытьhe has screwed the lid down so tightly that I can't get it off!
gen.он так точно имитировал учителя, что не отличишьhe could imitate the teacher to the life
gen.он так точно копировал учителя, что не отличишьhe could imitate the teacher to the life
gen.он так угостился, что не мог стоять на ногахhe got so drunk that he couldn't stand on his feet
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
gen.он три года проучился в колледже, но толком так ничему не научилсяhe passed through three years of college without really learning anything
gen.он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в каминеhe held that for good cheer nothing could touch an open fire
gen.он этого так не оставитhe will fight the piece out with you
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
gen.она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
gen.она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
gen.она интуитивно чувствовала, что не такshe sensed what was wrong by intuition
gen.она не боялась смерти, но она не ожидала её так скороshe was not afraid of death but she did not expect him so soon
gen.она не так уж стараshe isn't so very old
gen.она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
gen.она никак не могла понять, почему он так запаздываетshe had been wondering why he was so late
gen.она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она совсем не так уж его любитshe isn't so much in love with him
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across conversation
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across our conversation
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
gen.она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
gen.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.она так хороша, что ей не нужны никакие нарядыshe does not need fine clothes to set her off
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.от его мнения не так-то просто отмахнутьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
gen.пленника так крепко связали, что он не мог пошевелитьсяthe prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой)
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.по сути, он не так плохhe is not bad at heart
gen.повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный светturn the painting away from the light of the sun
gen.повернуться совсем не такgo horribly wrong (Taras)
gen.поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
gen.поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
gen.Погодка чудесная, не так ли?Jolly weather, isn't it? (Taras)
gen.подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
gen.пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времениplease guys, pick up the tempo, you don't have too much time
gen.пойти не такgo amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future. )
gen.пойти не такgo wrong (Юрий Гомон)
gen.пойти не так, как надоgo wrong
Игорь Мигпойти не так, как предполагалосьturn sour
gen.пойти совершенно не такgo horribly wrong (Taras)
gen.пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
gen.показать, что это далеко не такprove this is far from true (Alex_Odeychuk)
gen.положение не так серьёзно, как кажетсяthe gravity of the situation must not be exaggerated
gen.получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
gen.понимать, что эти теракты происходят не просто такacknowledge the history behind the attacks (bigmaxus)
gen.порядочные девушки так не поступаютnice girls do not do that
gen.порядочные люди так не делаютthis is bad form
gen.порядочные люди так не поступаютdecent people don't act that way
gen.похвалить так, что не поздоровитсяdamn with faint praise
gen.похоже, что-то пошло не такsomething seems to have gone wrong
gen.почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете?why are you all standing by doing nothing, why don't you help?
gen.почему вы его так не любите?why should you dislike him so much?
gen.да почему же вы так не сказалиwhy ever didn't you say so?
gen.с ним было что-то не такsomething was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
gen.с ним не так просто связатьсяyou cannot easily get at him
gen.с ним не так просто увидетьсяyou cannot easily get at him
gen.с ним что-то не такsomething wrong with him (Anna_Yushkova)
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
gen.само по себе это было не так уж плохоit was not in itself bad
gen.свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
gen.семена так и не взошлиthe seeds never came up
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
gen.сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
gen.скипидар так быстро не уйдётturpentine will not be used up so soon
gen.слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
gen.случилось так, что, когда он пришёл, меня не было домаit chanced that I was out when he called
gen.случилось так, что меня не было домаI happened to be out
gen.случилось так, что у него не оказалось денегit so happened that he had no money
gen.собрание не продлится так уж долгоthe meeting isn't going to last this long
gen.события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниямиwe can't always have our druthers
gen.так больше не будетthat's not going to happen anymore (c) Donald Trump arturmoz)
gen.так больше продолжаться не можетit can't go on this way
gen.так было не всегдаit wasn't always (Taras)
gen.так весело, что никто не ушёлsuch fun that nobody left
gen.так вести себя не принятоthat is not good form
gen.так войну не выигратьthat's no way to win a war (Alex_Odeychuk)
gen.так давно, что и не вспомнитьa long while ago
gen.так давно, что и не вспомнитьa good while ago
gen.так давно, что никто и не помнитfrom the year one
gen.так далеко вперёд я не могу загадыватьI can't see as far as that
gen.так далеко вперёд я не могу предвидетьI can't see as far as that
gen.так далеко, что не видноfarther than the eye can reach
gen.так делать не годитсяthat's not the way to do things
gen.так дело не пойдётthat cock won't fight (Anglophile)
gen.так дело не пойдётthis is no deal (Anglophile)
gen.так дело не пойдётthat won't do
gen.так дело не пойдётthis will never do
gen.так дело не пойдётthis won't work
gen.так дело не пойдётthat cat won't jump (Anglophile)
gen.так дело не пойдётthat will never do
gen."так диплом и не получил"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так долго продолжаться не можетthe situation cannot hold (bookworm)
gen.так и неnever (Flight 287 for Denver scheduled to leave at 12:03 never took off. • She said she called Harris every two to three minutes but never got him on the phone. • I said I would write to you, but as usual I never got round to it. ART Vancouver)
gen.так и неnever (+ verb)
gen.так и не вернуться домойnever come home (Taras)
gen.так и не встретил егоand never met the same again
gen.так и не вышло никакого толкуnever came to anything in the end (Interex)
gen.так и не довелосьwas never to (+ do smth: The little girl was never to meet her mother. Donna contracted rheumatic fever, a streptococcus infection that can cause heart failure. She died in 1967 at age 29. – так и не довелось повстречаться со своей матерью ART Vancouver)
gen.так и не заболеть ракомavoid cancer as long as you live
gen.так и не нашёл не встретил егоand never found met the same again
gen.так и не прийти домойnever come home (Taras)
gen.так и не произошлоdid not materialize (SirReal)
Игорь Мигтак и не реализованremains untapped
gen.так и не сделатьleave undone (не сказать)
gen.так и не стать органичной частью французского обществаbe not integrated into French society
gen.так и остаться неhave yet to be (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov)
gen.так или не такright or wrong
gen.так как без них дело не могло бы быть улаженоas without them the thing could not have been done
gen.так, как было, уже никогда не будетthings will never be the same again (4uzhoj)
gen.так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
gen.так как я пойти не смогу, он будет моим представителемsince I cannot go he will represent me
gen.так ли это или не такwhether this is the case or not (A.Rezvov)
gen.так ли это или не такwhether this is or is not the case (A.Rezvov)
gen.так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизньso much that was not is beginning to be
gen.так не бываетthere's no such thing (WiseSnake)
gen.так не бываетthis never happens (WiseSnake)
gen.так не водится у насit isn't done
gen.так не выйдетthat will not do
gen.так не говорятthat's not good grammar
gen.так не годитсяthat will not do
gen.так не годитсяthis isn't good enough
gen.так не годитсяthat's not good enough (a response ART Vancouver)
gen.так не делаетсяthat's not the way things are done (4uzhoj)
gen.так не делаетсяthat's not the way (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj)
gen.так не делаютbe done that sort of thing is not done
gen.так не должно бытьto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.так не должно бытьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так не могло больше продолжатьсяSomething had to give (ART Vancouver)
gen.так не пойдётthat's not good enough
gen.так не пойдётthat's not the way it works (disagreement with someone's demands: "(Housing Minister) Coleman's take on it: "You have people coming from outside B.C. saying, 'I like it here. I think I'll camp here and play my music. Now give me a house.' Sorry, that's not the way it works." (The Province newspaper))
Игорь Мигтак не получилосьit was not to be
gen.так не поступаютthose things are not done
gen.так не поступаютthat's not at all the thing to do
gen.так не поступаютit isn't done
gen.так не поступаютthat's not done
gen.так не поступаютbe done that sort of thing is not done
gen.так не принятоthis is not done (Anglophile)
gen.так не разговаривают!that's no way to talk!
gen."так нигде и не доучился"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так низко они ещё не падали!that's a new low! (42admirer)
gen.так низко ты ещё не падал!that's a new low! (42admirer)
gen.так низко я ещё не падал!that's a new low! (42admirer)
gen.так никогда и неnever (Баян)
gen.так никогда не случаетсяit always never happens
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (самоучка; недоучка Анна Ф)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так плохо, хуже и быть не можетit's so bad it couldn't be worse
gen.так поступать не годитсяthat's not the way to behave
gen.так поступать тебе не подобаетit doesn't become you to act like that
gen.так почему же вы их не спросили?why ever didn't you ask them?
gen.так просто не проведёшь!not to be born yesterday
gen.так просто ты не отделаешьсяtake it out of
gen.так работать ему не новинкаit's not a novelty for him to work this way
gen.так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
gen.так у нас не ведётсяthis is not the way we do things
gen.так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
gen.так хорошо вам ещё не бывало!Never had it so good (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.)
gen.так, что не передать словамиbeyond the telling of it (Ремедиос_П)
gen.так что никто не скажетso that one could not tell (Interex)
gen.+ inf. так, чтобы неnot so as to (Ying)
gen.так, чтобы неwithout (ставится перед герундием и отглагольным существительным ssn)
gen.так, чтобы никто не узналon the q.t. (terra_nata)
gen.так это или не такwhether it does or not (linton)
gen.так это не может продолжатьсяit can't continue this way
gen.такие вещи не так легко прощаютсяsuch things are not easily forgiven
gen.тебе бы не стоило задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
gen.тебе не годится так говоритьit doesn't become you to speak like that
gen.тебе не надо бы задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тем не менее, это случается не так частоhowever, this is not common
gen.тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
gen.тут что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такsomething is going on (Andrey Truhachev)
gen.ты не должен так себя вестиyou mustn't behave so
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
gen.ты у меня ещё не так заплачешь!give something to cry about!
gen.у меня наоборот, а у меня не такthe case with me is the reverse
gen.у нас так не поступаютthey don't do such things in my neck of the woods
gen.у нас так не принятоthey don't do such things in my neck of the woods
gen.у него ведь была сестра, не так ли?he had a sister, hadn't he?
gen.у него не так уж много друзейhe has none too many friends
gen.убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достатьkeep medicines where children can't get at them
gen.уверяю вас, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уже не так легко, как было раньшеisn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver)
gen.уже не так много, какnot quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver)
gen.уже поздно, так почему бы мне не отправиться спатьit's late, so I may as well go to bed
gen.ha улице холодно, не так ли?it is cold outside, isn't it?
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
gen.что бы не случилось, всё не так уж плохоwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
gen.что в нём не такwhat's wrong with it (Stas-Soleil)
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
gen.что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видноit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
gen.что мне не нравится, так это его манерыit is his manner I object
gen.что не так?what's wrong? (GothamQueen)
Игорь Мигчто пошло не так?what went wrong?
gen.что с ним не такwhat's wrong with it (Stas-Soleil)
gen.что с тобой не такwhat's wrong with you (GothamQueen)
gen.что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
gen.что это вас так давно не было видно?why haven't we seen you for such a long time?
gen.что-то вышло не такsomething or other went wrong
gen.что-то здесь не такthere is a hidden agenda (Anglophile)
gen.что-то здесь не такthere's a screw loose somewhere
gen.что-то здесь не такthere is a screw loose somewhere
gen.что-то не такsomething is not right (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такsomething is wrong (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такsomething is off (DC)
gen.что-то не такthere's a screw loose somewhere
gen.что-то не так сthere is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk)
gen.что-то пошло не такsomething has gone wrong (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.что-то пошло не такsomething went awry
gen.что-то пошло не такsomething went wrong (But then, something went wrong, the relationship went sour until it ended.)
Игорь Мигчто-то тут не такit seems fishy
gen.эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
gen.эти орудия так далеко не бьютthese guns won't carry so far
gen.эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегатьthese rules are not made to be flung aside lightly
gen.эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.these facts indicate there is some shenanigan going on
gen.я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
gen.я надеюсь, что никогда не паду так низкоI hope I shall never fall as low as that
gen.я не в состоянии так много расходоватьI cannot afford to spend so much
gen.я не думал, что будет так трудноI hadn't bargained for so much trouble
gen.я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
gen.я не желаю, чтобы со мной так обращалисьI object to being treated like this
gen.я не знаю, что заставило её так покраснетьI don't know what call she had to blush so
gen.я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал самI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
gen.я не могу взять так высокоI cannot sing at so high a pitch
gen.я не могу дотянуться так высокоI cannot reach so high (far enough, так далеко́)
gen.я не могу идти так далекоI can't walk that far
gen.я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
gen.я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
gen.я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
gen.я не могу так вдруг взять и собратьсяI can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя)
gen.я не могу это так оставитьI can't leave it (linton)
gen.я не ожидал что вернусь в Россию так скороI hadn't expected to be back in Russia so soon (Taras)
gen.я не понимаю, за что она его так возненавиделаI don't understand why she began to hate him so
gen.я не понимаю, чего он так гордитсяI don't understand why he's so stuck up
gen.я не так всё это себе представлял...this just is not what I pictured (Taras)
gen.я не так прост, чтобыI know better than to
gen.я не так себе это представлял...this just is not what I pictured (Taras)
gen.я не так себе это представлялit's not what I thought it would be (q3mi4)
gen.я не хочу о ней так плохо думатьI will not think so poorly of her
gen.я никак не ожидал, что на меня так накинутсяit took me by surprise to be rounded on in that way
gen.я никак не предполагал, что он так поступитI had no idea he would do that
gen.я никогда не думал, что я так далеко от тебяWell I never knew how far behind I left you (poisonlights)
gen.я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мнеI couldn't bear him to think that about me
gen.я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответитьI wrote to him several times but he never had the decency to reply
gen.я сделал не такI have misdone
gen.я совсем не хочу так поступатьit is the last thing I want to do
gen.я так больше не могуI can't take this anymore (TranslationHelp)
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
gen.я так жалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
gen.я так и не выбрался повидаться с нейI never got round to see her (навестить её)
gen.я так и не получил вашей телеграммыI never got your telegram
gen.я так не думаюI beg to differ (Taras)
gen.я так не думаюI don't think so (slovik)
gen.я так никогда и не увиделI never got to see (Vladimir Shevchuk)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я так плохо себя чувствую, что не могу естьI am too ill to eat
gen.я так сожалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
gen.я так устал, что не могу пошевелитьсяI'm so tired I can't move
gen.я так устал, что ничего не соображаюI'm too pooped to think any more
gen.я целый час околачивался там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я целый час торчал там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я что-нибудь не так сказал?did I speak amiss?
gen.я это не так понимаюI read it differently
gen.я это просто так не оставлюI won't leave it at that (VLZ_58)
gen.я этого не встречал, со мной этого не случалось, у меня было не такthis has not been my experience
gen.я этого просто так не оставлюI will not go gently (Taras)
gen.я этого так не оставлюI shall not let it rest at that
Showing first 500 phrases