DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не спорить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будемте разбирать, а не споритьlet us argue without disputing
dipl.вы не пытаетесь спорить аргументировано, а просто настаиваете на своём без всякой логикиyou are just chopping logic, that's all (bigmaxus)
gen.давай больше не будем споритьlet's cry quits
Makarov.давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меняdon't argue with me in front of our guests, it shows me up
gen.давайте не будем споритьlet's not have any arguments (Technical)
gen.давайте не будем спорить об этомlet's not quarrel about this
gen.давайте не будем спорить по этому вопросуlet's not argue the point
gen.давайте не будем спорить по пустякамlet's not argue about trifles
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
gen.думаю, что я прав, но не стану споритьI think I'm right but I'm not going to fight about it
gen.если он будет спорить, не уступайтеif he argues don't give way
gen.мы не спорим об ошибкахwe don't quarrel of wrongs
Makarov.мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описанияwe do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed
slangнаходчивый человек, не боящийся спорить с вышестоящим лицомfire-eater (хозяином, начальником и т.п.)
Makarov.не будем спорить по пустякамdon't let us split on a small point of detail
gen.не буду споритьno argument there (Yeah, the recovery has been slow. No argument there. ART Vancouver)
gen.не время споритьthis is not a time for contention
dipl.не надо спорить бездоказательноyou seem to very too enthusiastic about argufying (bigmaxus)
Makarov.не пытайся спорить с нимdon't be too keen to plunge into argument with him
gen.не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поляdon't try to argue with the ref: you'll only get sent off
obs.не споритьbe of accord with (someone Bobrovska)
obs.не споритьbe at accord with (someone Bobrovska)
inf.не споритьbite tongue (Это "ложный друг переводчика" и означает не русское "прикуси язык" (замолчи), а скорее промолчи в значении "не спорь (с дураком)". kirobite)
idiom.не споритьget no beef (shergilov)
gen.не споритьbreak no squares with (с кем-либо)
gen.не споритьbreak no squares with
Makarov.не спорить сbreak no squares with (someone – кем-либо)
gen.не спорьsave your breath (Дмитрий_Р)
gen.не спорьdon't argue
Makarov.не спорь с отцом, пока он не остылdon't try to argue with your father till he's cooled down
gen.не спорь со мной!don't contradict me
gen.не спорьте! Довольно спорить!no arguments!
gen.не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытомit's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71)
gen.не спорю, он уменI don't deny that he is clever
gen.не спорю, что...I don't deny that...
gen.не стоит с ним споритьit is not worth arguing with him
gen.не стоит спорить с нимit does not pay to argue with him
gen.никто и не споритnobody argues with that (Рина Грант)
gen.никто не станет спорить с тем, чтоthere's no debate (Ralana)
gen.никто с этим не споритnobody argues with that (Рина Грант)
gen.никто уже не спорит, что..., поone challenges any longer the fact that...
gen.о вкусах не спорятeveryone to his taste
proverbо вкусах не спорятone man's meat is another man's poison
proverbо вкусах не спорятeveryone to his own taste
saying.о вкусах не спорятchaqu'un a son gout (Zetik)
saying.о вкусах не спорятthat's what makes for horse racing! (sea holly)
saying.о вкусах не спорятthat's what makes for horse races! (sea holly)
proverbо вкусах не спорятevery man to his taste
proverbо вкусах не спорятevery man to his taste (дословно: у всякого свой вкус)
proverbо вкусах не спорятtastes differ (дословно: Вкусы расходятся)
proverbо вкусах не спорятdifferent strokes for different folks (VLZ_58)
proverbо вкусах не спорятeveryone as they like, as the old woman said when she kissed her cow
proverbо вкусах не спорятeach to his taste
proverbо вкусах не спорятeach has own
gen.о вкусах не спорятthere is no disputing about tastes (Anglophile)
gen.о вкусах не спорятthere is no accounting for tastes
gen.о вкусах не спорятthere's no accounting for taste
gen.о вкусах не спорятevery man to his own taste
gen.о вкусах не спорятtastes differ
gen.о вкусах не спорятopinions differ
lat.о вкусах не спорятde gustibus non est disputandum (Markbusiness)
proverbо вкусах не спорятwhat's good for one is bad for another
proverbо вкусах не спорятone man's breath is another's death
inf.о вкусах не спорятno accounting for taste (Nephilim)
gen.о вкусах не спорятthere is no disputing of tastes
gen.о вкусах не спорятtastes differ, there is no accounting for tastes
gen.о вкусах не спорятone cannot account for tastes
gen.о вкусах не спорятyou can't argue about fellows' tastes (P.G. Wodehouse ART Vancouver)
proverbо вкусах не спорят: кому нравится поп, кому – попадья, а кому – попова дочкаopinions differ
proverbо вкусах не спорят: одному нравится арбуз, а другому – свиной хрящикopinions differ
Makarov.он не осмелится с вами споритьhe would not presume to argue with you
gen.он никогда не спорит с отцомhe never stands up to his father
Makarov.он пришёл не с тем, чтобы спорить с вамиhe doesn't come to argue with you
gen.она не сдаёт позиций и продолжает споритьshe won't yield from her position and continues to argue
gen.с ним не следует споритьwith he is not to be argued with
gen.с ним не стоит об этом споритьthere's no use discussing it with him
inf.Спорим, вы не угадаетеI bet you can't guess (e.g. I bet you can't guess how old he is.)
inf.спорим на 5 долларов, что ты не прав5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko)
gen.Спорим, тебе этого не сделать!Betcha can't do this! (Taras)
gen.спорить не по существуargue round and round
gen.спорить со старшими – не значит проявлять к ним неуважениеit's not disrespectful to dispute one's elders
proverbспорь до слёз, а об заклад не бейсяa wager is a fool's argument (дословно: Биться об заклад-довод дурака (т.е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад))
Makarov.спорю, что он ещё глаз не продралI bet he's still in the sack
Makarov.я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаетеI would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer
gen.я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаетеI would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer
gen.я не берусь спорить с нимI can't undertake to argue with him
gen.я не рассчитывал на то, что со мной будут споритьI didn't expect to be bargained with
gen.я не спорю, возможно, что вы правыwon't argue
gen.я не спорю, возможно, что вы правыit's possible you're right
dipl.я не спорю на этот счётI don't argue the point (bigmaxus)
gen.я не хочу унижаться и спорить с вамиI would not descend to word it with you
gen.я отнюдь не спорюby no means am I arguing