Subject | Russian | English |
gen. | будемте разбирать, а не спорить | let us argue without disputing |
dipl. | вы не пытаетесь спорить аргументировано, а просто настаиваете на своём без всякой логики | you are just chopping logic, that's all (bigmaxus) |
gen. | давай больше не будем спорить | let's cry quits |
Makarov. | давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
gen. | давайте не будем спорить | let's not have any arguments (Technical) |
gen. | давайте не будем спорить об этом | let's not quarrel about this |
gen. | давайте не будем спорить по этому вопросу | let's not argue the point |
gen. | давайте не будем спорить по пустякам | let's not argue about trifles |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | думаю, что я прав, но не стану спорить | I think I'm right but I'm not going to fight about it |
gen. | если он будет спорить, не уступайте | if he argues don't give way |
gen. | мы не спорим об ошибках | we don't quarrel of wrongs |
Makarov. | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed |
slang | находчивый человек, не боящийся спорить с вышестоящим лицом | fire-eater (хозяином, начальником и т.п.) |
Makarov. | не будем спорить по пустякам | don't let us split on a small point of detail |
gen. | не буду спорить | no argument there (Yeah, the recovery has been slow. No argument there. ART Vancouver) |
gen. | не время спорить | this is not a time for contention |
dipl. | не надо спорить бездоказательно | you seem to very too enthusiastic about argufying (bigmaxus) |
Makarov. | не пытайся спорить с ним | don't be too keen to plunge into argument with him |
gen. | не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поля | don't try to argue with the ref: you'll only get sent off |
obs. | не спорить | be of accord with (someone Bobrovska) |
obs. | не спорить | be at accord with (someone Bobrovska) |
inf. | не спорить | bite tongue (Это "ложный друг переводчика" и означает не русское "прикуси язык" (замолчи), а скорее промолчи в значении "не спорь (с дураком)". kirobite) |
idiom. | не спорить | get no beef (shergilov) |
gen. | не спорить | break no squares with (с кем-либо) |
gen. | не спорить | break no squares with |
Makarov. | не спорить с | break no squares with (someone – кем-либо) |
gen. | не спорь | save your breath (Дмитрий_Р) |
gen. | не спорь | don't argue |
Makarov. | не спорь с отцом, пока он не остыл | don't try to argue with your father till he's cooled down |
gen. | не спорь со мной! | don't contradict me |
gen. | не спорьте! Довольно спорить! | no arguments! |
gen. | не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом | it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71) |
gen. | не спорю, он умен | I don't deny that he is clever |
gen. | не спорю, что... | I don't deny that... |
gen. | не стоит с ним спорить | it is not worth arguing with him |
gen. | не стоит спорить с ним | it does not pay to argue with him |
gen. | никто и не спорит | nobody argues with that (Рина Грант) |
gen. | никто не станет спорить с тем, что | there's no debate (Ralana) |
gen. | никто с этим не спорит | nobody argues with that (Рина Грант) |
gen. | никто уже не спорит, что..., по | one challenges any longer the fact that... |
gen. | о вкусах не спорят | everyone to his taste |
proverb | о вкусах не спорят | one man's meat is another man's poison |
proverb | о вкусах не спорят | everyone to his own taste |
saying. | о вкусах не спорят | chaqu'un a son gout (Zetik) |
saying. | о вкусах не спорят | that's what makes for horse racing! (sea holly) |
saying. | о вкусах не спорят | that's what makes for horse races! (sea holly) |
proverb | о вкусах не спорят | every man to his taste |
proverb | о вкусах не спорят | every man to his taste (дословно: у всякого свой вкус) |
proverb | о вкусах не спорят | tastes differ (дословно: Вкусы расходятся) |
proverb | о вкусах не спорят | different strokes for different folks (VLZ_58) |
proverb | о вкусах не спорят | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow |
proverb | о вкусах не спорят | each to his taste |
proverb | о вкусах не спорят | each has own |
gen. | о вкусах не спорят | there is no disputing about tastes (Anglophile) |
gen. | о вкусах не спорят | there is no accounting for tastes |
gen. | о вкусах не спорят | there's no accounting for taste |
gen. | о вкусах не спорят | every man to his own taste |
gen. | о вкусах не спорят | tastes differ |
gen. | о вкусах не спорят | opinions differ |
lat. | о вкусах не спорят | de gustibus non est disputandum (Markbusiness) |
proverb | о вкусах не спорят | what's good for one is bad for another |
proverb | о вкусах не спорят | one man's breath is another's death |
inf. | о вкусах не спорят | no accounting for taste (Nephilim) |
gen. | о вкусах не спорят | there is no disputing of tastes |
gen. | о вкусах не спорят | tastes differ, there is no accounting for tastes |
gen. | о вкусах не спорят | one cannot account for tastes |
gen. | о вкусах не спорят | you can't argue about fellows' tastes (P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
proverb | о вкусах не спорят: кому нравится поп, кому – попадья, а кому – попова дочка | opinions differ |
proverb | о вкусах не спорят: одному нравится арбуз, а другому – свиной хрящик | opinions differ |
Makarov. | он не осмелится с вами спорить | he would not presume to argue with you |
gen. | он никогда не спорит с отцом | he never stands up to his father |
Makarov. | он пришёл не с тем, чтобы спорить с вами | he doesn't come to argue with you |
gen. | она не сдаёт позиций и продолжает спорить | she won't yield from her position and continues to argue |
gen. | с ним не следует спорить | with he is not to be argued with |
gen. | с ним не стоит об этом спорить | there's no use discussing it with him |
inf. | Спорим, вы не угадаете | I bet you can't guess (e.g. I bet you can't guess how old he is.) |
inf. | спорим на 5 долларов, что ты не прав | 5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko) |
gen. | Спорим, тебе этого не сделать! | Betcha can't do this! (Taras) |
gen. | спорить не по существу | argue round and round |
gen. | спорить со старшими – не значит проявлять к ним неуважение | it's not disrespectful to dispute one's elders |
proverb | спорь до слёз, а об заклад не бейся | a wager is a fool's argument (дословно: Биться об заклад-довод дурака (т.е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад)) |
Makarov. | спорю, что он ещё глаз не продрал | I bet he's still in the sack |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я не берусь спорить с ним | I can't undertake to argue with him |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не спорю, возможно, что вы правы | won't argue |
gen. | я не спорю, возможно, что вы правы | it's possible you're right |
dipl. | я не спорю на этот счёт | I don't argue the point (bigmaxus) |
gen. | я не хочу унижаться и спорить с вами | I would not descend to word it with you |
gen. | я отнюдь не спорю | by no means am I arguing |