Subject | Russian | English |
busin. | беседа, чтобы растопить лёд, когда все собрались и начали говорить, но ещё не настроились на общий лад | small talk (Alex_Odeychuk) |
gen. | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert |
Makarov. | играй не спеша, пока не поймёшь настроение собравшихся | play slowly until you feel the house |
inf. | костей не соберёшь | there will be nothing left (Saffron) |
Gruzovik | костей не собрать | not to come out alive |
Makarov. | мы бы никогда не испробовали лучший обед, соберись у нас хоть целый совет поваров | we could not have had a better dinner, had there been a Synod of Cooks |
gen. | не могу собраться с мыслями | I cannot think straight |
gen. | не собраться | gеt round to (I said I would write to you, but as usual I never got round to it. – ...но так и не собрался.) |
gen. | он не мог собраться с мыслями | his brain was in a whirl |
proverb | развеешь ворохами, не соберёшь крохами | who spends more than he should, shall not have to spend when he would |
cards | Ситуация, когда игрок ещё не собрал полную комбинацию | on the come (Andy) |
O&G, sakh. | так и не собрался | never got around to doing something (Sakhalin Energy) |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
Makarov. | у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне | you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston |
Makarov. | я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человек | I believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled |
gen. | я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |