DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не слишком | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а не слишком жирно будетthat would be too good (Anglophile)
inf.а не слишком ли жирно?d'you want jam on it? (Anglophile)
inf.а не слишком ли многого ты хочешь?d'you want jam on it? (Anglophile)
gen."быстро, но не слишком"allegro non tanto
gen.быть не слишком впечатлительнымhave a strong stomach
gen.быть не слишком успешнымmeet with limited success (loengreen)
gen.быть слишком заметным, чтобы не обратить на себя вниманияbe too remarkable to be lightly passed by
idiom.Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблемFly too close to the sun (Alexsword92)
Makarov.вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднитwill it be much trouble to you to do this? – No trouble at all
Makarov.ваша мысль не слишком отличается от моейyour idea tallies with mine
dipl.ваша точка зрения не слишком убедительнаyour standpoint carries not much conviction (bigmaxus)
Makarov.ваши слова не слишком-то вежливыyour remarks border on rudeness
gen.Вероятность слишком велика, что это неthe odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle)
gen.во всяком случае, это не слишком дорогоat any rate it was not too expensive
gen.всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго!it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus)
Makarov.вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многогоyou must not task me too high
gen.вы не слишком устали?aren't you too tired?
gen.глаз не может выносить слишком сильного светаmuch light overpowers the eye
gen.груз слишком тяжёлый, я не могу его поднятьthe weight is too heavy, I can't raise it
Makarov.грязь надо счищать аккуратно, не тереть слишком сильно, а то будет только хужеdab the mud off carefully, don't rub too hard or you'll make it worse
gen.дайте мне несколько не слишком распустившихся розI'd like some roses that are not too far opened
gen.денег не бывает слишком многоthere's no such thing as too much money (Technical)
gen.дорога слишком узка, и две машины по ней не разъедутсяthe road is too narrow for two cars to pass
gen.доставшийся к тому же не слишком дорогоachieved, too, at small cost
proverbдрузей не бывает слишком многоyou can never have too many friends (ART Vancouver)
Makarov.его математические знания были не слишком глубокиhis mathematics did not go very deep
Makarov.его намерения и их реализация не слишком соответствуют друг другуhis intention and execution are not very near each other
gen.если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздноunless a move is made very soon, it will be too late
Makarov.если наши товары будут слишком дорогими, они не будут продаваться за границейif our manufactures are too dear they will not vend abroad
Makarov.если земельную собственность не удаётся продать в течение шести недель, значит цену на неё слишком завысилиany property which does not sell within six weeks is overpriced
cook.жарка продуктов в не слишком раскалённой открытой сковороде в небольшом количестве жира или без жира вообщеpan-broil (13.05)
proverbженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искатьthe woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain
Makarov.здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдётthe space is too small, the bookcase won't go in
Makarov.и не будучи слишком умным можно было отгадать загадкуa man, without being a conjuror, might guess
Makarov.и не будучи слишком умным можно было отгадать загадкуa man, without being a conjurer, might guess
gen.как бы не слишком поздноnot a moment too soon
Makarov.комитет рассмотрел ваши предложения, но не принял их, потому что их реализация потребует слишком больших средствthe committee considered your suggestions but chucked them out because they would cost too much
Makarov.комитет рассмотрел ваши предложения, но не принял их, потому что они обойдутся слишком дорогоthe committee considered your suggestions but chucked them out because they would cost too much
Makarov.комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания едеthe prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food
Makarov.костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купитьthe suit was too dear to think of buying it
proverbкто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещаетhe that promises too much means nothing
gen.лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровнюa lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them
rhetor.лучше решить проблему, пока не стало слишком поздноwe better solve the problem before it's too late (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.меня слишком часто обманывали, я теперь не очень-то доверяю людямI've been dumped on too often, I don't make the mistake of trusting people too far
Makarov.мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий постI don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position
Makarov.многие мужчины до сих пор не слишком благосклонно относятся к женщинам – деловым партнёрамmany men still have difficulty accepting a woman as a business partner
slangМожет, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодноColour me Canadian, but I don't think it's very cold out (yahoo.com plushkina)
gen.молодые учёные тратят слишком много времени на работу, не имеющую отношения к наукеyoung scientists spend too much time on extra-scientific affairs
Makarov.монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и водеmonks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water
gen.мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзноwe did not take his threats all that seriously
gen.надеюсь, я не слишком навязчивI hope I'm not presuming
progr.Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантовFinally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn)
gen.настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком многоbooks and friends must be few but good
proverbне бери на себя слишком многоdon't bite off more than you can chew (Yeldar Azanbayev)
Makarov.не бери на себя слишком многоtry not to get hung up in too many activities
idiom.не бери слишком близко к сердцуtake what someone says with a pinch of salt (Yeldar Azanbayev)
gen.не будь слишком щепетилен!don't be so damned correct!
gen.не будьте слишком застенчивыdo not be over shy
gen.не быть слишком строгим кbe easy on (someone 4uzhoj)
gen.не быть слишком строгим сbe easy on (someone 4uzhoj)
Makarov.не быть слишком щепетильным в выборе средствbe not too nice about the means
idiom.не видеть всей картины, слишком много думая о её деталяхnot see the forest for the trees (US cambridge.org Shabe)
idiom.не воспринимать слишком серьёзноtake something with a grain of salt (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.)
gen.не дави на него слишком сильноdon't press him too hard
gen.не допускать, чтобы ребёнок ел слишком многоkeep the child from eating too much
Makarov.не думаю, чтобы он слишком ей нравилсяI do not think she fancies much the man
rhetor.не забуриваясь слишком глубокоwithout going too far into a rabbit-hole of subject matter (Alex_Odeychuk)
Makarov.не загружай машину слишком, когда отправляешься в длинное путешествиеdon't load the car up too much when you are going on a long journey
gen.не заплывай слишком далекоdo not go out too far
auto.не затягивать слишком сильноdo not over tighten (напр., винты translator911)
inf.не интерпретируй это слишком вольноdon't read too much into this (VLZ_58)
Makarov.не могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в землеI can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground
gen.не наказываЙте его слишком строгоdon't punish him too severely
gen.не наливай чайник слишком полно, он убежитdon't fill the kettle too full: it'll run over
gen.не наливай чайник слишком полно, он убежитit'll run over
Makarov.не наполняйте чашку слишком сильно, кофе может пролитьсяdon't fill the cup too full, the coffee might slop over
Makarov.не нравится мне это, слишком хитроI don't like it, it's not a clean thing
gen.не обобщайте, у вас слишком мало информацииdon't generalize, you have too little to go on
gen.не ожидайте слишком многогоManage your expectations (DresserStresser)
gen.не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо.do not cut it close. (Saltanat_Ospan Saltanat_Ospan)
gen.не отдавайте свою библиотеку слишком дёшевоdon't let your library go too cheap
Игорь Миг, idiom.не относиться слишком серьёзноtake something with a grain of salt
inf.не очень хороший, но и не слишком плохойfair (о работе, not very good, but not too bad lucher)
gen.не пейте слишком многоdon't drink too much
gen.не пейте слишком много на вечеринкеdon't drink too much at the party
gen.не подпускать слишком близкоkeep from getting too close (4uzhoj)
Makarov.не подходите слишком близкоdo not approach too near
gen.не пойте слишком громкоdon't sing too loud
gen.не полагайтесь слишком на свою памятьyou shouldn't trust your memory so much
idiom.не понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком техническийbe Greek to (someone Yeldar Azanbayev)
gen.не прибавляйте к бетону слишком много пескуdon't mix too much sand with the concrete
gen.не придавать слишком большого значенияkeep in perspective (karakula)
Makarov.не принимайте это дело слишком всерьёзdon't take the matter too seriously
Игорь Миг, idiom.не принимать слишком близко к сердцуtake something with a grain of salt (а)
gen.не продавайте свою библиотеку слишком дёшевоdon't let your library go too cheap
gen.не пытайтесь этого сделать, это слишком трудноdon't try that, it is too difficult
psychol.не размышляйте слишком долго об одном словеdon't get hung up on a word (Анна Ф)
gen.не сиди слишком долго за завтракомdon't be long over breakfast
gen.не сидите слишком долго на солнцеdon't stay out in the sun too long
gen.не следует возлагать слишком больших надеждyou shouldn't expect too much
inf.не слишкомnot quite (Andrey Truhachev)
inf.не слишкомnot exactly (Andrey Truhachev)
gen.не слишкомnone too (Баян)
Игорь Мигне слишкомnot all that much
euph.не слишкомless than (A.Rezvov)
mus.не слишкомnon tanto (в нотных указаниях)
Игорь Мигне слишкомnot so great
gen.не слишкомnot too
econ.не слишком большойlimited (пример: Once you account the consumer perspective , the social welfare perspective , and the limited likelihood of total welfare increasing , behavioral discrimination is likely a toxic combination . A.Rezvov)
gen."не слишком быстро"non troppo presto
scient.не слишком вдаваясь в подробности, мы объясним ...without going too far into details, we shall explain
idiom.не слишком вовлечённый в процесс, пассивныйhands-off (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно) jouris-t)
gen.не слишком выдающийсяless than stellar (owant)
win.tast.не слишком выразительныйmuted (о вине)
math.не слишком высокийnot-too-high (pressure, etc.)
gen.не слишком высокого качестваlower-quality (A.Rezvov)
gen.не слишком глубокийnot-too-deep (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.не слишком гордись своей победой над таким слабым противникомdo not pique yourself on defeating so weak an enemy
gen.не слишком давноit wasn't very long ago that (A.Rezvov)
gen.не слишком зажиточныйnot-too-well-off (damnmyleg)
gen.не слишком заниматьnot be overly concerned with (кого-либо; He doesn't seem to be overly concerned with it. – Похоже, его это не слишком занимает. ART Vancouver)
media.не слишком затянутыйair-able (и т.п. (о материале))
inf.не слишком зацикливаться наnot to get too hung up on (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver)
gen.не слишком знающийnot knowing (aspss)
gen.не слишком интересная книгаa book without much to it
hairdr.не слишком коротко сзадиnot too short in back (в парикмахерской kee46)
Makarov.не слишком корпи над своими текстами, старайся, чтобы они легко читались и были понятнымиdon't labour at/over your writing, try to make it seem easy and natural
chess.term.не слишком красивое отступление фигуройcumbersome retreat
gen.не слишком любитьhave small love for (что-либо)
inf.не слишком многоa fat lot (Andrey Truhachev)
inf.не слишком многоprecious little (Andrey Truhachev)
gen.не слишком многоnone too many
gen.не слишком мужественныйdaisy
gen.не слишком обнадёживайте его!don't raise his hopes too much!
gen.не слишком отдалённыйnot too distant
gen.не слишком отличаетсяis not far removed (erelena)
math.не слишком отличаться отbe not too far removed from
math.не слишком отличаться отbe not too different from
gen.не слишком отставать отbe not too far behind (e.g., Telecom isn't too far behind its competitors Рина Грант)
inf.не слишком плохая, но и не слишком хорошая работаfair job (lucher)
Makarov.не слишком подчёркнутыйnot too pointed
busin.не слишком прибыльноnot too profitably (Konstantin 1966)
gen.не слишком приятныйnone too pleasant
gen.не слишком разборчивый в средствах человекa man of contentious integrity (bigmaxus)
inf.не слишком разговорчивыйnot exactly talkative (Andrey Truhachev)
gen.не слишком раноnot a moment too soon
gen.не слишком силён вnot get along with ...very well (I do not get along with computers very well, I would rather not have to type all this out. ART Vancouver)
gen.не слишком строгих правилof easy virtue
inf.не слишком тоnot exactly (Andrey Truhachev)
inf.не слишком-то большое удовольствиеno picnic
gen.не слишком-то вы внимательныnot very thoughtful of you
inf.не слишком-то задавайся!don't brag so!
gen.не слишком то уж легкоnone too easy (It's none too easy to confine one's exposition to them to a single example scrooblk)
gen.не слишком удачныйless than stellar (lyrarosa)
austral., slangне слишком умный человекdill
gen.не слишком упорныйlow pressure
Makarov.не слишком успешное выступление команды БАР в 1999 годуthe lacklustre performance of the BAR team in 1999
gen.не слишком хорошоnot much good at
inf.не слишком хорошо относиться кhave a thing about (sophistt)
gen.не слишком частоnot very much (suburbian)
gen.не слишком щепетильныйunscrupulous
gen.не старайся быть слишком экстравагантнымdon't try to be too way out
gen.не стоит тратить слишком много денег на эту работуit does not pay to spend too much money on this work
gen.не судите его слишком строгоdon't judge him too harshly
gen.не судите их слишком строгоdon't judge them too harshly
idiom.не судить слишком строгоgive a break (Баян)
psychol.не тратьте слишком много времени на размышления об одном словеdon't get hung up on a word (Анна Ф)
gen.не уходи слишком далекоdo not go out too far
slang"Нервной Нэлли" американцы называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событиемnervous Nellie ("We will never win, if you don't stop being nervous Nellies!" == "Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать!" - укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".)
gen.никогда не бывает слишком поздноit's never too late
gen.никогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнениюnever concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
gen.никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнениюnever concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
gen.нитка слишком толстая и не вдевается в иголкуthe thread is too thick to go through the needle
inf.ничто не слишкомnothing is off limits (Clint Ruin)
gen."но не слишком"ma non tanto
Makarov.обсуждать не слишком серьёзноtoss around
gen.обсуждать не слишком серьёзноtoss
Makarov.обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизниusually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives
cardsодна из стратегий игры в покер-не слишком осторожная, но и не излишне рискованнаяsemi-tight (MyxuH)
gen.он был слишком слаб и не мог идтиhe was too weak to walk
gen.он зашёл слишком далеко и обратного пути не былоhe went too far to turn back
Makarov.он знает, что не прав, но он слишком упрям, чтобы уступитьhe knows he's wrong but he's too stubborn to climb down
gen.он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
Makarov.он не в состоянии идти за покупками, слишком жаркоhe doesn't feel up to going shopping, the weather's too hot
Makarov.он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслямиhe was too preoccupied to pay attention
gen.он не поцеремонился, слишком много выпилhe had made rather too free with the bottle
gen.он не слишком далёкhe is not too bright
Makarov.он не слишком дорожит жизньюhe sets no great store by his life
Makarov.он не слишком дорожит своей жизньюhe sets no great store by his life
gen.он не слишком набожен, не в пример своей женеhe is not churchy though his wife is
gen.он не слишком нравится женщинамhe hasn't much sex appeal
gen.он не слишком образованный человекhe is not much of a scholar
Makarov.он не слишком стеснён своими принципамиhis principles sit lightly on him
Makarov.он не слишком-то стеснён своими принципамиhis principles sit lightly on him
inf.он не слишком умёнhe is short on brains
Makarov., inf.он не слишком умёнhe is short of brains
Makarov.он не слишком хорошо себя вёлhe didn't behave too well
Makarov.он не слишком честенhe is dishonestly inclined
Makarov.он не слишком щепетилен в деловых вопросахhe is not too nice in his business methods
Makarov.он не создан для бизнеса, он слишком щепетиленhe isn't cut out for business, he's too nice
Makarov.он не хочет привлекать к себе слишком много вниманияhe doesn't want to draw too much attention to himself
gen.он прошёл слишком большое расстояние и не хотел возвращаться назадhe went too far to turn back
gen.он слишком много просит за стулья, ты не можешь заставить его сбить цену?he is asking too much for the chairs, can't you cut him down?
gen.он слишком много работает, долго не выдержитhe works too hard, he'll never be able to keep up
gen.он слишком много работает, он этого не выдержитhe works too hard, he'll never be able to keep it up
gen.он слишком уважал своего отца, чтобы не подчинитьсяhe respected his father too much to disobey
Makarov.он слишком устал и не хотел идти гулятьhe was too tired for a walk
gen.он шёл слишком быстро, и я за ним не поспевалhe went too fast for me to follow
Makarov.она была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё вниманияshe was too striking to escape their attention
gen.она не слишком стремится с ним встретитьсяshe is not too anxious to meet him
Makarov.она сказала детям, чтобы они не ели слишком много сладостейshe urged her children not to eat to many sweats
gen.они, мягко выражаясь, не слишком умныthey are not very clever
gen.они не слишком-то хорошо себя велиthey have not behaved any too well
Makarov.отец сделал детям замечание, что от них слишком много шума, но оно не подействовалоfather remonstrated with the children about the noise they were making, but it didn't make much difference
Makarov.отсутствие у компании дохода происходит из-за слишком большого количества денег, не находящихся в оборотеthe company's lack of profits is the result of too much dead capital
ironic.по моему не слишком скромному мнениюIMNSHO (short from "in my not so humble opinion" Val_Ships)
gen.пока не слишком поздноbefore it's too late (z484z)
gen.полученный не слишком дорогой ценойachieved, too, at small cost
gen.популярная, но не слишком респектабельная газетаred top (название газеты написано красными буквами на первой странице – отсюда red top Андреева)
Makarov.преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жаркоthis climate has the virtues of never being too cold or too hot
math.при не слишком низких температурахat not-too-low-temperatures
Makarov.промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренцияa lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence
gen.проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ходthe opening is too narrow to turn round, you'll have to back out
Makarov.ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
Makarov.ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
ITРесинхронизация сравнение не удалась. Файлы слишком различныResynch failed. Files are too different
gen.рояль слишком велик — он сюда не войдётthe piano is too big, it won't go in
gen.сделано это не слишком-то хорошоit is not done over and above well
media.ситуация, при которой обрабатывается слишком много данных, которые не могут быть размещены в буфереspillage
gen.скоро, но не слишкомallegro ma non troppo
gen.слишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся крастьtoo proud to beg but not ashamed to steal
Игорь Мигслишком заманчиво, чтобы не воспользоватьсяtoo good to pass up
gen.слишком поздно, ничего не поделаешьtoo late to do anything about it (Too late to do anything about it now. – Сейчас уже слишком поздно, ничего не попишешь. ART Vancouver)
Makarov.Слишком часто мы стараемся сделать из наших детей кого-либо Кем им не хочется бытьToo often we try to mould our children into something they do not wish to be
Makarov.слухи, которые доходили до неё, не слишком её беспокоилиthe rumours she heard did not bother her overmuch
Makarov.содержание не должно быть ни слишком сложным, ни слишком абстрактнымthe content should be neither too dense nor too abstract
gen.стараться не слишком обидетьlet down gently (кого-либо)
gen.стараться не слишком обидетьlet down easily (кого-либо)
Makarov.стены слишком непрочные и не удержат крышуthe walls are too weak to hold up the roof
R&D.так как его пригласили слишком поздно, он не смог принять участие в конференцииbeing invited too late he could not take part in the conference
gen.так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
gen.текст, выдающий слишком много из сюжета произведения для тех, кто его не читал или смотрелspoiler (acrogamnon)
gen.ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешьсяyou are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into
Makarov.ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
inf.ты не слишком губу раскатал?d'you want jam on it? (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах Alexander Oshis)
Makarov.у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором актеI didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act
Makarov.у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много делI couldn't get away at all last year, I was too busy
slang'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусамиMiddle-of-the-road
slang'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусамиMOR
slang'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусамиM.O.R.
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком многоslave-driver
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком многоslave-puncher
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком многоslave-puncher
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком многоslave-driver
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком многоslave-puncher
slangхозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком многоslave-driver
Makarov.холодильник не будет работать нормально, если вы набьёте в него слишком много продуктовthe fridge won't work properly if you jam in too much food
hydraul.чистоты не может быть слишком многоCLEANLINESS cannot be overstressed (Viacheslav Volkov)
Makarov.эта жертва – не слишком большая ценаthis sacrifice is a small price to pay
gen.эти цветы не любят слишком большого количества водыtoo much water hurts these flowers
math.это не было слишком трудноit was not unduly difficult
scient.это не слишком просто ...this is not too trivial
gen.это не слишком существенноit doesn't make much difference
gen.это слишком сложно и не поддаётся словесному выражениюit is too complicated to express verbally
Makarov.этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытенthat class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced
gen.этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытенthat class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced
gen.этот аргумент не слишком убедителенthere's not much meat in this argument
Makarov.этот металл не следует подвергать воздействию слишком высоких температурthis metal should not be subjected to too high temperatures
Makarov.этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одеждуthis case is too small, I cannot get all my clothes in
gen.этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одеждуthis case is too small, I cannot get all my clothes in
Makarov.Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизмаLaw school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there
gen.я не слишком верю в его честностьI haven't much belief in his honesty
gen.я не слишком грамотенI am not much of a scholar
gen.я не стану ставить вам слишком жёсткие условияI shan't tie you too rigidly
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
Makarov.я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевыеI read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together
gen.ящик слишком тяжёлый, вам его не поднятьthe box is too heavy for you to lift