Subject | Russian | English |
Makarov. | волосы больше не скрывали черт лица | the features were no longer shadowed by the mass of hair |
inf. | говорить искренне, ничего не скрывая | speak from the gut (VLZ_58) |
gen. | говорить не скрывая | speak without reserve |
gen. | держать в секрете, скрывать, не показывать | keep one's own counsel (планы, мысли, намерения и т.п. Valery Popenov) |
proverb | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать | the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain |
gen. | за этим сообщением ничего особенного не скрывается | the report must be taken at what it is worth |
cliche. | не буду скрывать | I won't hide it (I won't hide it. I was very disappointed by your choice. 4uzhoj) |
cultur. | не скрывай свою эксцентричность, своё несоответствие общепринятым взглядам | let your freak flag fly (шаблонам; It means not to hide your eccentricity, your nonconformity. The expression comes from the hippie era in American culture, in the late 1960s, when men [and women] in the hippie "counterculture" wore their hair long. The hippies sometimes humorously referred to themselves as "freaks," because they saw themselves as very different from mainstream culture. The long hair or unusual clothing would be the metaphorical "freak flag." – Stephen Hsieh Oleksandr Spirin) |
gen. | не скрывать | be candid (about something – чего-либо 4uzhoj) |
gen. | не скрывать | not be shy about (Derrick Favors hasn't been shy about wanting to prove himself to the world after injuries derailed his last two seasons. VLZ_58) |
gen. | не скрывать | make no secret of |
gen. | не скрывать | be open about (что-либо A.Rezvov) |
inf. | не скрывать | make no bones of |
inf. | не скрывать | make no bones about (bookworm) |
Makarov. | не скрывать | come out into the open (своих взглядов) |
Makarov. | не скрывать | make no bones of (что-либо) |
Makarov. | не скрывать | make no bones about (что-либо) |
gen. | не скрывать | come out into the open (своих взглядов и т. п.) |
Игорь Миг | не скрывать | not shy away from |
gen. | не скрывать | come out into the open |
gen. | не скрывать правду | lay on the line (juliab.copyright) |
gen. | не скрывать своего мнения о современном искусстве | be quite explicit about modern art |
busin. | не скрывать свои цели | be open about one's aims |
vulg. | не скрывать своих гомосексуальных наклонностей | wear one's badge |
gen. | не уметь скрывать своих чувств | wear one's heart on one's sleeve |
gen. | не уметь скрывать своих чувств | wear heart upon sleeve |
slang | не скрывать своих чувств | wear one's heart on one's sleeve |
inf. | не скрывать своих чувств | wear one's heart on one's sleeve |
gen. | не скрывать своих чувств | make no disguise of feelings |
gen. | не скрывать своё мнение | talk up (Taras) |
gen. | не скрывать того факта, что | make no secret of the fact that ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | не скрывать того, что | make no secret of (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine ART Vancouver) |
Игорь Миг | не скрывая | pointedly |
gen. | не скрывая того, что | blatantly (Although he was blatantly on drugs, the crowd still cheered him.) |
Игорь Миг | не скрываясь | in full view of |
gen. | не скрываясь | in the face of day (of the sun) |
gen. | не стану станем скрывать | admittedly (Post Scriptum) |
gen. | не уметь скрывать свои чувства | wear one's heart on one's sleeve |
Makarov. | не уметь скрывать своих чувств | wear one's heart upon one's sleeve (букв.: носить своё сердце на рукаве) |
gen. | неохотно, не скрывая раздражения | with ill-grace (in an unwilling manner; in a way that shows that one is not happy about something: in an unpleasant way КГА) |
gen. | никогда не скрывал | never tried to hide (The elder Strzok has never tried to hide his involvement with CRS. In fact in the 1980s, he often boasted about the work he was doing in Africa. 4uzhoj) |
gen. | никогда не скрывал | never hid (something or the fact that something happened: He has never hid his involvement with the murders on Runyon Street for which Stanford is in jail. bookworm) |
gen. | ничего не скрывать | be candid |
gen. | ничего не скрывать | be candid |
slang | ничего не скрывать | make no bones of |
gen. | ничего не скрывать | make no bones about (Artjaazz) |
gen. | ничего не скрывать | make no bones |
Makarov. | ничего не скрывать от | have no secrets from (someone); кого-либо) |
gen. | ничего не скрывая | without reservation (Andrey Truhachev) |
gen. | ничего не скрывая | without reserve |
gen. | ничего не скрывая | unreservedly (Andrey Truhachev) |
gen. | он абсолютно не скрывал своих намерений | he made his intentions blatantly obvious |
gen. | он и не скрывает, что занимается воровством | he is a self-confessed thief |
Makarov. | он много лет скрывался под именем Бейкер, чтобы его не нашла полиция | he passed by the name of Baker for many years, so avoiding discovery by the police |
gen. | он не мог скрывать своего возмущения | he couldn't keep in his indignation |
gen. | он не скрывает от себя | he fully realizes |
gen. | он не скрывает от себя | he fully appreciates |
Makarov. | он не скрывал своей радости по поводу исхода дела | he did not conceal his satisfaction at the outcome |
Makarov. | он не скрывал своего отношения к друзьям | he made no real secret of his feelings to his friends |
gen. | он не скрывал своих взглядов | he made no concealment of his opinions |
Makarov. | он не скрывал своих жёстких взглядов, но избегал прямой конфронтации с партийными лидерами | he has not concealed his hardline views, but has avoided coming into direct public confrontation with the party leadership |
gen. | он не скрывал своих планов | he made no secret of his plans |
Makarov. | он никогда не выставлял напоказ, но и не скрывал свои религиозные взгляды | he neither paraded nor disguised his devout faith |
gen. | он никогда не скрывал своего чувства к Хэрриет | he never lost his feeling for Harriet |
gen. | он ничего не скрывает | he has no secrets |
gen. | он ничего не скрывает от меня | he keeps nothing from me |
gen. | он особо не скрывал этого | he was quite public about it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он посоветовал ей не скрывать, кто отец ребёнка | he advised her to father her child |
Makarov. | он решил скрываться ото всех, пока не стемнеет | he decided to hide from the others until it was dark |
gen. | он решил, что не стоит больше скрываться | he decided to discover himself |
Makarov. | он этого не скрывает | he makes no secret of it |
gen. | он этого не скрывает | he makes no mystery of it |
Игорь Миг | он этого не скрывает | he makes no bones about it |
Makarov. | она и не скрывает, что пьёт | she is a confessed alcoholic |
Makarov. | она и не скрывает, что употребляет наркотики | she is a narcotics user |
Makarov. | она и не скрывает, что употребляет наркотики | she is a confessed narcotics user |
Makarov. | она ничего не скрывала от нас | she was frank with us about everything |
Makarov. | она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяется | she masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness |
Makarov. | она совершенно не скрывала свою неприязнь к нему | she was quite open about her dislike of him |
Makarov. | политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позиции | politicians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position |
gen. | почти ничего не скрывает | leave little to the imagination (о платье: her dress leaves little to the imagination Val_Ships) |
Makarov. | президенты не должны скрывать правду | presidents should not palter with the truth |
gen. | рассказать, не скрывая | empty the bag |
inf. | скажу вам откровенно, не буду скрывать | I shall be honest with you |
bible.term. | скрывайте своё горе, чтобы у врагов не было повода торжествовать | tell it not in Gath |
gen. | совершенно не скрывать эмоций и чувств | wear one's heart on one's sleeve (поговорка означает "совершенно открыто выказывать свои эмоции" и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыцарь, на рукав помещалась эмблема или ленты соответствующих цветов. Впрочем, впервые в письменных источниках поговорка упоминается у Шекспира в "Отелло", акт 1, сцена 1 Avant) |
gen. | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |