Subject | Russian | English |
gen. | если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра | never put off till tomorrow the smile you can give today |
gen. | живи сегодня, потому что завтра никогда не наступит | live like there's no tomorrow (VLZ_58) |
gen. | живи сегодня, потому что завтра никогда не наступит | live for today for tomorrow never comes |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | there is no time like the present |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | one of these days is none of these days |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | 'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | кто сегодня обманет, тому завтра не поверят | he that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают) |
gen. | может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменится | it may not count today, but it will tomorrow |
gen. | не гордись сегодня добрым делом, которое собираешься сделать завтра | the kindness planned for tomorrow doesn't count today |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what can be done today |
gen. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | Never leave that till tomorrow which you can do today. (Benjamin Franklin) |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never do tomorrow what you can do today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never do tomorrow what can be done today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | there is no time like the present |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | what may be done at any time, will be done at no time (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | one of these days is none of these days |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | take time by the forelock |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | procrastination is the thief of time |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | time and tide wait for no man |
proverb | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | Never leave that till tomorrow which you can do today. (Benjamin Franklin masizonenko) |
saying. | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | don't wait for tomorrow to do what can be done today (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR Alex_Odeychuk) |
amer. | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | don't put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | there is no time like the present |
proverb | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | delays are dangerous |
proverb | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | never make two bites of a cherry |
gen. | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | no time like the present |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | don't put off until tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | don't put off till tomorrow what you can do today |
idiom. | не повезло сегодня, повезёт завтра | better luck next time (Liv Bliss) |
proverb | не повезло сегодня, повезёт завтра | the worse luck now, the better another time |
Игорь Миг | не сегодня – завтра | from one day to another |
gen. | не сегодня завтра | one of these days (нормативным в русском языке считается написание без дефиса, см. gramota.ru Pickman) |
idiom. | не сегодня завтра | around the corner (Abysslooker) |
gen. | не сегодня – завтра | any day now (Anglophile) |
gen. | не сегодня, так завтра | there's always tomorrow |
Gruzovik | не сегодня-завтра | one of these days |
gen. | не сегодня-завтра | any day now |
gen. | не сегодня-завтра | before long |
proverb | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
Makarov. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
gen. | он может приехать не сегодня-завтра | he may be here any day |