DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не сводить глаз с | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.все не сводят с неё глазeverybody's watching her (Alex_Odeychuk)
gen.не своди глаз с цели думай о наградеeyes on the prize! (Bartek2001)
Игорь Мигне сводить глаз сkeep an observant eye on (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...)
gen.не сводить глаз сeyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сnot take one's eyes off of (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature. ART Vancouver)
Makarov.не сводить глаз сlook fixedly at (someone – кого-либо)
gen.не сводить глаз сkeep staring at (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сfix one's eyes on
gen.не сводить глаз сgaze fixedly at ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сkeep one's eyes on (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сnot take one’s eyes off... (+ gert.)
Makarov.не сводить глаз сfix eyes on (чего-либо)
idiom.не сводить глаз сhave eyes on (Mira_G)
gen.не сводить глаз сnot to take one's eyes off (someone – кого-либо)
gen.не сводя глаз сwithout taking her eyes off (Technical)
gen.не сводя глаз сwith one's eyes on something (чего-либо linton)
gen.он не сводил глаз с двериhe kept his eyes glued to the door
Makarov.он не сводил глаз с картиныhe fastened his eyes on the picture
Makarov.он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory
Makarov.он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory
lit.Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры.He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle)
gen.он не сводил с нас глазhe never took his eyes off us
gen.она не сводила с меня глазshe never took her eyes off me
gen.она не сводит с тебя глазshe is looking at you
gen.смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз сlook fixedly at (кого-либо)
gen.я бы не сводил глаз с того мужчиныI wouldn't trust that man out of my sight