DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не раньше | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.быть не тем, что раньшеbe over the hill (Supernova)
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man he used to be
dipl.вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньшеyou haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент)
gen.вы приедете не раньше двух часовit will be nearly two by the time you get down
Makarov.даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причиныeven in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause
Makarov.его бабушка уже не так подвижна, как была раньшеhis grandmother isn't as agile as she used to be
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
Makarov.её муж никогда раньше не жаловался на сердцеher husband had never before had any heart trouble (у её мужа никогда не болело сердце)
cliche.жалею, что не сделал что-л. раньшеshould have (+ verb in present perfect: No regrets. Moved in 2021. I wish I did it sooner. Should have moved when I first started thinking about it in the early 2000s. Ce la vie. Better weather year-round, more options for everything, improved quality of life. (Reddit) ART Vancouver)
Makarov.и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторникаJim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
gen.как странно что вы об этом раньше не подумалиit's strange that you didn't think about if before
Makarov.когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше тогоwhen the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before
gen.минута в минуту или раньше, но ни в коем случае не позжеon time
Makarov.мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий постI don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position
gen.мне это никогда раньше не приходило в головуit never struck me before
gen.мной этого раньше никогда не былоthis has never happened to me before co
gen.мной этого раньше никогда не случалосьthis has never happened to me before co
gen.мы раньше нигде не встречались?'Have we met somewhere before? . (Voledemar)
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
gen.на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайdon't covet another man's pie (Рина Грант)
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
gen.начнём в полдень, не раньшеbegin at noon, not before
proverbне дрожи раньше времениdon't meet trouble half-way
gen.Не думаю, что мы встречались раньше.I don't think we've crossed paths before. (Lonxi)
gen.не захваченный раньшеunpreoccupied (кого-либо)
proverbне радуйся раньше времениbetween the cup and the lip a morsel may slip
gen.не радуйся раньше времениnever fry a fish till it's caught
gen.не радуйся раньше времениdon't halloo until are out of the wood
gen.не радуйся раньше времениdon't halloo until you are out of the wood
gen.не радуйся раньше времениbetween the cup and the lip a morsel may slip
gen.не раньшеat the earliest (как Andrey Truhachev)
scient.не раньшеtill then
gen.не раньшеat the soonest (как Andrey Truhachev)
gen.не раньшеuntil (he did not write to us until last week – до прошлой недели он ничего не писал нам)
gen.не раньшеtill (he did not write us till last week – до прошлой недели он ничего не писал нам)
gen.не раньше полудняat the crack of noon (yarkru)
gen.не раньше, чемat least ... after (Не раньше, чем через 12 минут после направления фотографий... – At least 12 minutes after emailing the photos, ... anyname1)
gen.не раньше чемnot ... unless and until
mil., avia.не раньше, чем ...not earlier than
mil., avia.не раньше, чем ...not sooner than
mil., avia.не раньше, чемnot sooner than
mil., avia.не раньше, чемnot earlier than
gen.не раньше чемat the soonest (Andrey Truhachev)
gen.не раньше чемat the earliest (Andrey Truhachev)
math.не раньше, чем толькоno sooner ... than
gen.не раньше, чем/не более, чемnot before than (This practice appeared not before than two years ago Irina Sorochinskaya)
saying.не реви раньше смертиdon't cry out before you are hurt (Leonid Dzhepko)
proverbне реви раньше смертиdon't cry before you are hurt
gen.это не так легко, как думали раньшеnot as easy as previously thought (typist)
gen.это не так легко, как считали раньшеnot as easy as previously thought (typist)
proverbне то, что раньшеthere are no birds of this year in last year's nest (Bobrovska)
gen.не то, что раньшеit's just not what it used to be (ART Vancouver)
proverbне трясись раньше времениdon't meet trouble half-way
gen.не хуже, чем раньшеas good as ever
gen.неожиданно я стал уже не тем, кем был раньшеsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
amer.никогда не виденный раньшеnever-before-seen (a set of never-before-seen pictures from Charles and Diana's wedding Val_Ships)
idiom.никогда раньше в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.никогда раньше дела не шли так хорошоyou've never had it so good
Makarov.никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матчеhe has never seen such delirium at a football match before
idiom.никогда раньше такого не былоthis is a first (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs)
gen.новое слово, служащее для обозначение чего-либо, для чего раньше никакого адекватного слова не былоsniglet (Cleeo)
gen.он будет здоров не раньше, чем через три неделиit will be three weeks before he's cured
Makarov.он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он далеко не так популярен, как раньшеhe is not near as popular as before
Makarov.он надеется, что длина этого письма компенсирует то, что он не написал вам раньшеhe hopes the length of this letter will make up for him not having written earlier
Makarov.он не вернётся раньше вечераhe shall not be back before evening
gen.он не знает за что раньше принятьсяhe doesn't know what to do first
gen.он и т.д. не привлекал раньше моего вниманияI didn't notice him the picture, etc. before
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
Makarov.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
Makarov.он никогда не видел её раньшеhe has never seen her before
Makarov.он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не виделhe fought well and with a vim that I have never seen equaled
Makarov.он появляется обычно не раньше десяти часовhe doesn't usually surface until ten o'clock
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаwe weren't expecting him till Tuesday
Makarov.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in
gen.он раньше не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
Makarov.он раньше никогда не попадал на такого рода зрелищаhe had never experienced this kind of entertainment before
gen.он сожалеет, что не подумал об этом раньшеhe wishes he had thought of it before
Makarov.она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньшеshe reiterated that she had never seen him before
Makarov.ответ ожидается не раньше понедельникаthe answer is not expected before Monday
gen.поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньшеmy train was late so I could not come sooner
gen.поезд опоздал, я не мог приехать раньшеmy train was late so I could not come sooner
gen.получить это можно не раньше завтрашнего дняit is not available until tomorrow
gen.пошли уже не те, что раньшеwas much the worse for wear (mascot)
gen.приходите в 5 часов, не раньшеcome at five o'clock, not before
gen.просить прощения за то, что не ответил раньшеapologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.)
Makarov.раньше зимы не были такими суровымиwinters used to be not so harsh
idiom.раньше и в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver)
gen.раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
Makarov.раньше он не храпелhe didn't use to snore
gen.раньше он не храпелhe didn't use to snore
proverbраньше смерти не умрёшьhe that fears death lives not
proverbраньше смерти не умрёшьhe that forecasts all perils, will never sail the sea
proverbраньше смерти не умрёшьcowards die many times before their death
proverbраньше смерти не умрёшьa man cannot die more than once
proverbраньше смерти не умрёшьa man can die only once
proverbраньше смерти не умрёшьa man can die but once (do not be a coward: you won't die before your death)
Makarov.раньше такого не былоthat didn't used to be the case
Makarov.раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйтиit will be 10 years before he gets out of hock
patents.решение, которого раньше не существовалоsolution that didn't previously exist (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
tabooсделать то, чего никогда раньше не делалpop one's cherry (Taras)
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up on something (Джозеф)
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up with something (Джозеф)
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up on/with something (Джозеф)
gen.так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизньso much that was not is beginning to be
Makarov.так много из того, чего раньше не было, появляетсяso much that was not is beginning to be
Makarov.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before
gen.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before
Makarov.теперь не то, что раньшеthe shoe is on the other foot
rhetor.точно так же, как это не один раз делалось раньшеjust as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk)
gen.ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
gen.ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
lit.У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал.Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut)
gen.уже не так легко, как было раньшеisn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver)
idiom.уже не такой, как раньшеover the hill (Taras)
idiom.уже не такой, как раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
gen.уже не такой, как раньшеover the hill
gen.уже не то, что раньшеjust isn't what it used to be (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver)
idiom.уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
gen.уже не тот, что был раньшеover the hill
gen."уже не тот, что раньше"lose a step (Arky)
gen.уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
gen.уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
econ.условие, согласно которому ценная бумага не может быть выкуплена эмитентом раньше определённого срокаcall protection
rhetor.чего раньше не былоwhich had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
rhetor.чего раньше не наблюдалосьwhich had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
Makarov.чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньшеit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
Makarov.это не согласуется с тем, что вы говорили раньшеthis does not jibe with what you said before
gen.это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньшеthis does not jibe with what you said before
gen.этого никто никогда раньше не делалnobody has ever done this before
Makarov.эту пьесу никогда раньше не ставилиthe play has never been put on the stage before
gen.эту пьесу никогда раньше не ставилиthe play has never been put on stage before
gen.я был уверен, что не встречал его раньшеI was sure I hadn't met him before
gen.я не смог раньше освободитьсяI couldn't get away any sooner
gen.я никогда раньше не видел егоI have never seen him before
Makarov.я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой тушиI have never before seen such a flaccid pouchy carcass
Makarov.я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньшеI discovered an addiction to housework which I had never felt before
gen.я смогу добраться туда не раньше чем за два дняI can get there in two days at the soonest
gen.я этого никогда раньше не пелI've never sung this before