DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не похожий | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
quot.aph.абсолютно не похож наis completely different from (Alex_Odeychuk)
Makarov.близнецы так похожи, что никто не может отличить одного от другогоthe twins are so much alike that nobody can know them apart
gen.быть абсолютно не похожим наlook nothing like (Ремедиос_П)
gen.быть не похожим на другихbe different from everyone else (dimock)
gen.быть ни на кого не похожимbe different from everyone else (dimock)
gen.быть совершенно не похожимbear no resemblance to (на кого-либо)
Makarov.быть совершенно не похожим наbear no resemblance to (someone – кого-либо)
gen.быть совершенно не похожим наlook nothing like (Ремедиос_П)
brit.быть совершенно не похожимиbe like chalk and cheese (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com inyazserg)
gen.быть совершенно не похожими друг на другаbe worlds apart from each other (Andrey Truhachev)
Игорь Мигбыть совершенно не похожими друг на другаbe worlds apart
gen.в этом платье ты сама на себя не похожаthat dress simply isn't you (ты – это не ты)
progr.Данная схема похожа на схему из пары инверторов с перекрёстными обратными связями, в которой вместо инверторов использованы вентили НЕ-ИЛИthis circuit is similar to the cross-coupled inverter pair with NOR gates replacing the inverters (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
Makarov.его дочь на него не похожаhis daughter doesn't take after him
gen.его дочь ничем на него не похожаhis daughter does not take after him in any way
Makarov.его шляпа была ни на что не похожаhis hat looked like nothing on earth
Makarov.её дочь была совершенно не похожа на свою матьher daughter was quite unlike her mother
Makarov.её портреты, все якобы принадлежащие кисти Холбейна, удивительно не похожи друг на другаher portraits, though all professedly by Holbein, are singularly unlike each other
gen.и близко не похожdoesn't look anything like (4uzhoj)
gen.и близко не похож / похожеit doesn't come within several miles of being (ART Vancouver)
Игорь Мигказаться на себя не похожимseem off
lit."На солнце не похож"Nothing Like the Sun (1964, роман Антони Берджесса)
gen.настолько не похож наis so far removed from (bookworm)
gen.не похожunlike
math.не похож наit bears no resemblance to
math.не похожийunlike
idiom.не похожийchalk and cheese (feihoa)
gen.не похожий наunlike (kee46)
gen.не похожий на других человекmaverick
rhetor.не похожий ни на что другоеlike no other (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.не похожий по поведениюapart in manner
Makarov.не похожий на других по своей манере держатьсяapart in manner
Makarov.не похожий на других по своему поведениюapart in demeanour
Makarov.не похожий на других по своему поведениюapart in behaviour
Игорь Мигни на кого не похожийalternative
gen.ни на что не похожийlike no other (a shopping experience like no other ART Vancouver)
gen.ни на что не похожийsingular (Pickman)
gen.ни на что не похожийone-of-a-kind (Liv Bliss)
gen.ни на что не похожийlike nothing on earth
gen.ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилосьhe doesn't look himself, something must happened to him
Makarov.он не был похож на типичных отставных армейских офицеровhe doesn't fit into the mould of the typical retired army officer
gen.он не похож на братаhe is not like his brother
gen.он не похож на крупного банкираhe lacks the image of a big-time banker
gen.он не похож на самого себяhe is not himself
gen.он не похож на типичного профессораhe doesn't represent the typical college professor
Makarov.он не похожа на свою сеструshe is unlike her sister
lit.Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия.He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.он совсем не похож на братаhe is nothing like his brother
gen.он совсем не похож на джентльменаthere is nothing of the gentleman about him
Makarov.он совсем не похожа на свою сеструshe is quite unlike her sister
Makarov.она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe didn't look like her mother since she was a little trick
Makarov.она внешне не похожа на свою матьshe does not resemble her mother in looks
Makarov.она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe did not look like her mother since she was a little trick
Makarov.она совсем не похожа на сеструshe is nothing like her sister
Makarov.они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушкоthey are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing
gen.они так похожи, что я их не могу различитьthey are so alike I can never tell which is which
gen.портрет не похож на оригиналthe portrait does not come near the original
saying.похожа свинья на быка, только шерсть не такаas like as chalk and cheese (igisheva)
idiom.похожа свинья на быка, только шерсть не такаapples and oranges (igisheva)
gen.похожий, но не одинаковыйsimilar but not identical (Alex_Odeychuk)
gen.совершенно не похожий на другиеquite unlike any other (Anthony Nield wrote in 2011, "Tales of Beatrix Potter is one of British cinema's true one-offs, a film quite unlike any other. Ostensibly aimed at children, this adaptation of Potter’s various animal-centric stories was mounted by the Royal Ballet and choreographed by Sir Frederick Ashton." (Wikipedia) ART Vancouver)
math.совсем не похож наlooks nothing like
gen.совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожегоit is nothing like it used to be
gen.ты на себя не похожyou don't look yourself
gen.человек, не похожий на другихmaverick
gen.человек, не похожий на другогоunlike
gen.это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
inf.я похож на человека, которому не пофиг?do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev)
Makarov.я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before