DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не пойдёт | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а не пойти ли нам прогуляться?suppose we went for a walk?
slangа не пойти ли тебе по известному адресуtake a long walk off a short pier (SirReal)
slangа не пойти ли тебе по известному адресуgo play in the traffic (SirReal)
gen.больше он туда не пойдётhe will not go there any more
Makarov.впрочем, он туда не пойдётhe won't go there, though
gen.впрочем, он туда не пойдётhe won't go there, though
Makarov.все утро Джейн тошнило, поэтому она не пойдет сегодня в школуJane has been spewing up all morning and will not be at school today
gen.всё равно, если бы я и не пошёлI had as good not go at all
gen.вы не можете не найти нашего дома, если пойдёте по этой улицеyou can't miss our house if you follow the street
gen.вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.?would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.?
gen.вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.?do you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.?
Makarov.вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождьyou decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point
gen.гроза не гроза, пойдуstorm or no storm, I shall go
Makarov.дальше разговоров дело не пойдётit will end in talk
gen.день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождьthe day seemed so bright that we never dreamed there would be rain
Makarov.деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватаетthe money will go to those areas where need is greatest
gen.дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойдуit is still teeming down, but I can't wait any longer to go out
gen.ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти тудаshe had no choice but to go there
Makarov.ей не с кем пойтиshe has nobody to go with
gen.если вдруг пойдёт дождь, не выходи из домуif it should rain, stay at home
gen.если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо васif you cannot go, let him go instead
gen.если вы не пойдёте, не пойду и яif you do not go, neither shall I
gen.если вы не пойдёте, то и я не пойдуif you won't go, no more will I
gen.если вы не пойдёте, я тоже не пойдуif you do not go, neither shall I
quot.aph.если гора не пойдёт к Магомету, Магомет должен пойти к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain (досл.)
gen.если дождь ещё долго не пойдётif the rain keeps off
dipl.если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишьif anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus)
gen.если я здесь никому не нужен, я пойду домойif nobody wants me here, I am going home
gen.жаль, что вы не можете пойтиit's a pity you can't go
lit.Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса!When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren)
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётwhat is fairly gathered is roundly spent
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётgood can never grow out of evil
Makarov.лодка пойдёт ко дну, если мы не вычерпаем водуthe boat will sink unless we bail out
Makarov.мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсилthe boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out
gen.может быть, дождь не пойдёт до вечера?will the rain hold off until the evening?
gen.мы никогда не пойдём на плагиат!there will be no cribbing from anyone else's work!
amer.на что только не пойдёшь, чтобыthe lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras)
gen.на что только не пойдёшь, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
proverbна чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдётhe goes long barefoot that waits for dead men's shoes
gen.надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний моментI hope you're not going to scratch at the last moment
gen.надо полагать, вы не пойдёте в школуI take it you won't go to school
gen.не быть склонным пойти тудаnot to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.)
Makarov.не волнуйся, он сейчас пойдёт и всё уладитdon't worry, he will go and make it up presently
gen.не годится, так не пойдётit won't do (Сomandor)
gen.не запрещать им пойти с нами в театрbar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.не купишь ли ты хлеба, когда пойдёшь домой?could you buy some bread on your way home?
gen.не мешать им пойти с нами в театрbar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.не оставалось ничего другого, как пойтиthere was nothing else to do but to go
gen.не оставалось ничего другого, как пойтиthere was nothing else to do but to go
gen.не позволять им пойти с нами в театрbar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.не пойдёт!nix on that game!
mil., avia.не пойдётwill not proceed
slangне пойдётno sale
slangне пойдётno soap
slangне пойдётit is no go
slangне пойдётno way
fig.of.sp.не пойдётit won't do (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.не пойдётit would not do (Vadim Rouminsky)
gen.не пойдёт!it's no go!
gen.не пойдёте ли вы со мной? – Охотноwill you come with me? – I should love to (С удовольствием)
fig.не пойтиnot to fly (not to fly – о деле, предприятии, проекте Баян)
Makarov.не пойтиdraw the line (на что-либо)
fig.of.sp.не пойти в разведкуI wouldn't share a foxhole with him (Briciola25)
gen.не пойти в школуremain away from school (на заня́тия)
gen.не пойти в школу, а остаться домаstay home from school
gen.не пойти впрокbe of no use (Andrey Truhachev)
Makarov.не пойти дальше разговоровend in talk
gen.не пойти ли нам в театр сегодня вечером?shall we take in a show this evening?
gen.не пойти ли нам выкупаться перед завтраком?shall we have a dip before breakfast?
gen.не пойти ли нам погулять?how about going for a walk?
gen.не пойти ли нам погулять?shall we go for a walk?
gen.не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в где-нибудь в ресторанеshall we eat out tonight?
gen.не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в ресторанеshall we eat out tonight?
Makarov.не пойти наdraw the line (что-либо)
gen.не пойти на голосованиеremain away from the polls
gen.не пойти на поводуstand up against the trend (visitor)
gen.не пойти на пользуdo no good (She's Helen)
gen.не пойти на пользуbe of no use (Andrey Truhachev)
gen.не пойти на работуstay away from work (Anglophile)
austral.не пойти работу, сославшись на плохое самочувствиеchuck a sickie (Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. 4uzhoj)
Makarov.не так пойтиmistake one's road
Makarov.не так пойтиmistake the way
gen.не так пойтиmistake the road
gen.не так пойтиmistake way
gen.не удивлюсь, если скоро пойдёт дождьI shouldn't wonder if it rained soon (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc., и т.д.)
gen.не хотеть пойти тудаnot to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.)
gen.нет уж! Так не пойдет!no way, no way!
Makarov.никто не знает, как пойдут делаnobody knows how matters will go
Makarov.никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажуyou're going no place until I tell you to
gen.он больше туда не пойдётhe will not go there any more
gen.он больше туда не пойдётhe will go there no more
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – he shall not
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – He shall not
Makarov.он должен пойти туда, как тут не вертисьhe has to go there whatever he do
Makarov.он ещё не знает, куда мы пойдёмhe has yet to learn where we are going
gen.он искренне огорчён, что не может пойти с намиhe is really disappointed about not being able to go with us
gen.он на это не пойдётhe will not agree to that
gen.он на это не пойдётhe will never do that
Makarov.он не был в состоянии пойтиhe was unable to go
Makarov.он не в состоянии пойти сегодня вечером в театрhe is not up to going to the theatre tonight
gen.он не задумываясь пойдёт навстречу любой опасностиhe will dare any danger
Makarov.он не знает, пойти или нетhe is not sure whether to go or not
gen.он не мог не пойтиhe could not refrain from saying
gen.он не мог не пойтиhe could not refrain from going
gen.он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родителиhe could not go for a walk till his parents came
gen.он не мог решить, пойти ему или остатьсяhe couldn't make up his mind whether to go or to stay
Makarov.он не может пойти сегодня вечером театрhe is not up to going to the theatre tonight
Makarov.он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелосьhe can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly
gen.он не пойдёт на этоhe won’t do something like that
Makarov.он не пойдёт туда: он и без того усталhe won't go there, he is tired enough as it is
gen.он не прочь пойтиhe would not mind going
gen.он не прочь пойтиhe has nothing against going
gen.он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствамhe could not join us because of family commitment
Makarov.он не согласен пойтиhe doesn't agree to go
inf.он ни за что на это не согласится / не пойдетhe will want none of it (ad_notam)
Makarov.он никогда не пойдёт на вооружённое вторжениеhe draws the line at armed intervention
Makarov.он пойдёт, если не будет дождяhe shall go unless it rains
gen.он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходитьat first he promised to go with us but has since begged off
gen.он спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собраниеhe cast about for some excuse for not turning up at the meeting
Makarov.она не знала, куда пойтиshe hardly knew which way to turn
Makarov.она хочет пойти, только у неё не хватает денегshe wants to go, only she hasn't got enough money
Makarov.она хочет пойти, только у неё не хватает денегshe wants to go, but she hasn't got enough money
gen.отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятиеget out of attending (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.)
Makarov.подожди, пока не пойдёт горячая водаwait till the water runs hot
gen.поезд дальше не пойдёт!all change here!
lit.Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (русская народная сказка collegia)
proverbПойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov)
gen.пойти не по дорогеdeviate from a path
gen.пойти не по плануgo off script (In a manner that deviates from or does not use the given script. Frequently in "to go off-script". Also (and now often) figurative. Bullfinch)
dipl.пойти не по протоколуveer off-script (Alex_Odeychuk)
Makarov.пойти не по той дорогеtake the wrong street
Makarov.пойти не по той улицеtake the wrong street
gen.пойти не по тому сценариюgo off course (bookworm)
inf.пойти не такgo awry
inf.пойти не такturn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.)
idiom.пойти не такgo south (I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south Taras)
gen.пойти не такgo amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future. )
gen.пойти не такgo wrong (Юрий Гомон)
amer.пойти не так, как надоgo wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships)
brit.пойти не так, как надоgo all to pot (ad_notam)
gen.пойти не так, как надоgo wrong
Игорь Мигпойти не так, как предполагалосьturn sour
gen.пойти не той дорогойmistake the road
Makarov.пойти не той дорогойmistake one's road
Makarov.пойти не той дорогойmistake the way
gen.пойти не той дорогойtake the wrong road
gen.пойти не той дорогойmistake way
chess.term.пойти не той ладьёйmove the wrong rook
gen.пойти не тудаbe a little off-course (Taras)
gen.пойти совершенно не такgo horribly wrong (Taras)
gen.пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
inf.пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю чтоGo somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak)
gen.пока не пойдёт снегtill it snows (I need this pedicure kit – I'm wearing sandals till it snows. ART Vancouver)
gen.после того, что произошло, он не пойдётafter what has happened he won't go
Makarov.почему вы не можете пойти с нами в театр?what bars you from coming to the theatre with us?
gen.против фактов не пойдёшьthere is no getting away from facts
gen.раз он не пойдет, они останутся здесьsince he is not going, they will stay here
Makarov.ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родителиthe child could not go for a walk till his parents came
gen.так дело не пойдётthis is no deal (Anglophile)
gen.так дело не пойдётthat won't do
amer.так дело не пойдётthat won't do (Yeldar Azanbayev)
gen.так дело не пойдётthis won't work
gen.так дело не пойдётthat cat won't jump (Anglophile)
disappr.так дело не пойдётIt won't do. It just won't do. (ART Vancouver)
gen.так дело не пойдётthat cock won't fight (Anglophile)
gen.так дело не пойдётthis will never do
gen.так дело не пойдётthat will never do
gen.так как я пойти не смогу, он будет моим представителемsince I cannot go he will represent me
inf.так не пойдётno can do (proggie)
disappr.так не пойдётit won't do
cliche.так не пойдётthis won't do ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse)
fig.of.sp.так не пойдётit would not do (Vadim Rouminsky)
slangтак не пойдётit doesn't work like that (Damirules)
gen.так не пойдётthat's not good enough
gen.так не пойдётthat's not the way it works (disagreement with someone's demands: "(Housing Minister) Coleman's take on it: "You have people coming from outside B.C. saying, 'I like it here. I think I'll camp here and play my music. Now give me a house.' Sorry, that's not the way it works." (The Province newspaper))
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты сегодня вечером в кино не пойдёшьyou shan't go to the cinema tonight
gen.ты сможешь завтра не пойти на работу?can you get off tomorrow?
dipl.у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой?I'm real blah! would you mind awfully if I just went home?
gen.у неё не хватало духа пойти тудаshe couldn't bring herself to go there
gen.уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
proverbУмный в гору не пойдет, умный гору обойдётwork smart not hard (m_rakova)
proverbУмный в гору не пойдет, умный гору обойдётCross the stream where it is shallowest (Andrey Yasharov)
gen.успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступкиwe can't negotiate until each side is willing to give on some points
slangчеловек, не желающий пойти навстречу другомуclock watcher
gen.Черт, нет, мы не пойдём!Hell No, We Won't Go! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras)
Makarov.чтобы не пойти в школу, она прикинулась больнойshe faked illness so she did not have to go to school
Makarov.чтобы не пойти в школу, она симулировала болезньshe faked illness so she did not have to go to school
inf.что-то пойдет не такgo sideways (chronik)
proverbчужое добро впрок не пойдётill-gotten wealth never thrives
proverbчужое добро впрок не пойдётill-gotten, ill-spent
proverbчужое добро впрок не пойдётill-gotten gains seldom prosper
proverbчужое добро впрок не пойдётhe goes long barefoot that waits for dead man's shoes (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
gen.эти растения не пойдут, здесь плохая почваthose plants will not make much, the soil is too poor
gen.это вам не пойдёт впрокit won't do you any good
gen.это дальше разговоров не пойдётit will end in talk
idiom.это не пойдетit's no go (Yeldar Azanbayev)
idiom.это не пойдетit's no class (Yeldar Azanbayev)
gen.это не пойдётit is no go
gen.это не пойдётit's no class
gen.это не пойдётit's no go
gen.это не пойдётit is no class
gen.это не пойдётthat won't answer (usually in the negative)
gen.это не пойдётthat will not take
Makarov.это не пойдёт ему впрокhe will do no good by it
gen.это не пойдёт ему впрокit will not profit him
Makarov.я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо плановI'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it
inf.я к нему на поклон не пойдуI won't go begging to him
gen.я не в состоянии пойти сегодня вечером в театрI am not up to going to the theatre tonight
Makarov.я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
Makarov.я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересныеI'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events
gen.я не знаю, но я пойду и выяснюI don't know but I'll see
gen.я не знаю, почему бы вам не пойтиI can think of no reason why you should not go
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
Makarov.я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашенияI can't imagine going to the party without an invitation
gen.я не пойду в горы, я потерял формуI can't go climbing, I'm out of condition
gen.я не пойду туда, если я там где я лишнийI won't go if where I'm not wanted
Makarov.я не пойду на свиданиеI shall break an appointment
gen.я не против пойти и одинI don't mind going alone
gen.я не прочь пойти тудаI have half a mind to go there
gen.я не смогу пойти тудаI shall be unable to go there
Makarov.я не уверен, что могу пойтиI doubt if I can go
gen.я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит головаI'm not up to going out tonight, I have a headache
lit."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.я решил пойти, и ничто меня не остановитI have made up my mind to go and go I will
Makarov.я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалуI won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced
gen.я-то уж не пойду тудаI won't go there, not
gen.я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждитеI won't go there, not I!