Subject | Russian | English |
gen. | а не пойти ли нам прогуляться? | suppose we went for a walk? |
slang | а не пойти ли тебе по известному адресу | take a long walk off a short pier (SirReal) |
slang | а не пойти ли тебе по известному адресу | go play in the traffic (SirReal) |
gen. | больше он туда не пойдёт | he will not go there any more |
Makarov. | впрочем, он туда не пойдёт | he won't go there, though |
gen. | впрочем, он туда не пойдёт | he won't go there, though |
Makarov. | все утро Джейн тошнило, поэтому она не пойдет сегодня в школу | Jane has been spewing up all morning and will not be at school today |
gen. | всё равно, если бы я и не пошёл | I had as good not go at all |
gen. | вы не можете не найти нашего дома, если пойдёте по этой улице | you can't miss our house if you follow the street |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | do you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
Makarov. | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point |
gen. | гроза не гроза, пойду | storm or no storm, I shall go |
Makarov. | дальше разговоров дело не пойдёт | it will end in talk |
gen. | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain |
Makarov. | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда | she had no choice but to go there |
Makarov. | ей не с кем пойти | she has nobody to go with |
gen. | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
gen. | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас | if you cannot go, let him go instead |
gen. | если вы не пойдёте, не пойду и я | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не пойдёте, я тоже не пойду | if you do not go, neither shall I |
quot.aph. | если гора не пойдёт к Магомету, Магомет должен пойти к горе | if the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain (досл.) |
gen. | если дождь ещё долго не пойдёт | if the rain keeps off |
dipl. | если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишь | if anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus) |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
gen. | жаль, что вы не можете пойти | it's a pity you can't go |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
proverb | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | what is fairly gathered is roundly spent |
proverb | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | good can never grow out of evil |
Makarov. | лодка пойдёт ко дну, если мы не вычерпаем воду | the boat will sink unless we bail out |
Makarov. | мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out |
gen. | может быть, дождь не пойдёт до вечера? | will the rain hold off until the evening? |
gen. | мы никогда не пойдём на плагиат! | there will be no cribbing from anyone else's work! |
amer. | на что только не пойдёшь, чтобы | the lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras) |
gen. | на что только не пойдёшь, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
proverb | на чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
gen. | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент | I hope you're not going to scratch at the last moment |
gen. | надо полагать, вы не пойдёте в школу | I take it you won't go to school |
gen. | не быть склонным пойти туда | not to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
Makarov. | не волнуйся, он сейчас пойдёт и всё уладит | don't worry, he will go and make it up presently |
gen. | не годится, так не пойдёт | it won't do (Сomandor) |
gen. | не запрещать им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | не купишь ли ты хлеба, когда пойдёшь домой? | could you buy some bread on your way home? |
gen. | не мешать им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | не оставалось ничего другого, как пойти | there was nothing else to do but to go |
gen. | не оставалось ничего другого, как пойти | there was nothing else to do but to go |
gen. | не позволять им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | не пойдёт! | nix on that game! |
mil., avia. | не пойдёт | will not proceed |
slang | не пойдёт | no sale |
slang | не пойдёт | no soap |
slang | не пойдёт | it is no go |
slang | не пойдёт | no way |
fig.of.sp. | не пойдёт | it won't do (Vadim Rouminsky) |
fig.of.sp. | не пойдёт | it would not do (Vadim Rouminsky) |
gen. | не пойдёт! | it's no go! |
gen. | не пойдёте ли вы со мной? – Охотно | will you come with me? – I should love to (С удовольствием) |
fig. | не пойти | not to fly (not to fly – о деле, предприятии, проекте Баян) |
Makarov. | не пойти | draw the line (на что-либо) |
fig.of.sp. | не пойти в разведку | I wouldn't share a foxhole with him (Briciola25) |
gen. | не пойти в школу | remain away from school (на заня́тия) |
gen. | не пойти в школу, а остаться дома | stay home from school |
gen. | не пойти впрок | be of no use (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не пойти дальше разговоров | end in talk |
gen. | не пойти ли нам в театр сегодня вечером? | shall we take in a show this evening? |
gen. | не пойти ли нам выкупаться перед завтраком? | shall we have a dip before breakfast? |
gen. | не пойти ли нам погулять? | how about going for a walk? |
gen. | не пойти ли нам погулять? | shall we go for a walk? |
gen. | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в где-нибудь в ресторане | shall we eat out tonight? |
gen. | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в ресторане | shall we eat out tonight? |
Makarov. | не пойти на | draw the line (что-либо) |
gen. | не пойти на голосование | remain away from the polls |
gen. | не пойти на поводу | stand up against the trend (visitor) |
gen. | не пойти на пользу | do no good (She's Helen) |
gen. | не пойти на пользу | be of no use (Andrey Truhachev) |
gen. | не пойти на работу | stay away from work (Anglophile) |
austral. | не пойти работу, сославшись на плохое самочувствие | chuck a sickie (Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. 4uzhoj) |
Makarov. | не так пойти | mistake one's road |
Makarov. | не так пойти | mistake the way |
gen. | не так пойти | mistake the road |
gen. | не так пойти | mistake way |
gen. | не удивлюсь, если скоро пойдёт дождь | I shouldn't wonder if it rained soon (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc., и т.д.) |
gen. | не хотеть пойти туда | not to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
gen. | нет уж! Так не пойдет! | no way, no way! |
Makarov. | никто не знает, как пойдут дела | nobody knows how matters will go |
Makarov. | никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
gen. | он больше туда не пойдёт | he will not go there any more |
gen. | он больше туда не пойдёт | he will go there no more |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – he shall not |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – He shall not |
Makarov. | он должен пойти туда, как тут не вертись | he has to go there whatever he do |
Makarov. | он ещё не знает, куда мы пойдём | he has yet to learn where we are going |
gen. | он искренне огорчён, что не может пойти с нами | he is really disappointed about not being able to go with us |
gen. | он на это не пойдёт | he will not agree to that |
gen. | он на это не пойдёт | he will never do that |
Makarov. | он не был в состоянии пойти | he was unable to go |
Makarov. | он не в состоянии пойти сегодня вечером в театр | he is not up to going to the theatre tonight |
gen. | он не задумываясь пойдёт навстречу любой опасности | he will dare any danger |
Makarov. | он не знает, пойти или нет | he is not sure whether to go or not |
gen. | он не мог не пойти | he could not refrain from saying |
gen. | он не мог не пойти | he could not refrain from going |
gen. | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | he could not go for a walk till his parents came |
gen. | он не мог решить, пойти ему или остаться | he couldn't make up his mind whether to go or to stay |
Makarov. | он не может пойти сегодня вечером театр | he is not up to going to the theatre tonight |
Makarov. | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
gen. | он не пойдёт на это | he won’t do something like that |
Makarov. | он не пойдёт туда: он и без того устал | he won't go there, he is tired enough as it is |
gen. | он не прочь пойти | he would not mind going |
gen. | он не прочь пойти | he has nothing against going |
gen. | он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствам | he could not join us because of family commitment |
Makarov. | он не согласен пойти | he doesn't agree to go |
inf. | он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
Makarov. | он никогда не пойдёт на вооружённое вторжение | he draws the line at armed intervention |
Makarov. | он пойдёт, если не будет дождя | he shall go unless it rains |
gen. | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить | at first he promised to go with us but has since begged off |
gen. | он спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собрание | he cast about for some excuse for not turning up at the meeting |
Makarov. | она не знала, куда пойти | she hardly knew which way to turn |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, only she hasn't got enough money |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, but she hasn't got enough money |
gen. | отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие | get out of attending (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.) |
Makarov. | подожди, пока не пойдёт горячая вода | wait till the water runs hot |
gen. | поезд дальше не пойдёт! | all change here! |
lit. | Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (русская народная сказка collegia) |
proverb | Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov) |
gen. | пойти не по дороге | deviate from a path |
gen. | пойти не по плану | go off script (In a manner that deviates from or does not use the given script. Frequently in "to go off-script". Also (and now often) figurative. Bullfinch) |
dipl. | пойти не по протоколу | veer off-script (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пойти не по той дороге | take the wrong street |
Makarov. | пойти не по той улице | take the wrong street |
gen. | пойти не по тому сценарию | go off course (bookworm) |
inf. | пойти не так | go awry |
inf. | пойти не так | turn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.) |
idiom. | пойти не так | go south (I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south Taras) |
gen. | пойти не так | go amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future.
) |
gen. | пойти не так | go wrong (Юрий Гомон) |
amer. | пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
brit. | пойти не так, как надо | go all to pot (ad_notam) |
gen. | пойти не так, как надо | go wrong |
Игорь Миг | пойти не так, как предполагалось | turn sour |
gen. | пойти не той дорогой | mistake the road |
Makarov. | пойти не той дорогой | mistake one's road |
Makarov. | пойти не той дорогой | mistake the way |
gen. | пойти не той дорогой | take the wrong road |
gen. | пойти не той дорогой | mistake way |
chess.term. | пойти не той ладьёй | move the wrong rook |
gen. | пойти не туда | be a little off-course (Taras) |
gen. | пойти совершенно не так | go horribly wrong (Taras) |
gen. | пойти совсем не так | go horribly wrong (Taras) |
inf. | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak) |
gen. | пока не пойдёт снег | till it snows (I need this pedicure kit – I'm wearing sandals till it snows. ART Vancouver) |
gen. | после того, что произошло, он не пойдёт | after what has happened he won't go |
Makarov. | почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
gen. | против фактов не пойдёшь | there is no getting away from facts |
gen. | раз он не пойдет, они останутся здесь | since he is not going, they will stay here |
Makarov. | ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | the child could not go for a walk till his parents came |
gen. | так дело не пойдёт | this is no deal (Anglophile) |
gen. | так дело не пойдёт | that won't do |
amer. | так дело не пойдёт | that won't do (Yeldar Azanbayev) |
gen. | так дело не пойдёт | this won't work |
gen. | так дело не пойдёт | that cat won't jump (Anglophile) |
disappr. | так дело не пойдёт | It won't do. It just won't do. (ART Vancouver) |
gen. | так дело не пойдёт | that cock won't fight (Anglophile) |
gen. | так дело не пойдёт | this will never do |
gen. | так дело не пойдёт | that will never do |
gen. | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем | since I cannot go he will represent me |
inf. | так не пойдёт | no can do (proggie) |
disappr. | так не пойдёт | it won't do |
cliche. | так не пойдёт | this won't do ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse) |
fig.of.sp. | так не пойдёт | it would not do (Vadim Rouminsky) |
slang | так не пойдёт | it doesn't work like that (Damirules) |
gen. | так не пойдёт | that's not good enough |
gen. | так не пойдёт | that's not the way it works (disagreement with someone's demands: "(Housing Minister) Coleman's take on it: "You have people coming from outside B.C. saying, 'I like it here. I think I'll camp here and play my music. Now give me a house.' Sorry, that's not the way it works." (The Province newspaper)) |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты сегодня вечером в кино не пойдёшь | you shan't go to the cinema tonight |
gen. | ты сможешь завтра не пойти на работу? | can you get off tomorrow? |
dipl. | у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой? | I'm real blah! would you mind awfully if I just went home? |
gen. | у неё не хватало духа пойти туда | she couldn't bring herself to go there |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
proverb | Умный в гору не пойдет, умный гору обойдёт | work smart not hard (m_rakova) |
proverb | Умный в гору не пойдет, умный гору обойдёт | Cross the stream where it is shallowest (Andrey Yasharov) |
gen. | успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки | we can't negotiate until each side is willing to give on some points |
slang | человек, не желающий пойти навстречу другому | clock watcher |
gen. | Черт, нет, мы не пойдём! | Hell No, We Won't Go! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras) |
Makarov. | чтобы не пойти в школу, она прикинулась больной | she faked illness so she did not have to go to school |
Makarov. | чтобы не пойти в школу, она симулировала болезнь | she faked illness so she did not have to go to school |
inf. | что-то пойдет не так | go sideways (chronik) |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten wealth never thrives |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten, ill-spent |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten gains seldom prosper |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
gen. | эти растения не пойдут, здесь плохая почва | those plants will not make much, the soil is too poor |
gen. | это вам не пойдёт впрок | it won't do you any good |
gen. | это дальше разговоров не пойдёт | it will end in talk |
idiom. | это не пойдет | it's no go (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | это не пойдет | it's no class (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это не пойдёт | it is no go |
gen. | это не пойдёт | it's no class |
gen. | это не пойдёт | it's no go |
gen. | это не пойдёт | it is no class |
gen. | это не пойдёт | that won't answer (usually in the negative) |
gen. | это не пойдёт | that will not take |
Makarov. | это не пойдёт ему впрок | he will do no good by it |
gen. | это не пойдёт ему впрок | it will not profit him |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
inf. | я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
gen. | я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр | I am not up to going to the theatre tonight |
Makarov. | я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
Makarov. | я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересные | I'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events |
gen. | я не знаю, но я пойду и выясню | I don't know but I'll see |
gen. | я не знаю, почему бы вам не пойти | I can think of no reason why you should not go |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
Makarov. | я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения | I can't imagine going to the party without an invitation |
gen. | я не пойду в горы, я потерял форму | I can't go climbing, I'm out of condition |
gen. | я не пойду туда, если я там где я лишний | I won't go if where I'm not wanted |
Makarov. | я не пойду на свидание | I shall break an appointment |
gen. | я не против пойти и один | I don't mind going alone |
gen. | я не прочь пойти туда | I have half a mind to go there |
gen. | я не смогу пойти туда | I shall be unable to go there |
Makarov. | я не уверен, что могу пойти | I doubt if I can go |
gen. | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова | I'm not up to going out tonight, I have a headache |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | я решил пойти, и ничто меня не остановит | I have made up my mind to go and go I will |
Makarov. | я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
gen. | я-то уж не пойду туда | I won't go there, not |
gen. | я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите | I won't go there, not I! |