Subject | Russian | English |
law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
gen. | быть не по силам | be beyond out of, one's depth |
gen. | быть не по силам | task |
gen. | быть не по силам | be too much for |
Makarov. | быть не по силам | be out of one's power |
Makarov. | быть не по силам | be out of one's depth |
Makarov. | быть не по силам | be beyond one's power |
gen. | быть не по силам | be too much for (кому-либо) |
progr. | в силу описанных причин при разработке ПО для мобильных устройств удачная структура кода играет, по крайней мере, не меньшую роль, чем в случае настольных компьютеров | for these reasons, good code design is at least as important for mobile device software as it is for desktops (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
gen. | встретить противника не по силам | catch a Tartar |
gen. | встретить противника не по силам | catch a Tatar |
Makarov. | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help |
gen. | длинная прогулка сегодня мне не по силам | I don't feel up to a long hike today |
gen. | ему не по силам управлять таким большим заводом | he's not capable of managing such a big factory |
gen. | замахиваться на что-либо, что кому-либо не по средствам / карману / силам | punch above one's weight |
Makarov. | нарваться на противника не по силам | catch a Tartar |
inf. | находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
gen. | не беритесь за то, что вам не по силам | don't attempt too much |
Makarov. | не лупи по мячу изо всех сил, целься точнее | don't swipe at the ball carelessly, take more careful aim |
gen. | не по силам | above one's bend |
idiom. | не по силам | above someone's paygrade (кому-либо Баян) |
idiom. | не по силам | above one's station (кому-либо Баян) |
Gruzovik | не по силам | beyond one |
amer. | не по силам | above one's bend |
inf. | не по чьим-либо силам | above someone's paygrade (Technical) |
Makarov. | не по силам | above one's strength |
Gruzovik | не по силам | too much for |
Игорь Миг | не по силам | out of one's league |
gen. | не по силам | out of one's depth ("You're out of your depth, old boy." – "Не тянешь, старик" (c) "Sleuth" Exotic Hadron) |
gen. | не по силам | above ones strength |
Makarov. | не уступать по силе | compare in strength |
Makarov. | оказаться не по силам | be too much for (someone – кому-либо) |
gen. | оказаться не по силам | carry too many guns for one (кому-либо) |
gen. | оказаться не по силам | be too much for (кому-либо) |
gen. | оказаться не по силам | be too much for (someone – кому-либо) |
gen. | оказаться не по силам | carry too many guns for (кому-либо) |
Makarov. | он попробовал перевести книгу, но вскоре понял, что ему это не по силам | he tried to translate the book but was soon out of his depth |
slang | противник не по силам | Tatar |
slang | противник не по силам | Tartar |
bank. | условие договора, по которому его действие не имеет обратной силы | grandfather clause |
gen. | эта задача ему не по силам | he is not equal to the task |
Makarov. | эта работа мне не по силам | I can't manage this work |
gen. | это мне не по силам | it is beyond my strength |
gen. | это мне не по силам | it is too much for my strength |
gen. | это мне не по силам | that is beyond my strength |
gen. | это мне не по силам | it's out of my depth (alia20) |
gen. | это мне не по силам | it is beyond my powers |