Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
English
Terms
containing
не могу отделаться от
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Subject
Russian
English
gen.
вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине
can you shake your friend? I want to speak to you alone
lit.
Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы
а он не сомневался, что она эту роль играет
: в то же время он был реалистом и
не мог отделаться от
мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.
It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty.
(P. H. Johnson)
gen.
мы
не можем отделаться от
впечатления, что
we cannot escape the impression that
gen.
не могу отделаться от
can't get away from
(
I just can't get away from them. Я просто-напросто не могу отделаться от них.
suburbian
)
gen.
не могу отделаться от
этого чувства
I am unable to escape that feeling
gen.
не мочь отделаться от
мысли
cannot help thinking
(
Ремедиос_П
)
gen.
не мочь отделаться от
чувства
not be able to shake the feeling
(
4uzhoj
)
gen.
неужели ты
не можешь отделаться от
него
от «хвоста»
?
can't you shake him
the tail
?
gen.
никак
не могу отделаться от
простуды
I can't shake off my cold
Makarov.
он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
he can dish it out but he can't take it
gen.
он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
he can dish it out but he can't take it
Makarov.
он
не мог отделаться от
неё
he couldn't get rid of her
gen.
он
не мог отделаться от
чувства вины
he hadn't been able to help feeling guilty
(
linton
)
gen.
он
не может отделаться от
ностальгии
he is on a nostalgia trip
Makarov.
она
не могла отделаться от
мысли
she could not help thinking
("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка)
gen.
она
не могла отделаться от
мысли
she could not help thinking
("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.
Александр Папонов
)
Makarov.
она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделаться
she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her
Makarov.
после аварии она никак
не может отделаться от
страха перед автомобилями
she has a lingering fear of cars after her accident
gen.
я не могу от него отделаться
I cannot shake him off
gen.
я
никак
не могу отделаться от
этой
мысли
I can't divest myself of the idea
gen.
я
не могу отделаться от
мысли
о том
, что он не прав
I can't help thinking he's wrong
Get short URL