DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не могу отделаться от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наединеcan you shake your friend? I want to speak to you alone
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
gen.мы не можем отделаться от впечатления, чтоwe cannot escape the impression that
gen.не могу отделаться отcan't get away from (I just can't get away from them. Я просто-напросто не могу отделаться от них. suburbian)
gen.не могу отделаться от этого чувстваI am unable to escape that feeling
gen.не мочь отделаться от мыслиcannot help thinking (Ремедиос_П)
gen.не мочь отделаться от чувстваnot be able to shake the feeling (4uzhoj)
gen.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.никак не могу отделаться от простудыI can't shake off my cold
Makarov.он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
gen.он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
Makarov.он не мог отделаться от неёhe couldn't get rid of her
gen.он не мог отделаться от чувства виныhe hadn't been able to help feeling guilty (linton)
gen.он не может отделаться от ностальгииhe is on a nostalgia trip
Makarov.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка)
gen.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов)
Makarov.она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделатьсяshe latched onto us at the party and we couldn't get rid of her
Makarov.после аварии она никак не может отделаться от страха перед автомобилямиshe has a lingering fear of cars after her accident
gen.я не могу от него отделатьсяI cannot shake him off
gen.я никак не могу отделаться от этой мыслиI can't divest myself of the idea
gen.я не могу отделаться от мысли о том, что он не правI can't help thinking he's wrong