Subject | Russian | English |
gen. | его комментарии по поводу моей работы не имели ничего общего с реальной действительностью | his comments were not reflective of my work (El Canto) |
scient. | еще примерно 120 лет тому назад, оно не имело ничего общего с ... | until about 12O years ago, it had nothing to do with |
Makarov. | их сферы деятельности не имеют между собой ничего общего | their fields of activity are so wide apart |
gen. | не имеет ничего общего с | not even remotely resembling (Tanya Gesse) |
gen. | не имеет ничего общего с | totally unlike (Tanya Gesse) |
gen. | не иметь дела с кем-либо не иметь ничего общего | have no truck with (с кем-либо) |
gen. | не иметь ничего общего | have nothing in common (to have nothing in common with somebody – не иметь ничего общего с кем-либо) |
gen. | не иметь ничего общего | have nothing to do with (Ivan1992) |
gen. | не иметь ничего общего | have nothing in common with (с чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | не иметь ничего общего | be like chalk and cheese |
Makarov. | не иметь ничего общего | bear no resemblance to one another (о сходстве) |
Makarov. | не иметь ничего общего | be chalk and cheese |
math. | не иметь ничего общего | have nothing to do with |
gen. | не иметь ничего общего | have neither part nor lot in (с чем-либо) |
gen. | не иметь ничего общего | have nothing to do |
gen. | не иметь ничего общего с | nothing to do with |
gen. | не иметь ничего общего с | have neither part nor lot in (чем-либо) |
gen. | не иметь ничего общего с | fall a long way short of (User) |
Игорь Миг | не иметь ничего общего с | be wholly at odds with |
gen. | не иметь ничего общего с | have no commerce with |
Makarov. | не иметь ничего общего с | have neither part nor lot in something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ничего общего с | have nothing in common with something, someone (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | не иметь ничего общего с | have nothing in common with (someone – кем-либо) |
Makarov. | не иметь ничего общего с | have no commerce with (someone – кем-либо) |
math. | не иметь ничего общего с | have nothing to do with (Это не имеет ничего общего с (...)) |
rhetor. | не иметь ничего общего с | be totally out of keeping with (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не иметь ничего общего с | be nothing close to |
gen. | не иметь ничего общего с | out of keeping with (alexghost) |
gen. | не иметь ничего общего с | have nothing to do with |
gen. | не иметь ничего общего с | have nothing in common with |
polit. | не иметь ничего общего с выборами | have nothing to do with the election (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
polit. | не иметь ничего общего с демократией | have nothing to do with democracy (Alex_Odeychuk) |
inf. | не иметь ничего общего с реальностью | have no bearing in the real world (We're rehearsing a scene for an acting class. Everything we're saying is fiction and has no bearing in the real world. 4uzhoj) |
gen. | не иметь ничего общего с реальностью | have no foothold on reality (Ремедиос_П) |
gen. | не хочу иметь с этим ничего общего | I don't want to have any part of it (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего ART Vancouver) |
Makarov. | ничего не иметь общего | have nothing in common |
gen. | ничего не иметь общего | have nothing in common (ssn) |
gen. | ничего не иметь общего с | far cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo) |
Makarov. | он не хочет иметь с ней ничего общего | he doesn't want to have anything to do with her |
Makarov. | с этой мерзостью он не хочет иметь ничего общего | he doesn't want to be involved in slime like that |
Makarov. | сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением дел | the newspaper's report of the conflict bore no relation to reality |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | эти вопросы не имеют между собой ничего общего | the issues are wide apart |
Makarov. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelevant to your argument |
gen. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelative to your argument |
math. | это не имеет ничего общего с | this has nothing to do with |
math. | это не имеет ничего общего с | this has nothing to do with |
inf. | это ничего общего с делом не имеет | that's got nothing to do with it (Andrey Truhachev) |
gen. | я не желаю с ним иметь ничего общего | I don't want to have anything to do with him |
gen. | я не хочу иметь ничего общего с этим делом | I won't touch that business |
gen. | я не хочу иметь с ним ничего общего | I don't want to have anything to do with him (Taras) |