DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не знаю что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а мы и не знали, что нарушаем законwe didn't know we were breaking the law
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испуганаthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
saying.Бог лучше знает, что дать, чего не датьRejection is God's protection (Mira_G)
Makarov.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имелиI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
rhetor.было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rhetor.было мучительно больно, оттого что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov)
rhetor.было мучительно больно оттого, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov)
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультураthe Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
Makarov.вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответитьsuddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
Makarov. ... возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.все показывает, что он не знает делаall that points to the fact that he does not know this work
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
Makarov.губа не дура, знает, что сладкоknow on which side one's bread is buttered
gen.губа не дура, знает, что сладкоknow on which side bread is buttered
gen.даже не знаю, что на меня нашлоI don't know what came over me (Abysslooker)
gen.даже не знаю что сказатьIDEHTW (DariaB)
gen.делать вид, что ни о чём не зналfeign ignorance
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
dipl.должен признаться, что я не знаюI must confess that I don't know (bigmaxus)
gen.его левая рука не знает, что делает праваяhis left hand does not know what his right hand is doing
Makarov.его превосходительство знает, что грубости не в моём духеhis lordship knows rudeness is not in me
gen.если знаешь что-то лучше других – не показывай этогоnever seem wiser or more learned than your company
sl., teen.если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторанalligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera)
slangесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно.if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine)
Makarov.её левая рука не знает, что делает праваяher left hand does not know what her right hand is doing
cliche.жаль, что я не зналwish I'd known ("Wish I'd known as I have never seen it." "I can recommend the NASA Spot The Station app. You won’t miss any visible passes." (Twitter) ART Vancouver)
gen.здесь столько, что я не знаю, на чём остановитьсяthere are so many here that I can't choose
intell.знать то, что другие не знаютknow something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легчеI know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier
gen.знаю, что я не единственная у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственный у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
Makarov.как хорошо, что мы об этом не знали!it's a mercy we didn't know about it!
inf.как я не знаю чтоlike no one's business (4uzhoj)
inf.как я не знаю чтоlike nobody's business (4uzhoj)
inf.как я не знаю чтоas hell (4uzhoj)
rudeкак я не знаю чтоas fuck
gen.как я не знаю чтоas anything (She as cool as anything. 4uzhoj)
gen.как я не знаю чтоas I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj)
gen.какая жалость, что я не знал об этом!what a pity I didn't know of it!
dipl.когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делатьwhen her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus)
idiom.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
context.когда не знаешь, что сказать, говори правдуwhen in doubt, tell the truth (Mark Twain kee46)
Makarov.когда они выбежали не улицу с криками, началось бог знает чтоpandemonium broke out as they ran into the street shouting
Makarov.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
gen.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
psycholing.когда я хочу говорить – я не знаю, что сказатьwhen I want to speak, I don't know what to say (Alex_Odeychuk)
gen.который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
Makarov.кто не знает, что студенты вечно мутят водуstudents are notorious troublemakers
gen.кто не знает, что студенты вечно мутят водуstudents are notorious troublemaker
proverbкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкоеwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
proverbкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
rhetor.люди, которые не знают, что творятpeople that don't know what they're doing (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.люди от слёз не знают, что делатьpeople frozen with tears
gen.меня беспокоит то, что я не знаю, где онit fidgets me not to know where he is
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
math.многие не знают, чтоit is not widely known that
gen.многие не знают, чтоit is not widely appreciated that (AD Alexander Demidov)
Makarov.можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это крутоdon't bother telling me how it looks, I know it rules
Makarov.мудрость не позволяет своим приверженцам предвидеть их знания или изображать или чувствовать больше, чем они знаютwisdom forbids her children to ante-date their knowledge, or to act and feel further than they know
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
Makarov.мы совершенно растерялись и не знали, что делатьwe were wholly at a loss what to do
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
jarg.не беспокойся, он выложит всё, что знаетdon't worry he will come across
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
inf.не делай вид, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не знаю, к чему приведут ваши действияI don't know what will come of your actions
Makarov.не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странноеif you ask me, there's something a bit queer going on
Makarov.не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-какI don't know how he produces any results, the way he muddles along
gen.не знаю о чём они думаютI don't know what they are thinking (theguardian.com Alex_Odeychuk)
disappr.не знаю чтоI don't know what (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov)
quot.aph.не знаю, что бы произошлоI don't know what would have happened (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
gen.не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
Makarov.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand (или что меня ждёт)
gen.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand
gen.не знаю, что меня здесь задерживаетI don't know what keeps me here
gen.не знаю, что мне делатьI am doubtful what I ought to do (как мне быть)
gen.не знаю, что надетьI don't know what to wear
gen.не знаю, что ответитьI am stumped for an answer
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не зная о том, чтоin ignorance of
slangне надо говорить, что не знаешьput up or shut up
inf.не прикидывайся, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
gen.не шляпка, а чёрт знает чтоa sad apology for a hat
quot.aph.Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
gen.ни о чём не знаю и знать не хочуdon't know a thing about it and I don't want to
proverbникогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
gen.никогда не знаешь, что он ещё выкинетyou never know what he'll get up to next
gen.никогда не знаешь, что он замышляетthere is no telling what he is up to
Makarov. ... никто лучше него не знает, чтоhe is aware, none better, that
gen.никто лучше него не знает, чтоhe is aware, none better, that
gen.никто не знает наверняка, что ожидает нас после смертиno one knows for sure what happens after we die (bigmaxus)
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan off over the next few years
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan out over the next few years
amer.никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
gen.никто не знает, что может случитьсяone never knows what may happen
Makarov.ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головойbeing utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head
obs.о чём не знаютunwist
lit.Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет.Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas)
gen.оказалось, что никто об этом не зналit appeared that nobody knew about it
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он ещё не знает, что его ждётhe little knows what awaits him
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
Makarov.он знает, что ему от этого не уйтиhe knows he is in for it
gen.он знает, что не прав, но не хочет в этом сознатьсяhe knows he is wrong, but won't recognize it
Makarov.он знает, что не прав, но он слишком упрям, чтобы уступитьhe knows he's wrong but he's too stubborn to climb down
Makarov.он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призванияhe knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent
gen.он не знает за что раньше принятьсяhe doesn't know what to do first
Makarov.он не знает, к чему приведут ваши действияhe doesn't know what will come of your actions
Makarov.он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудиласьhe doesn't know why she is late, unless she has lost his way
gen.он не знает, чем занятьсяhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что делатьhe doesn't know which way to turn
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что отвечатьhe falters at the question
Makarov.он не знает, что с ним дальше будетhe doesn't know where he stands
gen.он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что сделатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
Makarov.он не знает, что это значитhe doesn't know what this means
gen.он не знает, что это значитhe does not know what this means
gen.он не знал, за что принятьсяhe was at a loose end
Makarov.он не знал, чем занятьсяhe was hard up for something to do
gen.он не знал, что делатьhe was uncertain what to do
Makarov.он не знал, что думатьhe was uncertain what to think
gen.он не знал, что его ударилоhe didn't know what had hit him
gen.он не знал, что ему делатьhe found himself at a loss
gen.он не знал, что и подуматьthat got him guessing
gen.он не знал, что из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
Makarov.он не знал, что она замужемhe was unaware that she was unmarried
gen.он не знал, что ответитьhe did not know what to reply
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
philos.он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знаетhe can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (Alex_Odeychuk)
philos.он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знаетhe can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.он ни в чём меры не знаетhe goes to extremes in everything
gen.он ни в чём не знает мерыan out-and-outer in everything he does
rudeон ни хрена не знает о том, что здесь происходитhe doesn't know shit about what's going on (творится Andrey Truhachev)
Makarov.он остановился, не зная, что делатьhe paused not knowing what to do
gen.он парень не промах, он знает что к чемуhe is a pretty hep boy
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
gen.он потому это сделал, что не зналhe did it because he did not know
Makarov.он признал то, что не знал некоторых фактовhe acknowledged being ignorant of the facts
gen.он признал, что не знает некоторых фактовhe acknowledged being ignorant of the facts
Makarov.он притворяется, что ничего не знаетhe pretends not to know anything
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
Makarov.он утверждал, что ничего не знаетhe maintained that he didn't know anything
gen.он это сделал потому, что не зналhe did it because he did not know
Makarov.она не знает, что с ней делаетсяshe doesn't know what is happening to her
Makarov.она не знала, чем ей себя занятьshe didn't know what to do with herself
Makarov.она не знала, что Боб подслушал её телефонный разговорshe didn't know that Bob had overheard her on the telephone
Makarov.она не знала, что ей делатьshe hardly knew which way to turn
Makarov.она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозгаshe don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind
Makarov.она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозгаshe don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind
Makarov.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.они ещё не знают что их ждётthey won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова)
Makarov.они не знали, что дорога перекрытаthey were unaware that the road had been closed
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
cinemaплан человека, который не знает, что является объектом съёмкиcandid
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
saying.поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю чтоgo there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva)
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
lit.Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (русская народная сказка collegia)
proverbПойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov)
inf.пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю чтоGo somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak)
Makarov.полиция не знает, что делатьthe police are baffled
gen.право, не знаю, что и сказатьI scarcely know what to say
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
gen.сам не знаю чтоje ne sais quoi
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
fr.сама не знаю чтоje ne sais quoi
gen.ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делатьsituation was difficult, and John was at sea
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
inf.стоять в ступоре, не зная что сказать или делатьslackjaw (Kerberos)
gen.стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давноname shame (Dude67)
gen.такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаюsuch behaviour has never come within my experience
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
Makarov.Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.
gen.теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
account.у него правая рука не знает, что делает леваяhe carries fire in one hand and water in the other (Inchionette)
gen.уж и не знаю, чем вас отблагодаритьI can't thank you enough (Anglophile)
Makarov.учитель не знал, что делать с классомthe teacher didn't know what to do with the class
gen.хотя он точно не знает, но он думает, что это такalthough he doesn't know exactly, he thinks that's so
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именноthese gentlemen are something in the City, but no one knows what
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюone thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ)
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюI know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev)
proverbя знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)
gen.я знаю только, что он не вернулсяI know nothing save that he has not returned
gen.я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркиватьI know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in
quot.aph.я знаю, что ничего не знаюI know that I know nothing (Andrey Truhachev)
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
quot.aph.я знаю, что я не единственная у тебя?I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk)
gen.я и не предполагал, что он этого не знаетI couldn't even imagine that he didn't know it
scient.я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствоватьI categorically state that I know of no existing theory which can match
Makarov.я не говорю, что знаю весь городI don't pretend to a complete knowledge of the city
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что и думатьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что он на это способенI didn't think he had it in him
Makarov.я не знал, что он способен на этоI did not know he had it in him
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, о чем идёт речьI don't know what the conversation is about
gen.я не знаю толком, что произошлоI don't know exactly what happened
gen.я не знаю точно что произошлоI don't know exactly what happened
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот районI don't know the geography of the district
gen.я не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что делатьI am at a loss
gen.я не знаю, что ей нужноI don't know what she wants
gen.я не знаю, что заставило её так покраснетьI don't know what call she had to blush so
gen.я не знаю, что мне делатьI don't know whether I'm coming or going
gen.я не знаю, что мне делатьI'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver)
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
rhetor.я не знаю, что они курятI don't know what they're smoking (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
Makarov.я не знаю, что со мнойI don't know what is the matter with me
gen.я не знаю, что этоI don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver)
gen.я не претендую на то, что знаюI don't claim to know (ART Vancouver)
gen.я не претендую на то, что знаюI don't profess to know about
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
gen.я просто не знаю, с чем это можно сравнитьI know not to what I can liken it
gen.я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
gen.я прямо не знаю, что сказатьI scarcely know what to say
Makarov.я прямо-таки не знаю, что делатьhe really doesn't know what to do
Makarov.я сам не знаю, что делать дальшеI feel uncertain what to do next
gen.я только потому вам не ответил, что не знал вашего адресаI didn't answer you simply because I didn't know your address