Subject | Russian | English |
Makarov. | а мы и не знали, что нарушаем закон | we didn't know we were breaking the law |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
saying. | Бог лучше знает, что дать, чего не дать | Rejection is God's protection (Mira_G) |
Makarov. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
rhetor. | было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | было мучительно больно, оттого что не я знал, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov) |
rhetor. | было мучительно больно оттого, что не я знал, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (MichaelBurov) |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
Makarov. | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
Makarov. | ... возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
Makarov. | все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так | everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better |
gen. | все показывает, что он не знает дела | all that points to the fact that he does not know this work |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
Makarov. | губа не дура, знает, что сладко | know on which side one's bread is buttered |
gen. | губа не дура, знает, что сладко | know on which side bread is buttered |
gen. | даже не знаю, что на меня нашло | I don't know what came over me (Abysslooker) |
gen. | даже не знаю что сказать | IDEHTW (DariaB) |
gen. | делать вид, что ни о чём не знал | feign ignorance |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
dipl. | должен признаться, что я не знаю | I must confess that I don't know (bigmaxus) |
gen. | его левая рука не знает, что делает правая | his left hand does not know what his right hand is doing |
Makarov. | его превосходительство знает, что грубости не в моём духе | his lordship knows rudeness is not in me |
gen. | если знаешь что-то лучше других – не показывай этого | never seem wiser or more learned than your company |
sl., teen. | если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторан | alligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera) |
slang | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. | if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine) |
Makarov. | её левая рука не знает, что делает правая | her left hand does not know what her right hand is doing |
cliche. | жаль, что я не знал | wish I'd known ("Wish I'd known as I have never seen it." "I can recommend the NASA Spot The Station app. You won’t miss any visible passes." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться | there are so many here that I can't choose |
intell. | знать то, что другие не знают | know something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
gen. | знаю, что я не единственная у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственный у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | как хорошо, что мы об этом не знали! | it's a mercy we didn't know about it! |
inf. | как я не знаю что | like no one's business (4uzhoj) |
inf. | как я не знаю что | like nobody's business (4uzhoj) |
inf. | как я не знаю что | as hell (4uzhoj) |
rude | как я не знаю что | as fuck |
gen. | как я не знаю что | as anything (She as cool as anything. 4uzhoj) |
gen. | как я не знаю что | as I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj) |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
dipl. | когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать | when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus) |
idiom. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
context. | когда не знаешь, что сказать, говори правду | when in doubt, tell the truth (Mark Twain kee46) |
Makarov. | когда они выбежали не улицу с криками, началось бог знает что | pandemonium broke out as they ran into the street shouting |
Makarov. | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
gen. | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
psycholing. | когда я хочу говорить – я не знаю, что сказать | when I want to speak, I don't know what to say (Alex_Odeychuk) |
gen. | который, не знает, что такое компромисс | no-compromise (Баян) |
Makarov. | кто не знает, что студенты вечно мутят воду | students are notorious troublemakers |
gen. | кто не знает, что студенты вечно мутят воду | students are notorious troublemaker |
proverb | кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеет | he that knows nothing doubts nothing |
proverb | кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | ignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht) |
proverb | кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | he that knows nothing doubts nothing |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
rhetor. | люди, которые не знают, что творят | people that don't know what they're doing (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | люди от слёз не знают, что делать | people frozen with tears |
gen. | меня беспокоит то, что я не знаю, где он | it fidgets me not to know where he is |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
math. | многие не знают, что | it is not widely known that |
gen. | многие не знают, что | it is not widely appreciated that (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто | don't bother telling me how it looks, I know it rules |
Makarov. | мудрость не позволяет своим приверженцам предвидеть их знания или изображать или чувствовать больше, чем они знают | wisdom forbids her children to ante-date their knowledge, or to act and feel further than they know |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost ourselves through not knowing the way |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost through not knowing the way |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
jarg. | не беспокойся, он выложит всё, что знает | don't worry he will come across |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
proverb | не всё говори, что знаешь | fools and madmen speak the truth |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
inf. | не делай вид, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
Makarov. | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
gen. | не знаю, к чему приведут ваши действия | I don't know what will come of your actions |
Makarov. | не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странное | if you ask me, there's something a bit queer going on |
Makarov. | не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как | I don't know how he produces any results, the way he muddles along |
gen. | не знаю о чём они думают | I don't know what they are thinking (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
disappr. | не знаю что | I don't know what (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
quot.aph. | не знаю, что бы произошло | I don't know what would have happened (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
Makarov. | не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand (или что меня ждёт) |
gen. | не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand |
gen. | не знаю, что меня здесь задерживает | I don't know what keeps me here |
gen. | не знаю, что мне делать | I am doubtful what I ought to do (как мне быть) |
gen. | не знаю, что надеть | I don't know what to wear |
gen. | не знаю, что ответить | I am stumped for an answer |
Makarov. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не зная о том, что | in ignorance of |
slang | не надо говорить, что не знаешь | put up or shut up |
inf. | не прикидывайся, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
quot.aph. | Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт | one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt. |
gen. | ни о чём не знаю и знать не хочу | don't know a thing about it and I don't want to |
proverb | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь | you never know what you can do till you try |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
gen. | никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
Makarov. | ... никто лучше него не знает, что | he is aware, none better, that |
gen. | никто лучше него не знает, что | he is aware, none better, that |
gen. | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти | no one knows for sure what happens after we die (bigmaxus) |
gen. | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет | nobody knows how the economy will pan off over the next few years |
gen. | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет | nobody knows how the economy will pan out over the next few years |
amer. | никто не знает, что бы это могло быть | no one knows what it might be (Val_Ships) |
gen. | никто не знает, что может случиться | one never knows what may happen |
Makarov. | ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой | being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head |
obs. | о чём не знают | unwist |
lit. | Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет. | Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas) |
gen. | оказалось, что никто об этом не знал | it appeared that nobody knew about it |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он ещё не знает, что его ждёт | he little knows what awaits him |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
Makarov. | он знает, что ему от этого не уйти | he knows he is in for it |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
Makarov. | он знает, что не прав, но он слишком упрям, чтобы уступить | he knows he's wrong but he's too stubborn to climb down |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
gen. | он не знает за что раньше приняться | he doesn't know what to do first |
Makarov. | он не знает, к чему приведут ваши действия | he doesn't know what will come of your actions |
Makarov. | он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудилась | he doesn't know why she is late, unless she has lost his way |
gen. | он не знает, чем заняться | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
Makarov. | он не знает, что с ним дальше будет | he doesn't know where he stands |
gen. | он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое дисциплина | he has no notion of discipline |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
Makarov. | он не знает, что это значит | he doesn't know what this means |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не знал, за что приняться | he was at a loose end |
Makarov. | он не знал, чем заняться | he was hard up for something to do |
gen. | он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
Makarov. | он не знал, что думать | he was uncertain what to think |
gen. | он не знал, что его ударило | he didn't know what had hit him |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
gen. | он не знал, что и подумать | that got him guessing |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
Makarov. | он не знал, что она замужем | he was unaware that she was unmarried |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
gen. | он не знал, что сказать | he was at a loss for words |
gen. | он не знал, что сказать | he was hard up for something to say |
philos. | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (Alex_Odeychuk) |
philos. | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
rude | он ни хрена не знает о том, что здесь происходит | he doesn't know shit about what's going on (творится Andrey Truhachev) |
Makarov. | он остановился, не зная, что делать | he paused not knowing what to do |
gen. | он парень не промах, он знает что к чему | he is a pretty hep boy |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
Makarov. | он признал то, что не знал некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
gen. | он признал, что не знает некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
Makarov. | он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его | he is so rude, I don't know how you put up with him |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
Makarov. | он утверждал, что ничего не знает | he maintained that he didn't know anything |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
Makarov. | она не знает, что с ней делается | she doesn't know what is happening to her |
Makarov. | она не знала, чем ей себя занять | she didn't know what to do with herself |
Makarov. | она не знала, что Боб подслушал её телефонный разговор | she didn't know that Bob had overheard her on the telephone |
Makarov. | она не знала, что ей делать | she hardly knew which way to turn |
Makarov. | она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind |
Makarov. | она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind |
Makarov. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back, not knowing what to say |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
gen. | они ещё не знают что их ждёт | they won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
Makarov. | они не знали, что дорога перекрыта | they were unaware that the road had been closed |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
cinema | план человека, который не знает, что является объектом съёмки | candid |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
saying. | поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что | go there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva) |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
lit. | Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (русская народная сказка collegia) |
proverb | Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov) |
inf. | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak) |
Makarov. | полиция не знает, что делать | the police are baffled |
gen. | право, не знаю, что и сказать | I scarcely know what to say |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
gen. | сам не знаю что | je ne sais quoi |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
fr. | сама не знаю что | je ne sais quoi |
gen. | ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делать | situation was difficult, and John was at sea |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
inf. | стоять в ступоре, не зная что сказать или делать | slackjaw (Kerberos) |
gen. | стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно | name shame (Dude67) |
gen. | такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю | such behaviour has never come within my experience |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
Makarov. | Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думать | he has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him. |
gen. | теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать | he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him |
proverb | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь | he that has no children knows not what love is |
proverb | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь | he knows not what love is that has no children |
account. | у него правая рука не знает, что делает левая | he carries fire in one hand and water in the other (Inchionette) |
gen. | уж и не знаю, чем вас отблагодарить | I can't thank you enough (Anglophile) |
Makarov. | учитель не знал, что делать с классом | the teacher didn't know what to do with the class |
gen. | хотя он точно не знает, но он думает, что это так | although he doesn't know exactly, he thinks that's so |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
gen. | я был так зол, что готов был не знаю что сделать | I was mad enough to eat nails (Taras) |
gen. | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
Makarov. | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
quot.aph. | я знаю только то, что ничего не знаю | one thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ) |
quot.aph. | я знаю только то, что ничего не знаю | I know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev) |
proverb | я знаю только то, что ничего не знаю | all I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva) |
gen. | я знаю только, что он не вернулся | I know nothing save that he has not returned |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
quot.aph. | я знаю, что ничего не знаю | I know that I know nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
quot.aph. | я знаю, что я не единственная у тебя? | I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk) |
gen. | я и не предполагал, что он этого не знает | I couldn't even imagine that he didn't know it |
scient. | я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствовать | I categorically state that I know of no existing theory which can match |
Makarov. | я не говорю, что знаю весь город | I don't pretend to a complete knowledge of the city |
quot.aph. | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что и думать | I no longer knew what to think |
gen. | я не знал, что и подумать | I no longer knew what to think |
gen. | я не знал, что он на это способен | I didn't think he had it in him |
Makarov. | я не знал, что он способен на это | I did not know he had it in him |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, о чем идёт речь | I don't know what the conversation is about |
gen. | я не знаю толком, что произошло | I don't know exactly what happened |
gen. | я не знаю точно что произошло | I don't know exactly what happened |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот район | I don't know the geography of the district |
gen. | я не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I am at a loss |
gen. | я не знаю, что ей нужно | I don't know what she wants |
gen. | я не знаю, что заставило её так покраснеть | I don't know what call she had to blush so |
gen. | я не знаю, что мне делать | I don't know whether I'm coming or going |
gen. | я не знаю, что мне делать | I'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver) |
gen. | я не знаю, что он сказал. | I don't know what he said (Franka_LV) |
rhetor. | я не знаю, что они курят | I don't know what they're smoking (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
Makarov. | я не знаю, что со мной | I don't know what is the matter with me |
gen. | я не знаю, что это | I don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't claim to know (ART Vancouver) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't profess to know about |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
gen. | я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |
gen. | я прямо не знаю, что сказать | I scarcely know what to say |
Makarov. | я прямо-таки не знаю, что делать | he really doesn't know what to do |
Makarov. | я сам не знаю, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |
gen. | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса | I didn't answer you simply because I didn't know your address |