DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не знать ничего | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаюit's no use pumping me, I'm empty of all news
gen.бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаюit's no use pumping me, I'm empty of all news
idiom.болтун не знает ничегоthose who speak know nothing (Alex_Odeychuk)
Makarov.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имелиI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного трудаfor years be led a life of unremitting toil
gen.в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного трудаfor years he led a life of unremitting toil
inf.всему знают цену, но ничего не умеют ценитьknow the price of everything and the value of nothing (DoctorKto)
gen.вы ничего обо мне не знаетеyou know nothing about me (Franka_LV)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
math.заранее не знать ничего оhave no prior knowledge of
proverbзнать все значит ничего не знатьknow everything is to know nothing
Makarov., proverbзнать все – значит ничего не знатьknow everything is to know nothing
proverbзнать все-значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
proverbзнать всё – значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
Makarov.классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретнымit was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it
idiom.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
Makarov.кроме своей работы они ничего не знаютoutside their work they know nothing
proverbкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюleave me out!
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's no concern of mine
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's nothing to do with me
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
quot.aph.моя хата с краю, ничего не знаюmy name's Paul and this shit's between y'all (the Pulp Fiction movie.)
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюleave me out!
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюthat has nothing to do with me (Anglophile)
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюsee no evil, hear no evil (Рина Грант)
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюnot my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj)
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюevery man for himself and the Devil take the hindmost
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюit is no business of mine (Anglophile)
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюit's no concern of mine
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюit's nothing to do with me
idiom., inf.моя хата с краю, ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
journ.моя хата с краю ничего не знаюfence-sitting (bigmaxus)
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
gen.на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
gen.наверно, он ничего об этом не знаетnot that he knows anything about it
inf.наверняка никто ничего не зналnobody knew anything for sure
austral., slangне знать ничегоknow zip about
idiom.не знать ничегоdon't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships)
slangне знать ничегоnot know beans (Interex)
gen.не знать ничегоknow from nothing
gen.не знать ничего дурного оhave nothing on (someone); ком-либо)
gen.не знать ничего дурного о ком-либоhave nothing on (someone)
Makarov.не знать ничего определённого относительно точной даты отъездаbe vague about the date of departure
gen.никто ничего не знаетone man's guess is as good as another's
gen.ничего не знатьbe uninformed on (о чём-либо)
Makarov.ничего не знатьknow nothing
gen.ничего не знатьnot to know A from B
gen.ничего не знатьbe uninformed on something (о чём-либо)
idiom.ничего не знатьnot know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships)
Scotl.ничего не знатьknow neither buff nor styl (Bobrovska)
slangничего не знатьfrom nothing
amer., Makarov.ничего не знатьcome in nowhere
sport.ничего не знатьbe nowhere
amer., Makarov.ничего не знатьbe nowhere
inf.ничего не знатьnot to know thing one about something (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam)
gen.ничего не знатьlose track of (о ком-либо, чем-либо)
math.ничего не знать заранее оhave no prior knowledge of
gen.ничего не знать оdo not know anything about (Alex_Odeychuk)
Makarov.ничего не знать оlose track of someone, something (ком-либо, чем-либо)
gen.ничего не знать оknow zero about (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не знать оbe unaware of (чём-либо)
gen.ничего не знать оbe unaware of (чём-либо)
Makarov.ничего не знать оbe uninformed on something (чем-либо)
dipl.ничего не знать оbe uninformed on (чём-либо)
gen.ничего не знать оnot to know the first thing about something (Mongolian_spy)
Makarov.ничего не знаю и знать не хочуI know nothing and care less
Makarov.ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головойbeing utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head
gen.ничего не понимать в чем-либо не знать азовnot to know the first word about something (чего-либо)
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
inf.ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
Makarov.он не знает о ней ничего предосудительногоhe knows nothing to her detriment
gen.он ничего не знаетhe doesn't know a B from a bull's foot
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
Makarov.он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталасьhe didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag
Makarov.он ничего не знал о мореплаванииhe knew nothing about blue-water sailing
inf.он ничего путём не знаетhe doesn't know a single thing well
Makarov.он об этом ничего не знаетhe knows nothing about it
Makarov.он об этом совершенно ничего не зналhe was in total ignorance of it
Makarov.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Makarov.он притворяется, что ничего не знаетhe pretends not to know anything
gen.он про это знает, причём мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
gen.он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
Makarov.он, разумеется, ничего не знал об этомhe was sure to know nothing about it
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
gen.он совершенно ничего не знает, но он выучитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
Makarov.он утверждал, что ничего не знаетhe maintained that he didn't know anything
austral., slangона ничего не знает о немshe knows zip about him
Makarov.они о ней ничего не знаютthey know nothing about her
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
Makarov.они об этом совершенно ничего не зналиthey were in total ignorance of it
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
Makarov.притом он ничего не знаетand besides he knows nothing
saying.те, кто много говорят, ничего не знаютthose who speak a lot know nothing (Alex_Odeychuk)
gen.учись, а то знать ничего не будешьstudy that you may learn
Makarov.чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого словаthe rabble of mankind know nothing of liberty except the name
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюone thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ)
quot.aph.я знаю только то, что ничего не знаюI know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev)
proverbя знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)
quot.aph.я знаю, что ничего не знаюI know that I know nothing (Andrey Truhachev)
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю о нём ничего предосудительногоI know nothing to his detriment
Makarov.я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
gen.я ничего не знал о его намеренияхI was kept in the dark about his intentions
gen.я ничего не знал об этомI was unaware of it
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
Makarov.я ничего не знаю о его планахI am in complete ignorance of his plans
gen.я ничего не знаю о немI've never heard of him
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing