Subject | Russian | English |
gen. | Больше она от меня помощи не дождётся | I won't help her again in a hurry (Taras) |
gen. | ждать не дождаться | one can hardly wait (+ gen., for) |
inf. | ждать не дождаться | await impatiently |
Makarov. | ждать не дождаться | be anxiously awaiting for ((someone, something, to do something) кого-либо, чего-либо) |
gen. | ждать не дождаться | not be able to wait to (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday." AlexandraM) |
inf. | жду не дождусь | I can't wait (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday. ") |
humor. | жду не дождусь | I'm living for it (Taras) |
humor. | жду не дождусь | living for it (Taras) |
ironic. | жду не дождусь | I'll count the moments (ART Vancouver) |
inf. | жду не дождусь | I can't wait |
gen. | жду не дождусь | it can't come soon enough (Personally, it can't come soon enough. – Лично я жду не дождусь. ART Vancouver) |
Игорь Миг | жду не дождусь | I can't wait for |
gen. | жду не дождусь | I can hardly wait |
saying. | жду не дождусь – так охота посмотреть | I can't wait to see (Alex_Odeychuk) |
gen. | ждёт не дождётся | cannot wait to (AlexandraM) |
gen. | зачем нам Джонз? От него помощи не дождёшься | why bring Jones in? He'll do nothing to help |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb. hasn't a word to throw at a dog |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb hasn't a word to throw at a dog |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb has not a word to throw at a dog |
gen. | мы ждём не дождёмся вашего возвращения | we are longing for your return |
gen. | мы ждём не дождёмся его приезда | we're impatiently awaiting his arrival |
gen. | не дождаться | wait in vain (You wait in vain for them to say, just as you waited in vain for Ronald Reagan and George Bush to answer these questions. 4uzhoj) |
gen. | не дождаться причитающихся денег | lie out of money |
gen. | не дождётесь | I won't give you the pleasure (emotional and fairly formal Yuri Tovbin) |
inf. | не дождётесь! | don't count on it! (Damirules) |
inf. | не дождётесь | keep dreaming (Damirules) |
inf. | не дождётесь | in your dreams (Халеев) |
gen. | не дождётесь | Dream on (Yuri Tovbin) |
ironic. | не дождётесь! | you wish! (Ivan Pisarev) |
polit. | не дождётесь | you won't see me doing something (You are all waiting for me to step down, but you won't see me doing that – хотите, чтоб я ушёл – не дождётесь (из выступления М. Прохорова) readerplus) |
idiom. | не дождётесь | that ain't gonna happen! (Рина Грант) |
idiom. | не дождётесь | don't hold your breath (Рина Грант) |
inf. | не дождётесь | fat chance (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door. Mosley Leigh) |
gen. | не дождётесь | I won't give you the satisfaction (emotional and fairly formal Yuri Tovbin) |
inf. | не дождёшься | keep dreaming (Damirules) |
idiom. | не дождёшься | don't hold your breath (VLZ_58) |
proverb | не дождёшься | when hell freezes over (когда ад замёрзнет; = when pigs fly Alexey) |
inf. | не дождёшься! | don't count on it! (Damirules) |
gen. | не дождёшься | I don't think so (Zippity) |
cliche. | не мог дождаться, чтобы | be keen to do something (in the simple past: Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. ART Vancouver) |
gen. | не могу дождаться | can't come soon enough (Saturday can't come soon enough. VLZ_58) |
Makarov. | он ждал её, но так и не дождался | he waited for her in vain |
Makarov. | он ждёт не дождётся | he can't live to see |
gen. | он не дождался нас | he left before we came |
gen. | он не дождался нас | he did not wait for us |
Makarov. | он не мог дождаться момента, когда сможет принять душ | he was longing for a shower |
Makarov., inf. | она ждёт не дождётся | she can't wait + inf, for |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | that's all the thanks I get! |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | much thanks I got for it! |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | small thanks I got for it! |
gen. | от него доброго слова не дождёшься | he never has a kind word to say to you |
gen. | от него ничего не дождёшься | you will never get anything from him |
inf. | от него спасиба не дождёшься! | you can't expect any thanks from him! |
Makarov. | от неё похвалы не дождёшься | you will never draw a compliment from her |
gen. | постучать в дверь и убежать, не дождавшись, пока её откроют | play a runaway knock (ради шутки или мистификации) |
austral., slang | ты будешь ждать всегда и никогда не дождёшься | you'll be waiting till the cows come home |
med. | ушёл, не дождавшись приёма | Left Without Being Seen (Баян) |
gen. | я всегда жду не дождусь его ухода | I'm always glad to see the back of him |
gen. | я жду не дождусь отъезда | I think it long till I embark |
gen. | я жду не дождусь утра | I am anxious for the morning to come |
gen. | я не могу дождаться | I can't wait |
Makarov. | я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответа | I turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer |