DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не давать | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автор не даёт ссылок на источникиthe writer gives no references to his authorities
gen.английский ему давался, а с математикой он не справлялсяhe did well in English but badly in mathematics
gen.бодливой корове Бог рог не даётbrabbling curs never want sore ears
gen.бодливой корове Бог рог не даётsnarling curs never want sore ears
gen.бодливой корове бог рог не даётgod doesn't give horns to cow that butts
gen.бодливой корове бог рог не даётgod does not give horns to cow that butts
Makarov.бодливой корове бог рог не даётGod sends a curst cow short horns
Makarov.бодливой корове бог рог не даётcurst cows have cut horns
gen.бодливой корове бог рог не даётThe Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt
gen.бодливой корове бог рог не даётThe Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt
gen.бодливой корове Бог рог не даётcurst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns
gen.в долг не даютcredit is out of fashion
Makarov.в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
gen.вам никто не давал слова!nobody gave you the floor!
gen.варить на медленном огне, не давая закипетьcoddle
gen.возраст не даёт мне возможности быстро двигатьсяage hinders me from moving swiftly
gen.воспоминания о прошлом не дают ему покояold memories haunt his mind
gen.враг не давал пощады ни старикам, ни детямthe enemy spared neither young nor old
gen.вы не давали о себе знатьnobody has heard a peep from you
gen.вы не даёте мне спатьyou are keeping me up
gen.вы не должны были давать волю своему воображениюyou shouldn't have let your imagination run away with you
Makarov.вы не должны давать выхода своим эмоциям, независимо от степени раздраженияyou ought not to give way to your temper, under whatever provocation
gen.вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорюyou simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you
gen.выкриками не давать оратору говоритьroar a speaker down
Makarov.вышеприведённая формула даётся для колонки, работающей при полной флегме, то есть когда не выводится дистиллатthe above formula is for a column operating under total reflux, that is with no distillate being removed
gen.давай больше не ссоритьсяlet's not have any more fighting
gen.давай неI'd rather you didn't (4uzhoj)
Makarov.давай не будем ворошить то, о чём стоит забытьlet's not rake over things that we would rather forget
Makarov.давай не будем ругаться по таким пустяковым поводамlet us not quarrel about such unimportant matters
Makarov.давай не будем ссоритьсяdon't let us quarrel
Makarov.давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поестьwe'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat
Makarov.давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблемyou'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it
Makarov.давай разберёмся в этом, а не будем ругатьсяlet's reason the matter out instead of quarrelling
Makarov.давайте действовать согласно прежним договорённостям, пока не будет разработан более удачный планlet's stay with the present arrangements until a better plan is thought of
Makarov.давайте займёмся этим вопросом серьёзно, а не так, на скорую рукуlet's deal properly with the question, instead of just picking at it
Makarov.давайте займёмся этим вопросом серьёзно, а не так, на скорую рукуlet's deal properly with the question, instead of just pecking at it
Makarov.давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенностиlet us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy
gen.давайте неlet's not
gen.давайте не будем больше говорить об этомlet us knock off here
Makarov.давайте не будем заживо хоронить семейную фермуlet us not plough under the family farmer
gen.давайте не будем об этом.can we not go there?
gen.давайте не будем спешить с выводамиdon't let us jump to conclusions
gen.давайте не будем споритьlet's not have any arguments (Technical)
gen.давайте не будем спорить об этомlet's not quarrel about this
gen.давайте не будем спорить по этому вопросуlet's not argue the point
gen.давайте не будем усложнятьlet's keep things simple (aht)
gen.давайте не будем этого касатьсяdon't get me started on that! (- иначе я выскажу всё, что думаю.; Here we go again... ***Entry was provided by ART Vancouver, please credit my work. My authorship was suddenly removed from hundreds of my entries in late 2022, a truly inexplicable act. ART Vancouver)
Makarov.давайте не обходить щекотливые вопросыlet's not skirt round the awkward questions
Makarov.давайте не обходить щекотливые вопросыlet's not skirt around the awkward questions
gen.давайте не будем спорить по пустякамlet's not argue about trifles
gen.давайте не будем ссориться по пустякамlet's not argue about trifles
gen.давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлагbe put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up
gen.давайте поспорим, что он ни за что не обгонит насI'll lay you a bet that he will never overtake us
gen.давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее мореlet us defend the shore from wearing away by the rage of the sea
gen.давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг наlet's settle this affair by argument not by fighting
gen.давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на другаlet's settle this affair by argument not by fighting
gen.давать клятвенное обещание не делатьforswear (чего-либо)
Makarov.давать не задумываясьhand out (советы, указания и т. п.)
gen.давать не задумываясьhand out (советы, указания и т.п.)
Gruzovikдавать себе слово не куритьvow not to smoke
gen.давать совет, если об этом не просятoffer unsolicited advice (on ART Vancouver)
gen.давать советы, когда не просятoffer unsolicited advice (on ART Vancouver)
gen.давать тому, кто не нуждаетсяgrease a fat sow in the tail
gen.давать тому, кто не нуждаетсяgrease a fat sow in the breech
gen.давать трактовку исполнения пьесы, музыки и т.п., не соответствующую авторскому замыслуoverperform
gen.давать трактовку исполнения, не соответствующую авторскому замыслуoverperform (пьесы, музыки)
Gruzovikдаром ничто не даётсяyou get nothing for nothing
Makarov.девушки прохода не дают этому симпатичному новичку-студентуall the girls are running after the attractive new student
gen.действовать скрытно, не давать заглядывать в свои картыPlay it close to one's chest (Сomandor)
gen.дурная голова ногам покоя не даётno rest for the wicked (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
gen.его больная нога часто не даёт ему уснутьhis bad leg keeps him often awake
Makarov.его воротник не давал ему свободно поворачивать головуhis collar disallowed him any independent rotation of the head
gen.его воротник не давал ему свободно поворачивать головуhis collar disallowed him any independent rotation of disallow the head
Makarov.его преступление не давало ему покоя, пока он не сдался полицииhis crime preyed on his mind until he gave himself up to the police
Makarov.ей не давали заснуть мерцающие неоновые вывески за окномshe was kept awake by neon signs pulsating outside her window
Makarov.ей не давало покоя неудержимое желание переменshe was vexed by a restless desire for change
gen.ей не давало покоя неудержимое стремление к переменамshe was vexed by a restless desire for change
Makarov.ей не давало покоя неудержимое стремление переменshe was vexed by a restless desire for change
Makarov.ей не дают покоя писательские лаврыshe covets a writer's laurels
gen.ей не даётся геометрияshe is not good at geometry
Makarov.ей никак не даётся орфографияshe has a mental block about spelling
Makarov.ей никак не даётся эта задачаshe is still struggling with the problem
Makarov.ей никак не даётся эта задачаshe can't cope with the task
gen.ему не следовало давать роль Фальстафаhe was miscast as Falstaff
gen.ему никогда не нравилось давать объясненияit has never pleased him to explain
Makarov.если каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачкахif the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual race
gen.завладевать разговором и не давать говорить другимmonologize
gen.здесь не дают на чайfees are prohibited here (надпись)
Makarov.зона на леднике, где таяние захватывает от 10 до 50% годовой аккумуляции, но талая вода замерзает в нижележащих слоях фирна, не давая стокаzone on a glacier where melting covers from 10 to 50% of the annual accumulation, but melt water freezes in the below layers of firn, not allowing for liquid discharge
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуnag the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуharass the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуworry the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуbother the life out of
Makarov.изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решенияstudy of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions
Makarov.как много противоположных интересов не дают партиям достигнуть своегоhow many cross interests baffle the parties
gen.катионы и нейтральные молекулы не дают никаких отличительных буквенных окончанийcations and neutral molecules are not given any distinguishing alphabetic termination
Makarov.клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервьюthe club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed
Makarov.компания "Филипс" по принципиальным соображениям не даёт никаких комментариев по вопросам судебного разбирательстваPhilips, as a matter of policy, doesn't comment on matters under litigation
gen.латынь мне не даётсяI can't do Latin
gen.лишать чего-либо не даватьstarve (of; чего-либо)
gen.любопытство ей не давало покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство ей не давало покояcuriosity was simply eating her up
gen.любопытство не давало ей покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство не давало ей покояcuriosity was simply eating her up
Makarov.магазин почти месяц не давал ответа на мою жалобуthe shop has been sitting on my complaint for more than a month
gen.мне не давали работатьI was hindered in my work
gen.мне не давали сюда попастьI was hindered from getting here
gen.мне не даёт покояI'm worried about (q3mi4)
Makarov.может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права выпендриваться перед другими участниками представленияshe may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers
Makarov.может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права командовать другимиshe may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers
gen.можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распастьсяit is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together
Makarov.мы им не давали передышкиwe allowed them no respite
Makarov.мы мешаем тому, что ещё не начато, мы не даем продвигаться вперёд тому, что не законченоwe prevent what is unbegun, we hinder what is unfinished
Игорь Мигмы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёдwe cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016))
gen.мысли о нём не давали мне уснутьI could not sleep from thinking of him
gen.мысли о нём не давали мне уснутьI could not sleep for thinking of him
Makarov.наглость переходит границы, когда ей не дают отпораimpertinence encroaches when it is tolerated
Makarov.наши факелы не давали ни малейшего представления о расстоянияхour torches gave us no sense of distance
gen.не давай волю рукамdon't get rough!
gen.не давай ему ленитьсяgive him a prod
gen.не давайте воли своему воображениюdon't let your imagination run away with you
gen.не давайте ему вашу пишущую машинкуdo not trust him with your typewriter
gen.не давайте ему на чай, это тут не принятоit isn't done here
gen.не давайте ему на чай, это тут не принятоdon't tip him
gen.не давайте ему покоя, пока он не согласитсяworry him out till he gives his consent
gen.не давайте ему свою пишущую машинкуdo not trust him with your typewriter
gen.не давайте им встречаться, пока они немного не остынутkeep them apart until they've cooled down a bit
gen.не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятсяkeep them apart until they've cooled down a bit
gen.не давайте покоя врагуnever let your enemy rest
gen.не давайте покоя противникуnever let your enemy rest
gen.не даватьprevent from (doing something Notburga)
Makarov.не даватьkeep away from
gen.не даватьstarve (чего-либо)
gen.не даватьprohibit (делать что-либо from)
gen.не даватьprevent (Stas-Soleil)
gen.не даватьrefuse (Alicia Partnoy in 'The Little School' documents how the guards watched while the women inmates defecated, being refused toilet paper. 4uzhoj)
gen.не даватьstop
gen.не даватьdisallow
gen.не даватьkeep away from (что-либо; кому-либо)
gen.не даватьkeep away (кому-либо что-либо)
gen.не давать бездельничатьkeep busy (keep someone busy – из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.не давать больному засыпатьkeep the patient awake
gen.не давать брату поехать тудаkeep one's brother from going there (the child from talking too much, etc., и т.д.)
Игорь Мигне давать в обидуprop up
Gruzovikне давать в обидуstand up
Игорь Мигне давать в обидуstick up for
Игорь Мигне давать в обидуcover up for
gen.не давать в обидуstand up (for)
gen.не давать взять верхkeep under control (keep fear under control – не давать страху взять верх Stas-Soleil)
gen.не давать взять верх над собойkeep under control (Stas-Soleil)
gen.не давать возможностиforbid
gen.не давать возможностиpreclude (MT Alexander Demidov)
Игорь Мигне давать возможности атаковатьdisrupt an attack
Игорь Мигне давать возможности перейти в атакуdisrupt an attack
gen.не давать возможности принять решениеpreclude a decision (The court decided that the nature of the goods and the fact that the circle of consumers was limited did not preclude a decision on whether the ... Alexander Demidov)
Игорь Мигне давать возможности совершить нападениеdisrupt an attack
gen.не давать войти в помещение, запирая дверьbolt out (Tetiana Diakova)
gen.не давать волиtrample
gen.не давать волиhold in
gen.не давать волиkeep in leading reins
gen.не давать волиrepress something (чему-либо)
gen.не давать волиkeep under control (keep emotions under control – не давать воли эмоциям Stas-Soleil)
Игорь Мигне давать волиgain the upper hand over
gen.не давать волиhold one to his tether
gen.не давать волиkeep a check on (кому-либо)
Gruzovikне давать воли чему-н.repress something
gen.не давать воли эмоциямkeep emotions under control (Stas-Soleil)
gen.не давать воли языкуkeep one's mouth shut
gen.не давать воли языкуgovern tongue
gen.не давать волюkeep under control (Stas-Soleil)
Игорь Мигне давать волю чувствамkeep one's temper in check
gen.не давать волю чувствамkeep emotions in leash
gen.не давать волю чувствамkeep feelings
gen.не давать волю эмоциямkeep emotions under control (Stas-Soleil)
gen.не давать всходовfail in plant
gen.не давать всходовfail miss plant
gen.не давать собеседнику вымолвить словаpreach down
gen.не давать вырватьсяget by the short hairs
gen.не давать вырватьсяhold down
gen.не давать выхода страстямsit on the safety valve
gen.не давать гарантийprovide no undertaking (Johnny Bravo)
gen.не давать говоритьheckle (репликами, замечаниями с места)
gen.не давать кому-либо говоритьtie tongue
gen.не давать говоритьtongue-tie
gen.не давать говоритьgag (the opposition refused to be gagged and found new means of putting their ideas across to the public Taras)
gen.не давать детям проказитьkeep the children out of mischief
gen.не давать детям проказничатьkeep children out of mischief
gen.не давать детям и т.д. работатьkeep children workers, etc. from their work (from their task, etc., и т.д.)
gen.не давать детям учитьсяkeep children out of school
gen.не давать ему водить дружбу с этими людьмиkeep him from these people
gen.не давать ему думать о неприятностяхkeep his mind off his troubles
gen.не давать ему общаться с этими людьмиkeep him from these people
gen.не давать желаемого результатаfail to gain traction (VLZ_58)
Игорь Мигне давать желаемого эффектаamount to nothing
Игорь Мигне давать желаемых результатовturn sour
gen.не давать жизниgive someone a hard time (to treat someone harshly and make things difficult for them: She left the company because her boss was giving her a really hard time. 4uzhoj)
gen.не давать житьяbe on someone's back (кому-либо)
gen.не давать за свою жизнь и гроша ломаногоvalue one's life a brass farthing
gen.не давать за свою жизнь и гроша ломаногоvalue one's life a farthing
gen.не давать заглядывать в свои картыplay it close to the chest
gen.не давать зазнаватьсяkeep in his place
Makarov.не давать заржаветьdeter rust
gen.не давать заскучатьkeep someone company (driven)
gen.не давать заснутьkeep someone up (deep in thought)
gen.не давать заснутьkeep up
gen.не давать захлопнуть перед собой дверьput foot in the door
gen.не давать кому-либо зазнаватьсяkeep somebody in his place
gen.не давать кому-либо остановитьсяkeep somebody on the run
gen.не давать кому-либо покояkeep somebody on the trot
gen.не давать кому-либо что-либо не допускатьkeep someone out of something
gen.не давать кому-нибудь ни отдыху ни срокуkeep someone else's nose to the grindstone (Interex)
gen.не давать молокаgo azew ("These were the cows that milked hardest of all; for his journey-milkmen being more or less casually hired, he would not entrust this half-dosen to their treatment, lest, from indifference, they should not milk them fully; nor to the maids, lest they should fail in the same way for lack of finger-grip; with the result that in course of time the cows would "go azew" – that is, dry up." Thomas Hardy "Tess of the d'Urbervilles" anyname1)
gen.не давать молокоgo dry (о коровах)
gen.не давать напиватьсяspoil one's tip
gen.не давать ни отдыху, ни срокуgive no peace
gen.не давать кому-либо ни отдыху ни срокуnose to the grindstone
gen.не давать никаких результатовyield no results
Игорь Мигне давать никакого результатаlead to nothing
gen.не давать никому сказать словаmonopolize the conversation
gen.не давать никому слова вставитьmonopolize conversation (Anglophile)
gen.не давать никому слова вставитьhog conversation (Anglophile)
Игорь Мигне давать нужного результатаcome up short
gen.не давать обнаружиться правдеkeep under truth
gen.не давать огню и т.д. погаснутьkeep the fire the stove, the lamp, etc. in
gen.не давать кому-либо остановитьсяkeep on the run
gen.не давать открыть счётhorse collar
gen.не давать оценкиpass no judgment (Alex_Odeychuk)
gen.не давать кому-либо передышкиkeep on the trot
gen.не давать кому-либо передышкиkeep in play
Игорь Мигне давать передышкиnot to let someone even catch his breath (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy)
gen.не давать кому-либо передышки в работеkeep someone's nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеbring nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеhold nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеhold s nose to the grindstone
gen.не давать пищу для разговоровkeep from talking (q3mi4)
gen.не давать повода для сплетенkeep from talking (q3mi4)
gen.не давать поднятьсяhold down
gen.не давать поднятьсяkeep down (Nrml Kss)
gen.не давать пожару распространитьсяkeep a fire under
gen.не давать покояon the hop (кому-либо)
gen.не давать покояgnaw at (Albonda)
gen.не давать покояkeep on the hop (кому-либо)
gen.не давать кому-либо покояkeep on the run
gen.не давать кому-либо покояnot let someone rest
gen.не давать покояkeep on the alert
Игорь Мигне давать покояtie in knots
Игорь Мигне давать покояbe all over
gen.не давать покояtrouble (о боли и т.п.)
gen.не давать покояnag (And then I remember why it's been nagging at me. – И вот я вспомнил, почему это так не даёт мне покоя. Min$draV)
gen.не давать покояbother (spy)
gen.не давать покояharass
Игорь Мигне давать покояtie up in knots
gen.не давать кому-либо покояgive no peace
gen.не давать кому-либо покояkeep on the trot
gen.не давать покояbug (VLZ_58)
gen.не давать покояniggle (A thought niggled at him – Одна мысль не давала ему покоя honeysickle)
gen.не давать покояnot give much peace (in the progressive: Look who was hiding in my backyard yesterday – a Barred Owl! It was trying to hide in the oak tree. The crows weren't giving it much peace. -- Вороны не давали ей покоя / не оставляли её в покое. ART Vancouver)
gen.не давать покояbait
gen.не давать покоя в психологическом смыслеscrew up (sveta4usa)
gen.не давать полного представленияunderdraw (о чём-либо)
Игорь Мигне давать полную картинуunderreport
gen.не давать пощадыgive no quarter
gen.не давать пощадыshow no quarter
gen.не давать приблизитьсяkeep at bay (He kept the police at bay with a gun for several hours. Val_Ships)
Игорь Мигне давать продыхаbe all over
gen.не давать пройтиdebar passage
Makarov.не давать пройти через улицуbar the way across the street
gen.не давать простора для воображенияleave no scope for imagination
gen.не давать противнику передышкиmaking play with both hands
gen.не давать противнику передышкиmake play
gen.не давать проходаhound (VLZ_58)
gen.не давать проходаgive no peace (Anglophile)
gen.не давать проходаgive someone no peace (+ dat.)
gen.не давать проходаpursue
gen.не давать проходуbe all over (someone – кому-либо Anglophile)
gen.не давать проходуup my ass (sever_korrespondent)
gen.не давать проходуpeste (кому-либо; pester someone with questions – не давать проходу кому-либо с вопросами Maria Klavdieva)
gen.не давать проходуhound (кому-либо)
gen.не давать проходуpester (кому-либо; pester someone with questions – не давать проходу кому-либо с вопросами Maria Klavdieva)
gen.не давать прямого ответаplay coy (или развернутого ответа Taras)
gen.не давать кому-л. работатьhinder smb. from working (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.)
gen.не давать развернутьсяcramp someone's style (кому-либо Anglophile)
gen.не давать развиватьсяkeep down
gen.не давать разогнатьсяkeep slow (кому-либо, чему-либо Belka Adams)
gen.не давать разрешенияforbid
gen.не давать разрешенияwithhold consent
gen.не давать разрешения на взлётsock in
gen.не давать кому-либо расслабитьсяkeep someone on their toes (Igor Tolok)
gen.не давать расслабитьсяkeep honest (Starting this season with Chelsea as opposition will do a lot to keep Arsenal honest SirReal)
gen.не давать расслабитьсяkeep someone on their toes (A.Rezvov)
gen.не давать кому-л свободно вздохнутьbe over-protective of someone (из материнской заботы q3mi4)
gen.не давать кому-то сделатьdrive off (что-либо Senior Strateg)
gen.не давать себе волиtake in a reef
gen.не давать себе ни отдыху ни срокуkeep one's nose to the grindstone
gen.не давать себе ни отдыху ни срокуbring nose to the grindstone
gen.не давать себе передышкиkeep one's nose to the grindstone (Interex)
gen.не давать себе распускатьсяkeep a tight hold upon oneself
gen.не давать себе расходитьсяhold in temper
gen.не давать себя в обидуbe able to stand up for oneself (Верещагин)
gen.не давать себя разжалобитьsteel oneself against pity
gen.не давать себя разжалобитьsteel oneself against compassion
gen.не давать себя связатьresist being tied up (being kissed, being taken away, etc., и т.д.)
gen.не давать сказать словаout-talk
gen.не давать снижатьсяkeep up (ценам)
gen.не давать согласияdisagree (to, with)
gen.не давать согласияsay no
gen.не давать согласияwithhold consent
gen.не давать согласияwithhold one's consent
Makarov.не давать чему-либо согретьсяkeep something cool
gen.не давать спатьdeprive of sleep (Butterfly812)
gen.не давать кому-либо спатьkeep awake
gen.не давать спатьkeep sb. awake (Hear that? That's my husband keeping me awake – again! His snoring is terrible! – не даёт мне спать ART Vancouver)
gen.не давать спать ночьюkeep up at night (Damirules)
gen.не давать (кому-л.)спать по ночамkeep sb. up at night (Don't let the sounds of dripping water keep you up at night. Book a plumber now! ART Vancouver)
gen.не давать спускуnot to cut someone any slack (m_rakova)
gen.не давать спускуnot let smb. off the hook (Carol_Coral)
gen.не давать спускуnot cut any slack (Aprilen)
Игорь Мигне давать спускуbe tough on
gen.не давать спускуcall it tight (Tamerlane)
gen.не давать спускуbe controlling (Olegus Semerikovus)
gen.не давать спускуbe tough (with or on someone Anglophile)
Игорь Мигне давать спускуretaliate against
gen.не давать спускуdrive hard (Aly19)
gen.не давать страху взять верхkeep fear under control (над собой Stas-Soleil)
gen.не давать толпе задерживатьсяmove the crowd
gen.не давать тонутьkeep up
gen.не давать кому-л тратить деньгиrestrain someone to wasting money
gen.не давать кому-либо тратить деньгиrestrain from wasting money
gen.не давать чему-либо угаснутьkeep alive
gen.не давать угаснутьhand on the lamp
gen.не давать угаснуть недовольствуkeep discontent alive
gen.не давать уйтиblock one's escape (кому-либо lop20)
gen.не давать уснутьkeep waking (кому-либо)
gen.не давать утешенияoffer no solace (Technical)
gen.не давать утихнутьkeep on the boil (напр., конфликту, волнениям и т.д. Ремедиос_П)
gen.не давать фруктам и т.д. портитьсяkeep fruit (vegetables, food, etc.)
gen.не давать фруктам портитьсяkeep fruit from spoiling
gen.не давать ходаsweep under the carpet (чему-либо Anglophile)
gen.не давать ходаkeep something on the backburner (alexamel)
Gruzovikне давать хода делуshelve an affair
Игорь Мигне давать ходуsweep under the rug
Игорь Мигне давать ходуshove under the rug
Игорь Мигне давать ходуsoft-pedal
Makarov.не давать ходуhold at bay (кому-либо)
gen.не давать ходуkeep at bay
gen.не давать ходуhold at bay
gen.не давать кому-л. ходуhold at bay
gen.не давать кому-л. ходуkeep at bay
gen.не давать ходуgive someone no chance (+ dat.)
gen.не давать ходуstand in the way (Andrey Truhachev)
gen.не давать ходуget in the way (Andrey Truhachev)
Игорь Мигне давать ходуdrag one's heels
Игорь Мигне давать ходуshuffle under the rug
Игорь Мигне давать ходуcover up
gen.не давать ценам растиpeg down (VLZ_58)
gen.не давать чего-либоstarve
gen.не давать кому-либо шуметьkeep quiet
Игорь Мигне давать эффектаturn sour
Gruzovikне даватьсяevade
Gruzovikне даватьсяdodge
gen.не даваться в обидуnot to allow oneself to be pushed around
Gruzovikне даваться в обидуnot allow oneself be pushed around
gen.не даваться в обидуnot to allow oneself be pushed around
gen.не даваться в рукиelude the grasp
gen.не даётdoesn't allow for (erelena)
gen.не даёт возможностиrestrict one's ability (triumfov)
gen.не даёт покояsomething makes one restless (lulic)
gen.не даёт покоя мысльcannot get past the idea that... (Marina Aleyeva)
gen.не даётся английский / домашняя работаstruggle with one's English / homework (He is a bright child but struggles with homework. ART Vancouver)
gen.не спешить давать обещанияavoid making any promise (Andrey Truhachev)
gen.некоторые люди не занимают денег и не дают взаймыsome people neither borrow nor lend
gen.непрерывная смена пейзажа не давала ослабнуть нашему вниманиюconstant change of scene held our attention
Makarov.непрестанный громкий разговор не давал ему уснутьthe din of constant conversation kept him awake
gen.неприятности не давали ему покоя ни днём ни ночьюhis problems ferreted him day and night
gen.нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее времяoils fuel our vehicles and keeps us warm in winter (bigmaxus)
gen.ни за что не давать согласияput one's foot down
gen.никогда не давать никаких результатовnever produce any results
Игорь Мигничего не даватьrun aground
gen.Ничего не давать в рот человеку без сознанияNever give anything by mouth to an unconscious person (Aleks_Teri)
gen.одно хорошее стихотворение ещё не даёт права называться поэтомone good verse doesn't make a poet
Makarov.он был уклончив и не хотел давать никаких обещанийhe got coy and wouldn't make any promises
gen.он был уклончив и не хотел давать никаких обещанийhe got coy and wouldn't make any promises
Makarov.он давал нам книги, которые давно не переиздавалисьhe loaned us out-of-print books
gen.он мне прохода не даётhe is pestering the life out of me
Makarov.он не давал мне позвонить в полициюhe delayed my calling the police
Makarov.он не давал нам спать полночиhe kept us up half the night
gen.он не давал никому слова вставитьhe hogged the conversation
Makarov.он не даёт мне высказатьсяhe doesn't allow me to have my say
Makarov., fig.of.sp.он не даёт мне ни отдыху ни срокуhe never gives me a moment's grace
gen.он не даёт мне покояhe doesn't give me any peace
gen.он не даёт мне работатьhe won't let me work
Makarov.он не даёт себя в обидуhe can stand up for himself
Makarov.он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкойhe could not feed us, only lodge and drink us
gen.он не очень охотно даёт свои книгиhe isn't very generous with his books
Makarov.он неохотно согласился, но принятое решение не давало ему покояhe reluctantly agreed, but the decision preyed on his mind
gen.он никак не давал о себе знатьno word came from him
gen.он никогда не давал себе труда разобраться в вопросеhe had never troubled himself to understand the question
gen.он никогда не даёт себе времени подуматьhe never stops to think
gen.он никогда не любил давать объясненияit has never pleased him to explain
Makarov.он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетитhe writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites
gen.он убедил меня не давать им больше времениhe argued me out of giving them more time
gen.он уговорил меня не давать им больше времениhe argued me out of giving them more time
Makarov.она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покояshe keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace
Makarov.она должна не давать ему вольничатьshe must guard herself against him
gen.она не обязана давать вам отчётаshe doesn't have to give you an account
Makarov.она никому не давала советов, если только её не просилиshe never offered anyone advice, except it were asked of her
Makarov.они громко кричали в знак протеста, не давая говорить выступающемуthey hooted down the speaker
Makarov.они не давали своим детям излишней свободыthey didn't allow their children much license
gen.оставлять в неизвестности, не давая положительного ответаbear one in hand
Makarov.Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак нижеMary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower
gen.отлучать от церкви, давая время каяться в грехах, пока не догорит свечаexcommunicate by inch of candle
Makarov.отцовское завещание не давало ему свободы действийhe was tied up by his father's will
gen.отцовское завещание не давало ему свободы действийhe was tied up by his father's will
Makarov.отчёты не дают точной картины распространения СПИДаthe reports do not provide an accurate picture of the spread of AIDS
Makarov.печка не даёт никакого теплаthe stove gives out no warmth
gen.повышение платы за проезд не даёт нам возможности часто навещать бабушкуthe higher travel costs legislate against our going to see grandmother so often
Makarov.погода не даёт надежды на улучшениеweather shows no signs of improving
Makarov.погода не даёт надежды на улучшениеthe weather shows no signs of improving
Makarov.политики пытаются привлечь наши голоса, давая обещания, которые они не смогут выполнитьthe politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep
Makarov.политики стараются привлечь наши голоса, давая обещания, которые не в состоянии выполнитьthe politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep
gen.полиция не даёт толпе задерживатьсяthe police are keeping the crowds moving
gen.Положение дел не дает поводов для оптимизмаThe situation is discouraging (YGA)
Makarov.поступки политика не соотносятся с обещаниями, которые он даёт в своих выступленияхthe politician's actions do not consist with the promises in his speeches
Makarov.преступление не давало ему покояthe crime preyed upon his mind
Makarov.прибавки к зарплате ничего не дают, если они тут же сводятся на нет растущими ценамиpay increases are no use if they are instantly swallowed up by rising prices
gen.привычка завладевать разговором и не давать говоритьmonology
gen.привычка завладевать разговором и не давать говорить другимmonology
gen.принять решение не давать официальных рекомендацийdecide to make no formal recommendations
gen.принять решение не давать официальных рекомендацийdecide against making formal recommendations
gen.просто так не даватьсяbe nowhere near a given (Vic_Ber)
gen.противник не давал им покояthe enemy harassed them
gen.развлекать кого-либо не давать кому-либо скучатьkeep amused
gen.рассеиватьfrustrate (напр., свет I. Havkin)
Makarov.ребёнок не давал нам спать полночиthe baby kept us up half the night
Makarov.репортёры не давали ему покояhe was hounded by reporters
Makarov.родители не давали согласия на её бракher parents would not give their consent to the marriage
Makarov.сад не даёт мне сидеть сложа рукиthe garden keeps me busy
gen.самому не пользоваться и другим не даватьplay the dog in the manger
Makarov.свобода прессы не даёт права на произвольное цитированиеthe right to deliberately alter quotations is not a concomitant of a free press
Makarov.свобода прессы не даёт права на произвольное цитированиеthe right to deliberately after quotations is not a concominant of a free press
gen.сдачи не даёмno change given (объявление)
gen.словарь не даёт этого словаthe word this phrase, etc. is not given in the dictionary (и т.д.)
gen.собачий лай не давал мне уснутьthe barking kept me awake
Makarov.совершённое преступление не давало ему покояthe crime preyed upon his mind
Makarov.согласование фактов и теории не всегда даётся легкоthe reconciliation of the facts with the theory is not always easy
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
Makarov.статистические данные, которыми мы располагаем, к сожалению, не дают полной картиныavailable statistics, unfortunately, are spotty
Makarov.страх не даёт ему действоватьthe fear inhibits his actions
Makarov.стрелы не давали промахаthe arrows didn't err from their aim
Makarov.стрелы не давали промаха, стрелы попадали в цельthe arrows didn't err from their aim
Игорь Мигсудьба ничего не даёт навечноnothing is set in stone
gen.то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий векappearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival
gen.то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
gen.точные науки ему совершенно не даютсяhe is quite hopeless at science
gen.ты не имеешь права даватьyou've no business giving someone, something (кому-либо, что-либо Technical)
Makarov.ты никому не даёшь житьthere is no space where you are
gen.у нас не принято давать чаевыеguests are not expected to tip
gen.у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимуществоhe didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
Makarov.уличное движение не давало мне спатьthe traffic kept me awake
Makarov.усталость не давала ему уснутьhe was too tired to sack out
gen.усталость не давала ему уснутьhe was too tired to sack up
gen.фрукты не дают чувства сытостиfruit does not satisfy
Makarov.чиновник не очень охотно давал сведенияthe clerk was not very forthcoming with information
gen.чиновники не давали нам покояwe were hassled by officials
gen.шагу не давать ступитьspoon feed
gen.шагу не давать ступитьspoon-feed
gen.шум и т.д. не давал родителям и т.д. заснутьthe noise the conversation, music, etc. kept the parents the guests, etc. up
Makarov.шум не даёт мне работатьthe noise interferes with my work
Makarov.шум не даёт мне работатьnoise interferes with my work
Makarov.шумная пирушка у соседей не давала мне заснуть всю ночьthe revelries next door kept me awake all night
gen.эта мысль не давала мне заснуть всю ночьthis thought kept me waking all night
gen.эта мысль не давала мне спать всю ночьthis thought kept me waking all night
gen.эта статья не представляет интереса для наших читателей, давайте не будем её печататьthis article won't be of interest to our readers, let's drop it
gen.эти мерзкие мухи не дают мне покояthese pestilential flies give me no peace
gen.эти мысли не давали мне уснутьthese thoughts spoilt my sleep
gen.это вещество совсем не даёт диоксида углеродаthis substance gives no carbon dioxide at all
gen.это даёт возможность предположить, что соответствующие соединения, полученные из изомерных бромэпоксидов, не идентичныthis suggests that the corresponding compounds obtained from the isomeric bromoepoxides are not identical
Makarov.это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходитthis place gives me no scope. It's dead-and-alive. Nothing happens
Makarov.это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходитthis place gives me no scope. It's dead-alive. Nothing happens
gen.это не даром даётсяit comes with a price (Elenq)
gen.это не даёт достаточных гарантий от убытковit provides no sufficient guarantee against loss
gen.это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнениюit is no pleasant task but let us set ourselves to it
gen.это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открытоthis is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly
gen.это ни к чему не ведёт, это ничего не даётthis takes us nowhere (о бесполезном разговоре и т. п.)
gen.это ничего не даётit doesn't bring anything to the table (VLZ_58)
gen.это ничего не даётit doesn't generate anything (VLZ_58)
gen.это ничего не даётthis takes us nowhere (о бесполезном разговоре и т. п.)
gen.этот аттестат не даёт вам право на поступлениеthis certificate does not qualify you for admission
gen.этот вопрос не даёт мне покояthis question makes me curious
Makarov.этот грант даётся в надежде на результаты в будущем, а не за уже существующие достиженияthis scholarship is given for promise, rather than for attainment
gen.этот ужасный ребёнок родителям житья не даётthat nasty child is an embarrassment to his parents
gen.этот шум не даёт мне спатьthe noise keeps me from sleeping
Makarov.я взял за правило никому не давать взаймыI make it a principle never to lend money
gen.я не люблю давать взаймыI don't like lending
Makarov.я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagancies
Makarov.я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagances
gen.я не обязан давать вам отчёт о своих поступкахI am not accountable to you for my actions
Makarov.я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказI do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers
gen.языком болтай, а рукам воли не давайtalk as much as you want to, but keep your hands to yourself
Showing first 500 phrases