Subject | Russian | English |
Makarov. | винтовки ещё не выдавали | no rifles have been served out yet |
Makarov. | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message |
libr. | ещё не выдаётся по абонементу | not yet for loan |
offic. | на руки не выдаётся | for in-house use only (yashshsh) |
offic. | на руки не выдаётся | not to leave the library (yashshsh) |
O&G, casp. | на руки не выдаётся | for internal use only (Yeldar Azanbayev) |
offic. | на руки не выдаётся | not available for checkout (о книгах в библиотеке yashshsh) |
progr. | Например, одна из программ "ввода диаграмм состояний" молча удаляет повторяющиеся переходы и в случае пропуска переходов указывает переход в состояние с кодовым именем "00 ... 00", не выдавая пользователю предостережений | for example, one "state diagram entry" tool silently removes duplicated transitions and goes to the state coded "00...00" for missing transitions, without warning the user (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | не выдавай всю информацию сразу | pay out the information in small chunks |
gen. | не выдавай желаемое за действительное | don't kid yourself (SirReal) |
gen. | не выдавай меня | don't blow my cover (UlyMarrero) |
gen. | не выдавать | withhold |
idiom. | не выдавать | keep close to the vest (Taras) |
gen. | не выдавать | hold back |
pharm. | не выдавать повторно | do not repeat |
lat. | не выдавать повторно | non repetatur |
explan. | не выдавать своего присутствия | sit tight (В.И.Макаров) |
gen. | не выдавать своих чувств | don't wear your heart/feelings on your sleeve (UlyMarrero) |
idiom. | не выдавать своих чувств | keep a stiff upper lip (Lana Falcon) |
gen. | не выдавать своих чувств | use/put on your poker face (UlyMarrero) |
slang | не выдавать секрет | button up one's lip |
gen. | не выдавать тайну | keep a secret |
progr. | не выдавая пользователю предостережений | without warning the user (ssn) |
libr. | не выдаётся | not available |
amer. | не выдаётся | not to be given out (Maggie) |
amer. | не выдаётся | non-circulating (Maggie) |
libr. | не выдаётся по абонементу | not for loan |
libr. | не выдаётся по абонементу | not for circulation (I. Havkin) |
libr. | не выдаётся читателям | not consulted by the public |
libr. | не выдаётся читателям | not available to the public |
dipl. | не следует выдавать своё мнение за единственно верное! | no one should dominate (bigmaxus) |
gen. | обещайте никому не выдавать | promise not to tell |
Makarov. | он не выдаёт себя за опытного наводчика | he doesn't set himself up to be an experienced pointer |
gen. | он не тот, за кого себя выдаёт | he isn't what he pretends to be |
gen. | он ничем особенным не выдаётся | he is in no way remarkable |
gen. | он ничем особенным не выдаётся | there is nothing special about him |
Makarov. | он обещал не выдавать | he promised not to split |
gen. | он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не верит | he tries to come over as a poet, but nobody believes him |
gen. | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
idiom. | способность не выдавать своих чувств | stiff upper lip (Баян) |
gen. | товар без чека не выдаётся | merchandise will not be given out without a sales check |