Subject | Russian | English |
biochem. | аминокислота, не встречающаяся в природе | non-naturally occurring amino acid (VladStrannik) |
Makarov. | болезнь животных, не встречающаяся в данной стране | foreign animal disease |
Makarov. | было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | the exes used never to meet in society |
Makarov. | было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | exes used never to meet in society |
gen. | в жизни такие типы не встречаются | you wouldn't find such a character in real life |
med. | в норме не встречающейся в данной ткани | paracytic |
chess.term. | в практике мастеров больше не встречаться | disappear from tournament play |
chess.term. | в практике мастеров больше не встречаться | disappear from master-play |
chess.term. | в практике мастеров больше не встречаться | disappear from master praxis |
chess.term. | в турнире по швейцарской системе ни одна пара игроков не должна встречаться чаще одного раза | no two players should meet more than once in a swiss tournament |
gen. | встречается в словах лат. происхождения со значением не прямо | circum- |
gen. | встречать не дрогнув | face |
Makarov. | встречать, не дрогнув, критику | face the music |
Makarov. | встречать, не дрогнув, критику или трудности | face the music |
Makarov. | встречать, не дрогнув, трудности | face the music |
slang | встречаться идти на свидание, идти на встречу не со своим любовником | step out on (someone) |
slang | встречаться, но не обязательно собираться пожениться | keep company |
gen. | гипертензия встречается в два раза чаще у людей с избыточным весом тела, чем у людей, чей вес не превышает нормы | hypertension occurs at almost twice the rate in obese individuals compared with normal weight men and women (bigmaxus) |
media. | двоичный код высокой плотности, в котором встречается не более трёх последовательных нулей | High Density Binary code of order 3 |
context. | долго не встречаться | be few and far between (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. – Есть места, где можно ехать полдня и не встретить ни одной заправки. 4uzhoj) |
gen. | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
Makarov. | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
gen. | животное, не встречающееся за пределами Европы | an animal not found out of Europe |
idiom. | идти к цели, не встречая препятствий | be a clean shot on goal (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда встречаются достойные соперники, большого сражения не миновать | when Greek meets Greek (then comes the tug of war) |
gen. | лучше него я не встречал человека | I have yet to see a better man |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
scient. | мне никогда не встречалась какая-то другая книга, которая бы так ясно формулировала | I have never come across another book which formulated something so clearly |
gen. | мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой | I never saw such beauty |
gen. | мы, кажется, никогда не встречались | I do not think we have ever met |
gen. | мы никогда не встречались | we have never rencountered |
Makarov. | мы почти ни с кем не встречаемся | we have practically no social life |
gen. | мы раньше нигде не встречались? | 'Have we met somewhere before? . (Voledemar) |
gen. | мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться | we parted never to meet again |
gen. | мы теперь не встречаемся | we don't meet nowadays |
econ. | не встречать противодействия | go unchecked (...the potential downsides of an intangibles-rich economy go unchecked. A.Rezvov) |
Makarov. | не встречать сочувствия | meet with no sympathy |
chess.term. | не встречаться в серьёзной турнирной практике | disappear from tournament play |
chess.term. | не встречаться в серьёзной турнирной практике | disappear from master-play |
chess.term. | не встречаться в серьёзной турнирной практике | disappear from master praxis |
gen. | не встречающиеся в природе аминокислоты | unnatural amino acids (ileen) |
gen. | не встречающий взаимности | unreciprocated |
vernac. | не встречающий возражений | uncrossed |
gen. | не встречающий ответа | unreciprocated |
gen. | не встречающий ответа или взаимности | unreciprocated |
gen. | не встречающий отклика | one way |
vernac. | не встречающий помехи | uncrossed |
gen. | не встречающий помехи | unstopped |
vernac. | не встречающий преграды | uncrossed |
gen. | не встречающий препятствий | unstopped |
obs. | не встречающий сопротивления | unwithstood |
gen. | не встречающий сопротивления | unresisted |
gen. | не встречающий сопротивления | unopposed |
math. | не встречающийся | limitations not encountered in the liquid propellant engines should be |
gen. | не встречающийся в современной литературе | not exampled in modern literature |
gen. | не встречая критики | unchallenged (Alex_Odeychuk) |
gen. | не встречая сопротивления | unchallenged (Alex_Odeychuk) |
gen. | не годится вам встречаться с ними | it would never do for you to see them |
gen. | не давайте им встречаться, пока они немного не остынут | keep them apart until they've cooled down a bit |
gen. | не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятся | keep them apart until they've cooled down a bit |
gen. | Не думаю, что мы встречались раньше. | I don't think we've crossed paths before. (Lonxi) |
Makarov. | не могу поверить, что я когда-то встречалась с этим ненормальным | I can't believe I ever went out with that abb |
gen. | не практикуется, редко встречается в практике, практически не используется | impractical (не применяется Butterfly812) |
Makarov. | не раз встречаться по разным случаям | meet on various occasions |
Makarov. | не раз встречаться при разных обстоятельствах | meet at various times |
gen. | не следует вам встречаться с ними | it would never do for you to see them |
book. | не столь уж редко встречаться | be not uncommon (igisheva) |
book. | не так уж редко встречаться | be not uncommon (igisheva) |
gen. | некоторое время я не встречал его в клубе | I didn't see him at the club for some time |
Makarov. | ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
idiom. | никогда не встречать | not know someone from Adam (кого-либо cnlweb) |
idiom. | никогда не встречать и не знать | not know someone from Adam (кого-либо cnlweb) |
inf. | никогда не встречаться | not know somebody from Adam (с кем-либо; Why should she lend me money? She doesn't know me from Adam. Val_Ships) |
bank. | облигации, выпущенные по цене, которая не встречалась на рынке | startrek |
gen. | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. | she is a keeper (RiverJ) |
Makarov. | окаменелости не встречаются в вулканических породах | fossils don't occur in igneous rocks |
gen. | он ещё никогда не встречал женщину, которая бы смогла вызвать его восхищение | he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration |
Makarov. | он ещё никогда не встречал женщину, которая бы так поразила его | he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration |
Makarov. | он не любил встречаться с такими людьми | he did not like to mix with such people |
gen. | он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками | he'd waffle on about her even while dating other girls |
Makarov. | он не привык встречать отпор | he is not used to being squared up to |
Makarov. | он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лорды | he is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords |
Makarov. | она и Чарльз больше не встречались со старыми друзьями | she and Charles no longer socialized with old friends |
gen. | она предпочитает с ним не встречаться | she prefers not to meet him |
gen. | она старается не встречаться со мной взглядом | her eyes shy away from mine |
Makarov. | они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются | they are not on visiting terms (в доме и т.п.) |
gen. | они ни с кем не встречаются | they keep themselves to themselves |
gen. | они никогда не встречались без того, чтобы не поссориться | they never met without they quarrelled |
Makarov. | они никогда не встречаются | they are not on visiting terms (в доме и т.п.) |
gen. | они никогда не встречаются | they are not on visiting terms (в доме и т. п.) |
math. | пары комбинаций условий, не встречающиеся в одном и том же блоке | second associates |
qual.cont. | пары условий эксперимента, не встречающиеся в одном и том же блоке | second associates (факторного эксперимента) |
data.prot. | последовательность, в которой не встречаются следующие одна за другой единицы | non-adjacent one string |
data.prot. | последовательность, в которой не встречаются следующие одна за другой единицы | non-adjacent one sequence |
genet. | последовательность, не встречающаяся в природе | non-naturally occurring sequence (VladStrannik) |
mil., inf. | продвигаться через оборону не встречая сопротивления | go boiling through |
quot.aph. | Равно встречай хвалу и поруганье, Не забывая, что их голос лжив | if you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
med. | Согласно принятому определению Brookes 1999, SNPs single nucleotide polymorphisms – это однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей аллели, причём редкий аллель встречается с частотой не менее 1%. | Single nucleotide polymorphism (edu.ru doktortranslator) |
gen. | страшнее ничего не встречал | this is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
slang | студент, который никогда не встречается с девушками | mothball |
gen. | такие люди не часто встречаются | such men are not often found |
gen. | такие писатели встречаются не каждый день | thia was no everyday writer |
gen. | такие писатели встречаются не каждый день | this was no everyday writer |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
gen. | такого скряги я ещё не встречал | he is the cheapest man I know |
gen. | такое не часто встречается | you don't meet it every day |
Makarov. | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman |
law | часто встречаю формулировку "свидетельство", а не "сертификат", при этом "сертификат" указывается первым, а "свидетельство" указывается в скобках, а также в google "сертификат эксплуатанта"-50К, "свидетельство эксплуатанта"-10К | air operator's certificate (Andrew052) |
Makarov. | что-то случилось, он нас не встречает | something's gone amiss, he's not here to meet us |
Makarov. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is quite local |
Makarov. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is very local |
gen. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is very quite local (является особенно распространённым) |
Makarov. | это животное встречается далеко не всюду | this animal is quite local |
Makarov. | это животное встречается далеко не всюду | this animal is very local |
gen. | это не часто встречается | you don't meet it every day |
Makarov. | это растение встречается далеко не всюду | this plant is quite local |
Makarov. | это растение встречается далеко не всюду | this plant is very local |
gen. | это слово нигде не встречается | this word does not occur in a single place |
Makarov. | этот оборот, который я так редко встречал, не стоит заучивать | this phrase, of which I have seen very few examples, is not worth learning |
gen. | я был уверен, что не встречал его раньше | I was sure I hadn't met him before |
gen. | я вас давно не встречал | it's a long time since I saw you last |
Makarov. | я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
Makarov. | я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
gen. | я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we'we met |
Makarov. | я его по сути не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we've met |
gen. | я его уже давно не встречал | I haven't met him in a long time |
gen. | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot |
inf. | я не хочу ни с кем "встречаться" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
gen. | я не хочу, чтобы вы с ним встречались | I don't want you to take up with him |
gen. | я не хочу, чтобы ты с ним встречалась | I don't want you to take up with him |
gen. | я никогда не встречал более гордого человека | a prouder-hearted man I never met |
gen. | я никогда не встречал такого благородного человека | as white a man as I ever knew |
gen. | я никогда не встречал такой красивой девушки | I've never met so nice a girl |
gen. | я с ним не раз встречался | I've met him more than once |
gen. | я совсем не встречаюсь со своими соседями | I don't see anything of my neighbours |
Makarov. | я этого не встречал | this has not been my experience |
gen. | я этого не встречал, со мной этого не случалось, у меня было не так | this has not been my experience |