Subject | Russian | English |
gen. | вы ведь это не всерьёз, ведь так? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
gen. | его угрозы не следует принимать всерьёз | his threats do not amount to anything serious |
gen. | его угрозы не следует принимать всерьёз | his threats amount to nothing serious |
Makarov. | как лыжника я не воспринимаю его всерьёз | I consider his skiing a joke |
gen. | не воспринимай это всерьёз | don't take it so hard (NumiTorum) |
inf. | не воспринимать всерьёз | belittle (You gain nothing by belittling him and creating bad feelings. Val_Ships) |
idiom. | не воспринимать всерьёз | take something with a grain of salt (Val_Ships) |
amer. | не воспринимать всерьёз | dismiss (it would be easy to dismiss him as all brawn and no brain Val_Ships) |
Игорь Миг | не воспринимать всерьёз | pooh-pooh |
gen. | не воспринимать кого-либо всерьёз | dismiss (someone Ewgenij71) |
gen. | не всерьёз | for fun (Andrey Truhachev) |
inf. | не всерьёз | workshopped (trotteville) |
gen. | не всерьёз | for a laugh (suburbian) |
gen. | не всерьёз | tongue-in-cheek (I was simply making a tongue-in-cheek remark when I said that. – Well, she thought you were serious. 4uzhoj) |
gen. | не всерьёз | jokingly (Andrey Truhachev) |
slang | не желать говорить всерьёз | clown |
slang | не желать говорить или действовать всерьёз | clown |
slang | не желать действовать всерьёз | clown |
gen. | не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious in what he says |
gen. | не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious about what he says |
gen. | не обращай внимания. не принимай это всерьёз | don't let it go into your head. (из "The King's General" by Dafne Du Maurier) |
Makarov. | не принимай её всерьёз, она прикидывается | don't take her seriously, she's just acting out |
Makarov. | не принимайте это дело всерьёз | don't take the matter seriously |
gen. | не принимайте это дело слишком всерьёз | don't take the matter too seriously |
Makarov. | не принимайте это дело слишком всерьёз | don't take the matter too seriously |
gen. | не принимать всерьёз | discount (Tanya Gesse) |
gen. | не принимать всерьёз | trifle |
gen. | не принимать всерьёз | bugger about |
gen. | не принимать всерьёз | take lightly |
gen. | не принимать всерьёз | laugh it off (la_suerte) |
gen. | не принимать всерьёз | be dismissive of (VLZ_58) |
Makarov. | не принимать что-либо всерьёз | be dismissive of something |
busin. | не принимать всерьёз | be dismissive |
slang | не принимать всерьёз | mess around with |
math. | не принимать всерьёз | this suggestion was not taken seriously by |
amer. | не принимать всерьёз | dismiss (treat as unworthy of serious consideration Val_Ships) |
inf. | не принимать всерьёз | sneeze (at; кого-либо, что-либо) |
Makarov. | не принимать что-либо всерьёз | make light of something |
Makarov. | не принимать всерьёз | trifle with |
Makarov. | не принимать всерьёз | sneeze at (кого-либо, что-.) |
Makarov., rude | не принимать всерьёз | bugger around |
gen. | не принимать всерьёз | make little of |
gen. | не принимать всерьёз | make little of something |
gen. | не принять всерьёз | take lightly |
gen. | не принять угрозы всерьез | laugh at threats (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | не то в шутку, не то всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
gen. | не то в шутку, не то всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
gen. | он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
gen. | он не воспринимает её всерьёз | he doesn't take her seriously |
Makarov. | он не принимает это всерьёз | he doesn't take it seriously |
gen. | он не принимал мои угрозы всерьёз | he laughed at my threats |
Makarov. | он не принял угрозу всерьёз | he didn't take the threat seriously |
gen. | он ничего не принимает всерьёз | he takes everything lightly |
gen. | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought |
gen. | у неё это не всерьёз | she does not mean it, it's just an act |
Makarov. | у неё это не всерьёз, она просто прикидывается | she does not mean it, it's just an act |
gen. | человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются | clown |
slang | человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются, "клоун" | clown |
gen. | чихать, не принимать всерьёз | sneeze (AminA_94) |
Makarov. | это заявление само по себе не стоит принимать всерьёз | the statement in itself is not worth serious consideration |
gen. | я не воспринимал его всерьёз | I did not take him that seriously |
Makarov. | я не воспринимала его всерьёз | I did not take him that seriously |
Makarov. | я не могу принимать его всерьёз | I can't take him seriously |
gen. | я не могу принимать его и т.д. всерьёз | I can't take him his advice, this message, etc. seriously |
Makarov. | я не могу принимать его слова всерьёз | I can't take his words seriously |
gen. | я сказал это не всерьёз | I was only being flippant (Taras) |