DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не верить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а я всё-таки вам не верюall the same, I still don't believe you
gen.верь-не верьbelieve it or not (I. Havkin)
gen.верьте-не верьтеbelieve it or not (I. Havkin)
avia.верьте показаниям приборов, а не своим ощущениямtrust your instruments, not your sensation
gambl.Верю-не-верюBluff (CreamDragon)
gambl.Верю-не-верюI Doubt It (CreamDragon)
gambl.Верю-не-верюCheat (CreamDragon)
rhetor.вне зависимости от того, во что они верят, а во что не верятregardless what they believe in or don't believe in (Alex_Odeychuk)
inf.глазам не верюunbelievable (ParanoIDioteque)
gen.глазам не верюas I live and breathe (NumiTorum)
gen.глазам своим не веритьdistrust own eyes
gen.глазам своим не верюas I live and breathe (NumiTorum)
inf.глазам своим не верю !Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
idiom.глазам своим не верю !I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
idiom.глазам своим не верю!Well, I never! (Andrey Truhachev)
inf.глазам своим не верюam I seeing things? (YuliaO)
gen.глазам своим не верюI don't believe this (hizman)
gen.глазам своим не верюI can't believe this (hizman)
inf.даже не верится!too good to be true (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true! Koto2014)
relig.его дела говорят, что он не верил во всё то, что проповедовалhis actions do not show that he had believed whatever he was saying
Makarov.ей не веритсяshe can hardly believe
gen.ей не всегда можно веритьshe isn't always trustworthy
gen.ей что-то не веритсяsomehow she can't believe
gen.ему больше не верятhe is no more believed
Makarov.если верить официальным документам, голода в этом году не былоif records are to be trusted, there was no famine this year
Makarov.и либо вовсе мне не верь, либо доверяй во всёмand trust me not at all or all in all
Makarov.и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностьюand trust me not at all or all in all
math.игра веришь – не веришьliar dice game
Игорь Мигигра "верю-не верю"bullshit
gen.как-то не веритсяsomehow it does not ring true
Makarov., proverbлжецу не верят, даже когда он говорит правдуa liar is not believed when he speaks the truth
proverbлжецу не верят, даже когда он правду говоритliar is not believed when he speaks the truth
gen.либо вовсе мне не верьtrust me not at all or all in all
Makarov.мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в БогаMary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God
gen.мне как-то не верится, чтоI don't somehow think (linton)
math.мне не веритсяI cannot believe
Gruzovikмне не веритсяI can't believe it
Gruzovikмне не веритсяI cannot believe it
gen.мне не веритсяI can't believe (kee46)
Gruzovikмне не веритсяI can hardly believe it
Makarov.может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
gen.можешь мне не веритьdon't take my word for it (Vladimir Shevchuk)
gen.Москва слезам не веритtears won't help in Moscow (Anglophile)
gen.Москва слезам не веритMoscow distrusts tears (george serebryakov)
gen.Москва слезам не веритMoscow does not trust tears (Ксения Несговорова)
proverbМосква слезам не веритmoscow is not swayed by tears
proverbМосква слезам не веритmuscovites say tears do not pay
proverbМосква слезам не веритwho would trust crocodile tears? (tears cannot justify anything (e.g., one's fault, misdeed, crime) or be of any use, tears are no gooud)
cinema"Москва слезам не верит"Moscow Does Not Believe in Tears (советский художественный фильм. В 1981 году фильм удостоен премии "Оскар" как лучший фильм на иностранном языке)
proverbМосква слезам не веритwho would trust crocodile tears? (tears cannot justify anything (e.g., one's fault, misdeed, crime) or be of any use, tears are no good)
proverbМосква слезам не веритMuscovites say tears do not pay
proverbМосква слезам не веритMoscow is not swayed by tears
Игорь МигМосква слезам не веритMoscow doesn't believe tears (MBerdy)
gen.Москва слезам не веритMoscow doesn't believe in tears (Anglophile)
gen.мы не просим вас верить нам на слово!you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...)
lat.Наслаждайся моментом, никогда не верь будущемуCarpe diem, quam minimum credula postero (Гораций SirReal)
gen.Carpe diem quam minimum credula postero "Наслаждайся моментом, никогда не верь будущему"capre diem ("seize the day" Horace; Гораций Marina Lee)
gen.не веритсяit is not to be believed
inf.не веритсяdon't buy it (I'm sorry. I just don't buy it. От Кураж Бамбей Dan von Winterfell)
Игорь Мигне верится!I don't believe it!
gen.не верится, что они опоздали на последний автобусthey can't have missed the last bus (Alex_Odeychuk)
gen.не веритьdiscredit
Makarov.не веритьdisbelieve in
gen.не веритьdoubt
inf.не веритьnot having it (I told my mom I wasn't the one who put a dent in the car, but she was NOT having it and pressed me to give her the whole story. VLZ_58)
book.не веритьbe cynical about (someone – кому-либо) считать недостойным доверия igisheva)
gen.не веритьdisbelieve
obs.не верить вdubitancy
book.не верить вbe cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva)
gen.не верить вdoubt
gen.не верить в судьбуdeny providence
gen.не верить в то, что он придётdoubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.)
rudeне верить враньюnot take any bullshit (suburbian)
rudeне верить лжиnot take any bullshit (suburbian)
vulg.не верить лжиnot take any shit
gen.не верить ни единому словуnot to believe a single word (z484z)
gen.не верить ни единому словуdisbelieve every word
inf.не верить ни одному словуnot trust somebody as far as one could throw them (КГА)
gen.не верить ни одному словуnot believe a word of it (Дмитрий_Р)
gen.не верить ни одному словуdisbelieve every word
gen.не верить ни словуnot to believe a word of it
media.не верить обещаниюmistrust a promise (bigmaxus)
Makarov.не верить самому себеdoubt one's own senses
proverbне верить своим глазамnot to believe one's eyes
proverbне верить своим ушамnot to believe one's ears
Makarov.не верить чьим-либо словамhave no confidence in someone's words
gen.не верить чьим-л. словамdoubt smb.'s words (the sincerity of smth., one's own senses, smb.'s honesty, the existence of smth., so old a friend, etc., и т.д.)
gen.не верить собственным глазамdoubt own eyes
gen.не верить собственным глазамdistrust own eyes
gen.не верить сообщениюdiscredit a report
gen.не верить чьим-л. утверждениямput no faith in smb.'s assertions
gen.не верьdo not believe it (Alex_Odeychuk)
proverbне верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
proverbне верь словам, а верь деламactions speak louder than words
proverbне верь тому, кто легко обещаетhe that promises too much means nothing
proverbне верь тому, кто лёгок на обещанияhe that promises too much means nothing (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает)
idiom.не верь тому, что тебе говорятdo not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel)
proverbне верь чужим речам, а верь своим глазамseeing is believing
gen.не верьте всем этим небылицам, о которых говорятdon't believe all these stories that are being put about
gen.не верьте ей!you can't take her version of the truth! (q3mi4)
gen.не верьте ему, он всё сочиняетdon't believe him! he's making it all up!
gen.не верьте ему, он фальшивый человекdon't trust him, he's a false person
gen.не верьте неподтверждённым слухамdon't believe rumours that lack confirmation
gen.не верьте непроверенным слухамdon't believe rumours that lack confirmation
gen.не верьте ни одному словуdon't believe a word (they say Himera)
gen.не верьте слухам!don't believe rumours
gen.не верьте слухам!don't believe rumors
gen.не верьте этому так легкоbe not too forward to believe it
slangне верю!my foot!
slangне верю!Blow it out your ear! (exclam Interex)
icel.не верю!Get outta that garden! (Taras)
slangне верю!Nuts! (Interex)
ironic.не верю!Get out of here! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
gen.не верюI'm not buying it (Still not buying it. It's fake news. joyand)
gen.не верю глазам своимas I live and breathe (NumiTorum)
Makarov.не верю я в эту чушь, в которую веришь тыI don't hold with some of the strange ideas that you believe in
icel.не верю я тебе!Get outta that garden! (Taras)
gen.не верю я тебеaway with you (ad_notam)
gen.не веря своим глазамin utter disbelief
gen.не веря своим ушамincredulously (Побеdа)
gen.не веря своим ушамin utter disbelief
gen.не все верят тому, что об этом говоритсяthe story is discredited by some
gen.не всяким слухам можно веритьdon't believe all the gossip you hear
gen.не всяким слухам нужно веритьdon't believe all the gossip you hear
proverbне всякому другу верьall are not friends that speak us fair (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
gen.не знаю, насколько ему можно веритьI don't know how far I should believe him
proverbне каждому другу верьall are not friends that speak us fair
Makarov.не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя веритьyou can't go by what he says, he's very untrustworthy
gen.не такой я идиот, чтобы верить этомуI'll be damned if it's true
Makarov.не то чтобы он верил этому самnot but that he believed it himself
fig.не хочешь — не верьwhatever makes you happy (В ответ на какие-либо претензии. "- You are lying! – Fine! Whatever makes you a happy Decepticon!" Deska)
Makarov.некоторые не верят, что человек произошёл от обезьяныsome people still do not believe that man evolved from monkeys
Makarov.нет причин не верить емуthere is no reason to disbelieve him
psychol.ни во что не веритьbelieves in nothing (Alex_Odeychuk)
inf.ни на грош не веритьnot trust somebody as far as one could throw them (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
gen.никак не веритьсяhard to believe (Alex_Odeychuk)
gen.никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
gen.ничего не поделаешь, приходится веритьwe must take it at that
Makarov.ничто не заставит его отказаться верить в привиденияnothing will shake his belief in ghosts
gen.он не верил своим глазамhe suspected the evidence of his eyes
gen.он не верил своим глазамhe could not believe his eyes
gen.он не верил своим ушамhe could not believe his ears
gen.он не верит в богаhe is not religious
Makarov.он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времениhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
gen.он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвеситьhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
gen.он не верит в чудесаhe is no believer in miracles
gen.он не верит в чудесаHe's no believer in miracles (Taras)
Makarov.он не верит в эту чушьhe doesn't believe that crap
Makarov.он не верит всем этим разговорамhe doesn't believe all this gossip
Makarov.он не верит докторамhe has no faith in doctors
Makarov.он не верит ейhe has no faith in her
Makarov.он не верит ей, а она емуhe doesn't trust her, and vice versa
Makarov.он не верит и половине того, что она говоритhe doesn't believe half of what she says
Makarov.он не верит своей женеhe does not trust his wife
Makarov.он не верит твоим красивым словамhe is not to be taken in by your fine words
gen.он не может не верить имhe cannot help believing them
Makarov.он не очень верит в благотворительность Западаhe is not wholly reliant on Western charity
gen.он по-прежнему не верит, что человек произошёл от обезьяныhe still does not believe that man evolved from monkeys
gen.он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не веритhe tries to come over as a poet, but nobody believes him
Makarov.он пытается выдать себя за поэта, но ему никто не веритhe tries to come over as a poet, but nobody believes him
Makarov.она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худойshe had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin
gen.они не верят правительственным заверениям в том, чтоthey are unconvinced by government assurances that (bigmaxus)
Makarov.они с отцом, если верить сплетням, не общались много летhe and his father, according to local gossip, haven't been in touch for years
gen.они с отцом, если верить сплетням, не общались много летhe and his father, according to gossip, haven't been in touch for years
idiom.они сами не верили в то, что говорилиthere was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.отсюда мораль: не верь никому на словоthe moral of the story is: don't take anyone at face value
brit.первое апреля – никому не верю!April fool! (Юрий Гомон)
amer.первое апреля – никому не верю!April fools! (Юрий Гомон)
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actory that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phoney
Makarov.понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
gen.прорицатель бедствий, чьим предсказаниям не верятCassandra
slangпросто не веритсяfor real
idiom.просто не веритсяbeyond all belief (Ivan Pisarev)
Makarov.просто не верится, что они могли сделать подобное предложениеit is unthinkable that they would even make such an offer
gen.просто не верится, что это благодать снизошла на нас!what bliss! (bigmaxus)
gen.сам я этому не верюI myself do not believe it
idiom.сытый голодному не веритthe full man does not understand the wants of the hungry
idiom.сытый голодному не веритthe full stomach does not understand the empty one (Voledemar)
Makarov.так хорошо, что не веритсяtoo good to be true
inf.таким рассказам не веритсяsuch stories are rather hard to swallow
Makarov.толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителемthe vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker
gen.хочешь верь, хочешь не верьbelieve it or not (I. Havkin)
gen.что касается меня, я тоже не верю этомуI myself do not believe it
Makarov.что-то мне не веритсяI can't swallow that
inf.что-то мне не веритсяI find that hard to swallow
gen.что-то мне не веритсяI find that hard to believe
gen.эти люди не очень верят в благотворительность Западаthese people are not wholly reliant on Western charity
gen.это выдумка, которой я нисколько не верюthis is romance, I don't believe a word of it
Makarov.этому сообщению не верятthe report is discredited
inf.я в это не верюI don't buy that (ART Vancouver)
idiom.я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
gen.я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушеноit is my belief that nothing will ever ruin their happiness
gen.я ему не верюI don't trust him – he plays both ends against the middle
gen.я, например не верю в этоI for one don't believe it
gen.я не верил своим глазамI couldn't believe my eyes
gen.я не верил своим глазамI didn't believe my own eyes
gen.я не верил своим глазамI thought my eyes were deceiving me
gen.я не верил своим глазамI could scarcely trust my own eyes
gen.я не верю!I am not to be taken in!
gen.я не верю в докторовI don't believe in doctors
gen.я не верю в телесные наказанияI don't believe in corporal punishment (murad1993)
gen.я не верю всему этомуI don't believe any of this (rechnik)
Makarov.я не верю ему ни на грошof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю ему ни на йотуof what he says I don't believe a tithe (ни на грош)
gen.я не верю и десятой доле того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю и десятой доли того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю ни единому словуI don't believe a word of it
gen.я не верю пропагандеI don't trust the propaganda
gen.я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
Makarov.я не верю, что травами можно вылечиться от болезниI have no faith in the virtue of herbs to heal sickness
Makarov.я не верю, что человек произошёл от обезьяныI can't believe that man springs from the apes
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не очень-то верю в это лекарствоI haven't much faith in this medicine
gen.я не очень-то верю тому, что он рассказалhis story won't wash with me
gen.я не слишком верю в его честностьI haven't much belief in his honesty
gen.я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётсяI never believed that he would make good
gen.я, скажем, не верю в этоI for one don't believe it
gen.я тебе не верюI don't believe you (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI'm not buying it (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI'm not buying what you're selling (Bartek2001)