Subject | Russian | English |
Игорь Миг | аксиома: правило, у которого не бывает исключений | hard and fast rule |
proverb | без худа добра не бывает | no joy without alloy (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного) |
proverb | без худа добра не бывает | no garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки) |
rhetor. | безболезненных хирургических операций не бывает | I know of no painless surgery (Alex_Odeychuk) |
saying. | безвыходных положений не бывает | there is always a way (ART Vancouver) |
gen. | бесплатных завтраков не бывает | there ain't no such thing as a free lunch (крылатая фраза, подразумевающая, что получение какой-либо выгоды всегда связано с затратами, даже если эти затраты на первый взгляд не видны. 'More) |
gen. | бесплатных завтраков не бывает | there are no free lunches under the sun |
Gruzovik, comp.sl. | бесплатных обедов не бывает | TANSTAAFL (there ain’t no such thing as a free lunch) |
Gruzovik, comp.sl. | бесплатных обедов не бывает | there ain't no such thing as a free lunch (TANSTAAFL) |
idiom. | бывших ... не бывает | once a ..., ... for live (Himera) |
rhetor. | бывших не бывает | once served, always serving (говоря о кадровых сотрудниках спецслужб // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
product. | бывших ... не бывает | once ..., ... forever (Yeldar Azanbayev) |
gen. | бывших ... не бывает | once a ... always a (Once an FBI, always an FBI. Once a CIA, always a CIA. • Once an officer, always an officer. 4uzhoj) |
gen. | бывших офицеров не бывает | once an officer, always an officer (4uzhoj) |
gen. | бывших чекистов не бывает | there is no such thing as a former KGB man (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj) |
gen. | бывших чекистов не бывает | once a KGB man, always a KGB man (4uzhoj) |
gen. | Бывших чекистов не бывает | Once a Chekist, always a Chekist (Источник - independent.ie dimock) |
gen. | в близлежащих районах этого не бывает | it is not found in such vicinities |
gen. | в большом деле не бывает мелочей | a little leak will sink a great ship (Верещагин) |
proverb | в войне не бывает победителей, проигрывают все | in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losers (N. Chamberlain; Я. Чемберлен) |
quot.aph. | в нашей жизни бывает такое, что мы не в силах изменить | there are facts in our lives we can never change (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в некоторых странах никогда не бывает снега | snow is absent in some countries |
idiom. | в окопах не бывает атеистов | there are no atheists in foxholes (jusska) |
gen. | в природе ничего не бывает просто так | nature does nothing in vain (Александр_10) |
gen. | в это время года не бывает хорошей погоды | you can't expect good weather at this time of year |
inf. | вернее не бывает | as sure as sure can be (grafleonov) |
philos. | восприятие не бывает абсолютно совершенным или окончательным для всех | perceptions are not absolute (Одна и та же концепция или предмет могут восприниматься разными людьми по-разному. Kenan Shikhlinsky) |
proverb | вспыльчивый нрав не бывает лукав | great barkers are no biters (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
proverb | вспыльчивый нрав не бывает лукав | beware of a silent dog and still water |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never can tell (Супру) |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never know what may turn up (Супру) |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | anything can happen (Супру) |
Makarov. | Галилей заявлял, что на луне не бывает дождя | Galileo professed that in the moon there is no rain |
proverb | где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | what is fairly gathered is roundly spent |
proverb | где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | good can never grow out of evil |
proverb | где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает | handsome is that handsome does (дословно: Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам) |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | давно не бывать | be a stranger (обращенное к близкому человеку z484z) |
abbr. | дармовой закуски не бывает | tanstaafl (acrogamnon) |
proverb | двум смертям не бывать | he that fears death lives not |
proverb | двум смертям не бывать | a man can die but once once |
Makarov., proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb (букв.: все равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка) |
inf. | двум смертям не бывать, а одной не миновать | do you want to live forever? (Technical) |
Makarov., proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can can die but once |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | it is a great life if you don't weaken |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | man can die but once |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as a lamb |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | you can only die once (Anglophile) |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | you only die once (Anglophile) |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can die but once (дословно: Умереть человек может лишь один раз) |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can only die once |
gen. | двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can die but once |
proverb | двум смертям не бывать, одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
Gruzovik, proverb | двум смертям не бывать, одной не миновать | as well as be hanged for a sheep as for a lamb |
proverb | двум смертям не бывать, одной не миновать | as well be hung for a sheep as for a lamb |
Gruzovik, proverb | двум смертям не бывать, одной не миновать | you only die once |
gen. | двум смертям не бывать, одной не миновать | a man can die but once |
proverb | двух смертей не бывать, а одной не миновать | a man can die but once |
proverb | двух смертей не бывать, а одной не миновать | a man can only die once |
proverb | Денег много не бывает | Money is never too much. (Soulbringer) |
gen. | денег не бывает слишком много | there's no such thing as too much money (Technical) |
proverb | добра без худа не бывает | there is no garden without its weeds |
proverb | добра без худа не бывает | there is no rose without a thorn |
proverb | добра без худа не бывает | there is no joy without alloy |
proverb | добра без худа не бывает | no garden without its weeds |
saying. | добра с кулаками не бывает | two wrongs don't make a right (нельзя отвечать злом на зло denghu) |
gen. | дома, подобные этому, дешёвыми не бывают | houses like that don't come cheap |
proverb | друзей не бывает слишком много | you can never have too many friends (ART Vancouver) |
gen. | дурной славы не бывает | there is no such thing as bad publicity |
proverb | дыма без огня не бывает | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
proverb | дыма без огня не бывает | there's no smoke without fire |
inf. | he's off on Tuesdays – его не бывает по вторникам | be off |
Makarov. | его не бывает по вторникам | he is off on Tuesdays |
gen. | его не бывает по вторникам | he is off on Tuesdays |
gen. | если бы не он, вам здесь не бывать | only for him you would not be here |
gen. | здесь никогда ничего интересного не бывает | nothing interesting happens here |
gen. | знание никогда не бывает бесполезным | there is no knowledge which is not valuable |
saying. | и не такое бывает | stranger things happen at sea (kadzeno) |
Makarov. | как известно, корка не бывает без мякиша внутри | you know there can't be crust without crumb |
gen. | круче не бывает | as cool as it gets (таких вариантов можно составить великое множество-см. "as it gets" Vadim Rouminsky) |
proverb | кто сам себя хвалит, в том пути не бывает | he that is full of himself is very empty |
proverb | Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
hydrol. | ледник, на котором не бывает таяния | nonmelting glacier |
Makarov. | ледники, где даже летом температуры отрицательные до значительной глубины и таяния не бывает | glaciers which are below freezing point to a considerable depth, and on which there is no melting even in summer |
Игорь Миг | лесть грубой не бывает | you can never be too heavy-handed with flattery |
Игорь Миг | лесть грубой не бывает | flattery will get you everywhere |
gen. | лишним не бывает | it never hurts (Never hurts to say hi. / A player like him never hurts the team. / It never hurts to have a guy like him on your side. 4uzhoj) |
gen. | лишним не бывает | is never amiss (Of course you need to pack sunglasses and a hat is never amiss at the pool! – менее частотное, чем следующее выражение m_rakova) |
gen. | лишним не бывает | never goes amiss (However, you need to know nothing about databases in order to understand this book – although, of course, a little prior knowledge never goes amiss. m_rakova) |
inf. | лучше не бывает | at its finest (Val_Ships) |
gen. | лучше не бывает | the best thing since sliced bread (Anglophile) |
gen. | лучше не бывает | it couldn't be better |
gen. | лучше не бывает | fit for a king (Anglophile) |
gen. | лучше не бывает | have/ has never had it so good (as in у него дела лучше не бывает m_rakova) |
gen. | лучше не бывает | to perfection |
gen. | лучше не бывает | never better in all one's life |
inf. | лучше не бывает | ever (Thanks! You're the best mom ever! ART Vancouver) |
avia. | лучше не бывает! | it doesn't get much better! (Пояснительная надпись под фотографией совместного полёта "Спитфайра" и "Авро Ланкастера" photo provided by @john randall, spitfire appreciation group Oleksandr Spirin) |
inf. | лучше не бывает | as good as you can get (The place is as good as you can get. 4uzhoj) |
inf. | лучше не бывает | best of all (Val_Ships) |
invect. | лучше не бывает | fucking time of my life (Taras) |
inf. | лучше не бывает | never better (elisevin) |
inf. | лучше не бывает! | awesome possum (Aly19) |
idiom. | лучше не бывает | the cream of the crop (the best of a group of similar things or people Shabe) |
slang | лучше не бывает | no more room (no room for improvement) |
Игорь Миг | лучше не бывает | nothing beats it |
gen. | лучше не бывает | as good as it gets (YVR) |
gen. | Лучше ничего не бывает | it doesn't get any better that this (expressing extreme satisfaction ART Vancouver) |
proverb | любовь никогда не бывает без грусти | the course of true love never did run smooth |
inf. | мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've been through worse |
inf. | мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've seen worse |
idiom. | много не бывает | is never too much (Himera) |
hist. | Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! | Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! (denghu) |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
gram. | не бывает | as ... as it gets (You get to travel, stay at best hotels, eat at best restaurants. And you get paid $140,000 a year doing all that. This is as cushy as it gets. – работа не бей лежачего, лучше не бывает ART Vancouver) |
gen. | не бывает | you can't have (You can't have the good films without the bad ones. Personally, I'll take my chances. I don't want the saints on Capitol Hill to tell me what to watch. ART Vancouver) |
gen. | не бывает | there is no such thing as (There is no such thing as a former alcoholic. – Бывших алкоголиков не бывает. 'More) |
inf. | не бывает | there's no (-I got stabbed during a production of Romeo and Juliet. I couldn't play it off. -There's no playing that off. Shabe) |
gen. | не бывает | there's no such thing as (There's no such thing as the perfect parent. – Идеальных родителей не бывает. ART Vancouver) |
proverb | не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды | no great loss without some small gain |
cliche. | не бывает глупых вопросов | no question too silly to answer |
inet. | не бывает глупых вопросов | TANSTASQ (There ain't no such thing as a stupid question Andy) |
proverb | не бывает дыма без огня | there is no smoke without fire |
gen. | не бывает ничего бесплатного | Nothing is for free (dimock) |
gen. | не бывает плохой погоды | there is no bad weather |
proverb | не бывает радостей без огорчений | there's no rose without a thorn |
proverb | не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного | no joy without alloy |
proverb | не бывает розы без шипов | no sweet without some bitter |
proverb | не бывает розы без шипов | there is no rose without a thorn |
proverb | не бывает розы без шипов | there is no joy without alloy |
proverb | не бывает розы без шипов | no garden without its weeds |
proverb | не бывает розы без шипов | no rose without a thorn |
proverb | не бывает розы без шипов | no pleasure without pain |
proverb | не бывает розы без шипов | every white has its black, and every sweet its sour |
gen. | не бывает следствия без причины | an effect presupposes a cause |
proverb | не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows nobody good |
proverb | не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows no good |
gen. | не бывать по-твоему | you shall not have your way (Technical) |
inf. | не бывать этому! | that's not gonna happen! (jodrey) |
proverb | не всё дорога идёт скатертью, бывают и перебоинки | into every life a little rain must fall (Супру) |
gen. | Не всё коту Масленица - бывает и Великий пост | good thongs don't last for ever |
proverb | не каждый день праздник бывает | every day is not Sunday |
gen. | не часто бывает так, что | it is not often that (Andrey Truhachev) |
gen. | невозможного не бывает | there's no such thing as impossible (Bartek2001) |
gen. | незаменимых людей не бывает | no one's irreplaceable (Рина Грант) |
proverb | незаменимых людей не бывает | no man is indispensable |
gen. | незаменимых людей не бывает | there are no irreplaceable people (There are no irreplaceable people, but it cannot be the manager´s daily task to look for them. Taras) |
gen. | Некрасивых женщин не бывает – бывает мало водки | beer goggles (used to refer to the supposed influence of alcohol on one's visual perception, whereby one is sexually attracted to people who would not otherwise be appealing. NODE. He must have been wearing beer goggles when he was flirting with that awful woman! OALD. She looked pretty fit to me but then I had my beer goggles on. CALD Alexander Demidov) |
idiom. | ненужные вещи не бывают дешёвыми | a thing you don't want is dear at any price (Maria Klavdieva) |
proverb | ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги | no man is a hero to his valet |
gen. | никогда не бывает скучно | never bored (sezima) |
gen. | никогда не бывает слишком поздно | it's never too late |
proverb | никто не бывает доволен своей судьбой | no man is content with his lot |
gen. | Ничего бесплатного не бывает | Nothing is for free (dimock) |
saying. | ничего не бывает просто так | everything happens for a reason (markovka) |
Игорь Миг | ничего не бывает просто так | nothing comes from nothing |
quot.aph. | ничего не бывает так просто | nothing's ever easy (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, знаешь, чудес не бывает | well, you know, miracles just don't happen |
proverb | огня без дыма не бывает | there is no joy without alloy |
proverb | огня без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
proverb | огня без дыму, человека без ошибок не бывает | err is human (дословно: Человеку свойственно ошибаться) |
proverb | огонь без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
gen. | одного без другого не бывает | they go together (AlexandraM) |
Makarov. | он бывает редко, можно сказать, почти не бывает | he is seldom if ever a visitor |
gen. | он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщенным | his conduct is precise and delicate, never overblown |
gen. | он никогда не бывает на балах | he never shows up at balls |
gen. | он никогда не бывает на воздухе | he never gets out into the fresh air |
Makarov. | он никогда ничем не бывает доволен | nothing will ever content him |
gen. | он ничем не бывает доволен | nothing satisfies him |
gen. | он утверждает, что не бывает плохих детей | he maintains that no child is really bad |
gen. | она никогда не бывает дома по средам | she is never home on Wednesdays |
gen. | она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь роль | she is never sincere, she always acts |
gen. | она никогда не бывает естественной, она всегда притворяется | she is never sincere, she always acts |
gen. | она теперь совсем не бывает в обществе | she never appears in society now |
gen. | плохой молвы о себе не бывает | any publicity is good publicity (Tanya Gesse) |
quot.aph. | плохой популярности не бывает | there is no such thing as bad publicity |
proverb | плохой рекламы не бывает | there's no such thing as bad publicity |
gen. | после шести часов там никого не бывает | there is nobody there after six o'clock |
gen. | почти не бывать дома | be mostly out |
gen. | почти не бывать дома | be mostly out |
Игорь Миг | правило, у которого не бывает исключений | hard and fast rule |
proverb | праздник бывает не каждый день | christmas comes but once a year |
proverb | праздник бывает не каждый день | we don't kill a pig every day |
proverb | праздник бывает не каждый день | Christmas comes but once a year (but when it comes it brings good cheer) |
gen. | предосторожность лишней не бывает | you can't be too careful (Take one of our vehicles, and get the driver to call me before you set off.' "Can't be too careful, eh?' 'Not in vendettaland, no." 4uzhoj) |
Makarov. | преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жарко | this climate has the virtues of never being too cold or too hot |
gen. | призраков не бывает | there's no such thing as ghosts (Bartek2001) |
law | просто так ничего не бывает | there's nothing without something (4uzhoj) |
gen. | просто так ничего не бывает | things do not just happen (bookworm) |
proverb | проще не бывает | as easy as shelling peas |
gen. | проще не бывает | as easy as it gets (alemaster) |
gen. | проще не бывает | it couldn't be any easier (bookworm) |
Игорь Миг | проще не бывает | cakewalk |
gen. | реальней не бывает | real as it gets (Beforeyouaccuseme) |
fig.of.sp. | розы без шипов не бывает | there's no rose without a thorn (Val_Ships) |
inf. | с кем не бывает | stuff happens (VLZ_58) |
inf. | с кем не бывает | these things happen (It’s not your fault – these things happen VLZ_58) |
idiom. | с кем не бывает | happens to the best of us (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас" masizonenko) |
idiom. | с кем не бывает | it happens (Vadim Rouminsky) |
idiom. | с кем не бывает | nobody's perfect (Vadim Rouminsky) |
vulg. | с кем не бывает | shit happens (Vadim Rouminsky) |
proverb | свято место пусто не бывает | nature abhors a vacuum |
proverb | свято место пусто не бывает | vacancy is a chance to take at first glance |
gen. | свято место пусто не бывает | if there is a gap, something will fill it (TransAccess) |
proverb | святое место пусто не бывает | vacancy is a chance to take at first glance |
proverb | святое место пусто не бывает | the holy place is never empty |
proverb | святое место пусто не бывает | nature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied) |
gen. | сейчас персиков не бывает | peaches are out of season now |
gen. | серьёзней не бывает | dead serious (Are you serious? I am dead serious, stupid idiot.
Побеdа) |
slang | смешнее не бывает | cue the deer (VLZ_58) |
idiom. | совершенных людей не бывает | nobody's perfect |
proverb | совершенных не бывает | no one is perfect, that's why pencils have erasers (Баян) |
gen. | стараться не бывать | avoid some place (где-либо) |
chess.term. | сыграть "хуже не бывает" | get the worst of it |
inf. | так не бывает | it doesn't work like that (SirReal) |
inf. | так не бывает | it doesn't work that way (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
gen. | так не бывает | there's no such thing (WiseSnake) |
gen. | так не бывает | this never happens (WiseSnake) |
med. | так никогда не бывает | never the case (юр. intern) |
Makarov. | таких людей не бывает | he is a one in a million |
Makarov. | таких людей не бывает | he is a man in a million |
inf. | такого не бывает | there is no such thing (4uzhoj) |
humor. | такого не бывает | there ain't no such animal |
gen. | такого не бывает | it doesn't work that way (You can't double-dip with home insurance. It doesn't work that way. ART Vancouver) |
gen. | такого не бывает! | there is no such animal! |
gen. | такое не часто бывает | you don't meet it every day |
gen. | теперь подобных вещей не бывает | there are no such doings now |
proverb | тот здоровья не знает, кто болен не бывает | health is not valued till sickness comes (дословно: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь) |
proverb | у бездельников не бывает досуга | busiest men find the most time |
gen. | у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? | do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver) |
gen. | у вас никогда не бывает такого чувства, что ...? | do you ever get a feeling that ...? (Do you ever get a feeling (even briefly) that the value of ordinary human life is slowly being replaced by the ascendance of the almighty dollar -- which in turn is becoming very little indeed?? (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает | do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them |
gen. | у меня никогда не бывает при себе много денег | I never carry much money about with me |
gen. | у нас не бывает почтовых открыток | we do not keep postcards |
gen. | у него часто не бывает ни гроша в кармане | he is often strapped for cash |
proverb | у огня не бывает прохлады, у гнева- рассудка | hatred is blind, as well as love |
proverb | у огня не бывает прохлады, у гнева – рассудка | hatred is blind, as well as love |
proverb | у огня не бывает прохлады, у гнева-рассудка | hatred is blind, as well as love (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа) |
Makarov. | уголок, где почти никто не бывает | spot visited by few |
Makarov. | уголок, где почти никто не бывает | a spot visited by few |
proverb | удачное ухаживание длительным не бывает | happy the wooing that's not long doing (teterevaann) |
gen. | умнее не бывает | as clever as it gets (SaShA28) |
proverb | утреннего солнца никогда весь день не бывает | the morning sun never lasts a day |
idiom. | хорошего много не бывает | you can't get enough of a good thing (Andrey Truhachev) |
proverb | хорошо дёшево не бывает | the best fish swim near the bottom (дословно: Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся) |
gen. | Хорошо дёшево не бывает | if you pay peanuts, you get monkeys (englishenthusiast1408) |
proverb | худа без добра не бывает | nothing so bad, as not to be good for something (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
proverb | худа без добра не бывает | it is an ill wind that blows nobody good (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
gen. | хуже не бывает | beyond help (appearance: beyond help – внешний вид: хуже не бывает BlackBeardThePirate) |
amer. | хуже не бывает | the worst of the worst (Val_Ships) |
Makarov., inf. | хуже не бывает | be the pits |
gen. | хуже не бывает | ATL (all time low vogeler) |
gen. | хуже не бывает | this is rock bottom (Anglophile) |
gen. | хуже не бывает | the world's worst ('Does your aunt write novels?' 'The world's worst, laddie, the world's worst. She's been steeped to the gills in literature ever since I can remember.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | хуже не бывает | could not have come (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | хуже не бывает | as bad as it gets (vitalinew) |
Makarov. | часто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения дел | opponents are often personal friends, but that makes no difference |
idiom. | чего только в мире не бывает | the world is full of surprises (Ivan Pisarev) |
ironic. | чего только на свете не бывает | donkeys might fly (igisheva) |
ironic. | чего только на свете не бывает | elephants might fly (igisheva) |
ironic. | чего только на свете не бывает | cows might fly (igisheva) |
gen. | чего только на свете не бывает | pigs might fly |
brit. | чего только не бывает на белом свете | it's a funny old world (Bartek2001) |
proverb | человека без ошибок не бывает | no man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
gen. | что есть и чему никогда не бывать | what Is and what Should Never Be (Azhar.rose) |
gen. | это не часто бывает | you don't meet it every day |
gen. | этому больше не бывать | that's over now (Alex_Odeychuk) |
inf. | этому не бывать | this will not do |
slang | этому не бывать | that'll be the day (после дождичка в четверг и т.д.) |
quot.aph. | этому не бывать! | it is not happening! |
inf. | этому не бывать! | that's not gonna happen! (hinative.com, gfycat.com) |
Gruzovik | этому не бывать! | this must not occur! |
gen. | этому не бывать! | over my dead body! |
gen. | я нигде не бываю | I never go anywhere |
gen. | я никогда не любил бывать у неё дома | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
Makarov. | я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнат | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
gen. | Яснее не бывает | it doesn't get any more straightforward than that (ART Vancouver) |