Subject | Russian | English |
Игорь Миг | не ахти как | not all that much |
Игорь Миг | не ахти как | so-so |
gen. | не ахти как | nothing special |
Gruzovik, inf. | не ахти как | not particularly good |
Игорь Миг, inf. | не ахти как | nothing to shout about |
Игорь Миг, inf. | не ахти как | just middling |
Игорь Миг, inf. | не ахти как | passably |
inf. | не ахти как | not particularly |
inf. | не ахти как | not exactly what you'd call (Торговля идёт не ахти как бойко – Trading isn’t exactly what you’d call booming themoscowtimes.com) |
Игорь Миг, inf. | не ахти как | mushy in-betweeny (конт.: How was their speaking ability? Они русский знали плоховато – Russian wasn't great.) All very mushy in-betweeny. (Michele Berdy).20) |
Gruzovik, inf. | не ахти как | nothing special |
gen. | не ахти как | not particularly (good) |
gen. | не ахти как важно | no great shakes |
Makarov. | он не ахти как говорит по-английски | his English is not up to much |
Игорь Миг, inf. | торговля идёт не ахти как бойко | trading isn't exactly what you'd call booming |