Subject | Russian | English |
gen. | безжалостный начальник | slave driver |
gen. | безжалостный начальник | slave-driver |
Gruzovik | ближайший начальник | immediate superior |
gen. | большой начальник | high ranker |
gen. | большой начальник | pooh-bah ("One day, Silicon Valley pooh-bahs may persuade the safe-space generation to completely abandon personal driving. Until that time, the car will persist as a symbol of freedom and the American automotive industry will endure as a major economic player." – Jonathan Kellerman, The New York Times, 9 July 2017 VLZ_58) |
Игорь Миг | большой начальник | honcho |
gen. | большой начальник | high hierarchy (Дмитрий_Р) |
gen. | босс, начальник | gaffer (брит. matchin) |
gen. | бригадный начальник | brigadier |
Makarov. | было забавно видеть, как он держится начальником | I was amuse to see him playing up to the boss |
gen. | быть начальником | captain |
gen. | быть сам себе начальником | be your own boss (translator911) |
gen. | власть начальника | chieftainship |
gen. | власть начальника | chieftaincy |
gen. | военное должностное лицо, заступающее место начальника во время отсутствия последнего | lieutenant |
gen. | военный начальник | sirdar |
gen. | войско, имеющее хороших начальников | an army well officered |
Игорь Миг | всех начальников начальник | supremo (шутл., иронич.) |
gen. | Второй заместитель начальника Службы – Начальник департамента контроля | Joint Commissioner and Controlling Authority (4uzhoj) |
Makarov. | вчера он поссорился с начальником | he had a run-in with the boss yesterday |
Makarov. | выслуживаться перед начальником | honey up to the boss |
gen. | главный начальник | general |
Игорь Миг | главный начальник | supremo |
gen. | г-н N. был назначен начальником таможен и утверждён в этой должности сенатом | Mr. N. was nominated to be collector of customs and confirmed |
gen. | гражданское должностное лицо, заступающее место начальника во время отсутствия последнего | lieutenant |
gen. | делать нечто приятное начальнику | bootlick |
gen. | делать одолжение начальнику | bootlick |
gen. | держать ответ перед вышестоящим руководителем / начальником | find oneself in the hot seat |
gen. | доброжелательный начальник | benevolent boss (Alexey Lebedev) |
gen. | докладывать начальнику | report to a superior |
gen. | должность или положение начальника, командира | commandership |
gen. | должность начальника | commandership |
gen. | должность начальника училища | mastership |
gen. | его ввели в кабинет начальника | he was marched in to see the Head |
gen. | его начальник временами может быть взыскательным | his boss can be very exacting at times |
gen. | его начальник временами может быть взыскательным | his boss can be very demanding at times |
Makarov. | его начальник настоящий диктатор | his boss is a bit of a dictator |
Makarov. | его начальник – сущий зверь | his boss is a Tartar |
Makarov. | его поставили начальником отдела | he has been placed at the head of the department |
Makarov. | его предложения были с пренебрежением отвергнуты начальником | his proposals were scornfully dismissed by his boss |
gen. | его сделали моим начальником | he was placed over me |
Makarov. | его уволили за то, что он пререкался с начальником | he was fired for being smart with the boss |
gen. | ей здорово влетело от начальника | she got quite a blessing from her superior |
gen. | жаловаться на начальника | complain about one's boss (VLZ_58) |
gen. | жаловаться начальнику | report to a superior |
gen. | женщина-начальник почтового отделения | postmistress |
gen. | жестокий начальник | satrap |
gen. | заискивать перед новым начальником | ingratiate oneself with the new boss (Taras) |
gen. | заместитель начальника | deputy manager |
gen. | заместитель начальника | deputy director |
gen. | заместитель начальника | deputy chief (полиции) |
gen. | заместитель начальника | assistant manager (В.И.Макаров) |
gen. | заместитель начальника | deputy administrator |
gen. | заместитель начальника | relief supervisor (отдела tania_mouse) |
gen. | заместитель начальника отдела кадров | Deputy Human Resources Manager (Johnny Bravo) |
gen. | Заместитель начальника отдела по сопровождению контрактов | Deputy Head of Maintainability of ¹ of contractTenders Department (talya31 Наталя31; There is no such word in English ... Maintainability ... Contract support/post-contract support would be more appropriate OGC) |
avia. | заместитель начальника отдела расписания | Deputy head of schedule department (tina.uchevatkina) |
gen. | Заместитель Начальника Отдела Реализации | Assistant Head of Sales Department (Спиридонов Н.В.) |
gen. | заместитель начальника по внешнеэкономическим связям | Deputy Director for International Cooperation (не инвариант Wade33) |
gen. | заместитель начальника по связям с общественностью | deputy director for public affairs (Defense Secretary Jim Mattis has tapped a retiring colonel to be the next principal deputy assistant secretary of defense for public affairs. 4uzhoj) |
gen. | заместитель начальника почтового отделения | sub-postmaster (Anglophile) |
gen. | заместитель начальника почты | sub-postmaster (Anglophile) |
gen. | заместитель начальника цеха | deputy shop foreman (tavost) |
gen. | Заместитель начальника цеха по производству поливинилхлорида суспензионного | Deputy Chief of PVC suspension production workshop (Спиридонов Н.В.) |
gen. | Заместитель начальника цеха по технологии производства поливинилхлорида суспензионного | Deputy Chief in charge of PVC suspension production technology (Спиридонов Н.В.) |
gen. | заместитель начальника штаба | Deputy Chief of Staff |
Gruzovik | земский начальник | rural chief of police |
gen. | земский начальник | sheriff |
gen. | идти к чьему-либо начальнику | talk to one's superior (Either you do the biopsy, or I talk to your superior Taras) |
gen. | изложить свои идеи и т.д. своему начальнику | put one's ideas one's suggestions, etc. up to one's chief (to the board, etc., и т.д.) |
gen. | им нужен хороший начальник | they want a good chief over them |
gen. | имеющий двух начальников | two headed |
gen. | имеющий двух начальников | two-headed |
gen. | ими командует начальник с диктаторскими замашками | they are ruled over by a dictatorial boss |
gen. | И.о. начальника | Acting Head (ABelonogov) |
gen. | кабинет начальника с прилегающими помещениями | executive suite (приёмной, комнатой отдыха и т. п.) |
Makarov. | какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённого | what is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate |
gen. | как-никак он ваш начальник | anyway, he's your boss |
gen. | Комитет заместителей начальников штабов | Joint Deputy Chiefs of Staff |
gen. | Комитет начальников штабов США | United States Joint Chiefs of Staff |
gen. | Конференция начальников подразделений пограничного контроля аэропортов | Operational Heads of Airports Conference (SkillfuL) |
Makarov. | кто ваш начальник? | whose orders are you under? |
gen. | кто начальник? | who is in command? (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | местный начальник | local government administrator (конт.) |
Makarov. | мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника | I've not been happy in the company since a new director was set over me |
gen. | мой начальник следит, чтобы я не оставался без дела | my boss keeps me fully employed |
Makarov. | на приём к начальнику может прийти всякий | the director is accessible to everyone |
gen. | назначать его начальником над остальными | set him over others (a supervisor over the new workers, etc., и т.д.) |
Makarov. | назначать кого-либо начальником | set over |
gen. | назначать кого-либо начальником | set |
gen. | назначать начальником | set over |
gen. | направлять письма начальнику | direct letters to the chief (mail to her home address, the parcel to his business address, etc., и т.д.) |
gen. | Национальный совет начальников полиции | National Police Chiefs' Council (Johnny Bravo) |
gen. | начальник авиационной базы | station commander |
Makarov., mil., amer. | начальник административно-строевого управления сухопутных войск | the adjutant general (the A. G.) |
Makarov., amer., mil. | начальник административно-строевого управления сухопутных войск | the A. G. (the adjutant general) |
gen. | начальник адъютантского отдела штаба армии | Assistant Adjutant General (Великобритания) |
gen. | начальник адъютантского отдела штаба округа | Assistant Adjutant General (Великобритания) |
Makarov. | начальник актёрского отдела киностудии | casting director |
gen. | начальник артиллерии | artillery officer |
gen. | начальник архивов | the master of the rolls |
gen. | Начальник АХО | administrative manager (Moscowtran) |
gen. | начальник боепитания дивизии | Divisional Ammunition Officer (Великобритания) |
gen. | Начальник, Босс | guvnor (sydsam) |
gen. | начальник буровой | DSV (Alexander Demidov) |
gen. | начальник буровой | drilling supervisor (what does a drilling supervisor do? A wellsite drilling supervisor directs and controls all daily operational activities to drilling, workover, well completion operations carried out by the subcontractors and service companies on the rig he is assigned to, by the operating oil company. He is the "company man". His daily work includes directing the proper implementation of the office operational programs, which includes many funtions, some of which are drilling, workovers, completions, logging, testing, fracking, acidizing, slickline artificial lift, and many other daily routine operations. He also proposes and executes changes and amendments to iwcfdrillengineer.com Alexander Demidov) |
gen. | начальник буровой | drill site supervisor (A company man in the petroleum industry refers to a representative of an operating/exploration company. Other terms that may be used are company representative, foreman, drill site supervisor (DSV), company consultant, rigsite leader or "well site manager". WK Alexander Demidov) |
gen. | Начальник вдалбливал ему в голову свои указания | the head man had been dinning his instructions into him |
gen. | начальник верфи | dock-master |
gen. | начальник военного учебного заведения | commandant of a military academy |
gen. | начальник военного учебного заведения | commandant |
gen. | начальник военного училища | commandant |
gen. | начальник военной академии | commandant (Colonel Fedor M. Kuzmin, the Commandant of the Frunze Academy, made this book possible.) |
gen. | начальник военной полиции | provost |
gen. | начальник военной полиции | provost marshal |
gen. | начальник военной полиции армии | Deputy Provost Marshal (Великобритания) |
gen. | начальник военной полиции армии или округа | Deputy Provost Marshal (Великобритания) |
gen. | начальник военной полиции округа | Deputy Provost Marshal (Великобритания) |
gen. | начальник военной школы | head of a military school |
gen. | начальник военно-юридической службы | Judge Advocate General |
gen. | Начальник воздушно-транспортного обеспечения | Head of Aircraft Services (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник вокзала | station-master (kee46) |
gen. | начальник вокзала | stationmaster |
gen. | начальник выбрал меня для этой работы | the boss picked on me to do the job |
gen. | начальник вызывает вас | the chief wants you |
gen. | начальник гарнизона | garrison commander |
gen. | начальник гимназии | gymnasiarch (в Древних Афинах) |
gen. | начальник главного морского штаба | First Sea Lord (Англии) |
gen. | начальник главного управления | Director General |
gen. | начальник государственного обвинения | Director of Public Prosecutions (4uzhoj) |
gen. | начальник государственной исполнительной службы | sheriff (в современных США (см., н-р, не путаить с sherif (титул правителя Марокко)! wikipedia.org 4uzhoj) |
gen. | начальник Государственной налоговой службы | Commissioner of Internal Revenue (4uzhoj) |
gen. | Начальник Государственной службы по лекарственным средствам | Drugs Controller (если перевод для Украины) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General 4uzhoj) |
gen. | Начальник Государственной службы по надзору в сфере здравоохранения | Drugs Controller (если перевод для России) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General 4uzhoj) |
gen. | начальник группы набора персонала | Recruitment Team Leader (Johnny Bravo) |
gen. | Начальник Группы по производственной безопасности и ЧС | Head of group in industry safety and emergency situations (feyana) |
gen. | начальник группы торговых судов | commodore |
gen. | начальник Департамента внешнеэкономических связей ГКНПЦ | Head of Foreign Economic Relations – Khrunichev Space Center |
gen. | начальник департамента контроля рисков | head of compliance (Olga Fomicheva) |
gen. | Начальник департамента по ОТОС | HSE General Manager (SEIC, как вариант ABelonogov) |
Makarov. | начальник держал его в страхе | he lived in fear of his boss |
gen. | начальник дока | dock master |
gen. | начальник дока | dock-master |
gen. | начальник дружины бойскаутов-волчат | cubmaster (8-10 лет) |
Makarov. | начальник ему снова благоволит | he is back in favour with the boss |
gen. | начальник замка | castellan |
gen. | начальник замка или тюрьмы в Северной Африке, Испании, Португалии | caid (pgn74) |
gen. | Начальник-зверь | A real slave driver (APN) |
Makarov. | начальник или офицер химической службы | anti-gas officer |
gen. | начальник Имперского генерального штаба | Chief of the Imperial General Staff (Великобритания) |
gen. | начальник интендантской службы | quartermaster general |
gen. | начальник интендантской службы | quartermaster-general |
gen. | Начальник информационно-аналитического отдела | Head of Issues and Media |
gen. | начальник к нему снова благосклонен | he is back in favour with the boss |
gen. | начальник казначейства | Paymaster-General (Великобритания) |
gen. | начальник канцелярии Адмиралтейства | Chief Clerk of Admiralty (Великобритания) |
gen. | Начальник канцелярии округа и Председатель окружной избирательной комиссии | county clerk (США 4uzhoj) |
avia. | начальник канцелярии суда | clerk of court (соотвественно, канцелярия суда – office of the clerk of court 4U) |
gen. | начальник караула | commander of the guard |
gen. | начальник карьера | quarry manager (Alexander Demidov) |
gen. | начальник квартирмейстерской службы | quartermaster general |
Makarov. | начальник киностудии | executive producer |
gen. | начальник колледжа | gymnasiarch |
gen. | начальник, командир | in charge (sever_korrespondent) |
gen. | начальник конвоя | commodore |
gen. | начальник конструкторского отдела | product development manager (igisheva) |
gen. | начальник лаборатории | laboratory chief (shpak_07) |
gen. | начальник лаборатории | lab lead (MargeWebley) |
gen. | начальник лагеря | camp commander |
gen. | начальник лечебного отдела | chief of medicine (Alexander Demidov) |
gen. | начальник личной охраны | chief escor (He was killed together with his chief escort. I. Havkin) |
gen. | начальник маленькой станции, полустанка | station agent |
gen. | начальник метеорологической службы | Meteorology Officer |
Gruzovik | начальник милиции | chief of police |
therm.eng. | начальник монтажно-строительного участка | superintendent of construction |
gen. | начальник морских операций | CNO |
Makarov. | начальник морского штаба | Chief of Naval Staff (Великобритании) |
gen. | Начальник МРЭО | Commissioner of Motor Vehicles (4uzhoj) |
gen. | Начальник налоговой инспекции | chief commissioner of income tax (в Индии 4uzhoj) |
gen. | Начальник налоговой инспекции | commissioner of income tax (на Кипре, в Гибралтаре, Новой Зеландии и др. 4uzhoj) |
gen. | начальник нормативно-правового отдела | regulatory affairs manager (igisheva) |
gen. | начальник нормативно-правового отдела | regulatory manager (igisheva) |
gen. | начальник нормативно-правового отдела | manager of regulatory affairs (igisheva) |
gen. | начальник области | ethnarch |
gen. | Начальник Объединённого Комитета начальников штабов | CISC (smovas) |
gen. | начальник окружного управления здравоохранения | chief medical officer (chief medical officer is the head of the entire medical organisation in the district 4uzhoj) |
gen. | начальник оперативного отдела | ops. |
gen. | начальник оперативного управления | Director of Military Operations (Великобритания) |
gen. | начальник оперативно-разведывательного отдела штаба бригады | brigade major |
gen. | начальник оперативно-разведывательного отделения штаба бригады | brigade major |
gen. | начальник опытно-конструкторского отдела | product development manager (igisheva) |
gen. | начальник органа регистрационного учёта | Chief of the registration body (Johnny Bravo) |
gen. | начальник отдела | department supervisor (Alexander Demidov) |
Makarov. | начальник отдела | departmental manager |
gen. | начальник отдела | section leader (ele-sobo) |
gen. | начальник отдела | chief clerk |
Игорь Миг | начальник отдела внешних связей | communications head |
Игорь Миг | начальник отдела внешних связей | head of communications |
gen. | начальник отдела гостиничного хозяйства | general housekeeper (GeniusAtWork) |
gen. | начальник отдела закупок | Head of Procurement (WiseSnake) |
gen. | начальник отдела закупок | head of purchase department (bigmaxus) |
gen. | начальник отдела записи актов гражданского состояния | Head of the Civil Status Registration Office (Johnny Bravo) |
gen. | начальник отдела записи актов гражданского состояния | Chief of the Civil Acts Registration Bureau (Johnny Bravo) |
gen. | начальник отдела записи актов гражданского состояния | Head of the Civil Registry Office (emirates42) |
gen. | начальник отдела кадров | human resources manager |
gen. | начальник отдела кадров | staff resources manager |
gen. | начальник отдела кадров | personnel resources manager |
gen. | начальник отдела кадров | Staffing Manager (Artjaazz) |
gen. | начальник отдела кадров | HR Manager (miss_cum) |
gen. | начальник отдела контроля качества | quality manager (VictorMashkovtsev) |
gen. | начальник отдела маркетинга | Marketing Director (Ileana Negruzzi) |
gen. | начальник отдела материально-технического снабжения | materials manager (igisheva) |
gen. | начальник отдела материально-технического снабжения | procurement manager (igisheva) |
gen. | начальник отдела материально-технического снабжения | logistics manager (igisheva) |
gen. | начальник отдела надзора | Compliance Manager (4uzhoj) |
gen. | начальник отдела нормоконтроля | compliance officer (4uzhoj) |
gen. | начальник отдела опытно-конструкторских работ | product development manager (igisheva) |
gen. | Начальник отдела ОТ, ПБ и ООС | HSSE Manager (Johnny Bravo) |
avia. | Начальник отдела по АБ | Head of Aviation Security (Uchevatkina_Tina) |
avia. | Начальник отдела по безопасности полётов | Head of Flight Safety (Uchevatkina_Tina) |
gen. | начальник отдела по привлечению клиентов | Chief Business Development Officer (6j) |
gen. | Начальник отдела по работе с научно-педагогическими работниками | Head of Academic Staff Development (Zhongguotong) |
gen. | начальник отдела по связи с органами массовой информации | Public Affairs Office |
gen. | начальник отдела по связям с общественностью | public relations manager |
gen. | начальник отдела развития бизнеса | Chief Business Development Officer (6j) |
gen. | начальник отдела разработки | product development manager (igisheva) |
gen. | начальник отдела разработок | product development manager (igisheva) |
avia. | начальник отдела расписания | head of schedule department (tina.uchevatkina) |
gen. | начальник отдела распространения | circulation manager (газеты, журнала и т. п.) |
gen. | Начальник Отдела Реализации | Head of Sales Department (Спиридонов Н.В.) |
gen. | начальник отдела рекламы | Chief Brand Officer (6j) |
gen. | начальник отдела снабжения | Head of Procurement (WiseSnake) |
gen. | начальник отдела снабжения магазина | head buyer |
gen. | начальник отдела стимулирования сбыта | head of merchandising (Georgy Moiseenko) |
gen. | начальник отдела студентов | dean of students (Русский вариант довольно употребителен. Пример: goo.gl/pdj0lA 4uzhoj) |
gen. | начальник отдела технического контроля | quality manager (igisheva) |
gen. | Начальник отдела технического обучения | Head of Technical Training (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник отдела технической поддержки | client support manager (Belka Adams) |
gen. | Начальник отдела управления кадровым делопроизводством и визовой поддержки | HR Business Services Manager (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник отдела штаба генерального адъютанта | Assistant Adjutant General |
gen. | начальник отделения | outlet manager (банка или структурного подазделения в гостинице 4uzhoj) |
gen. | начальник отделения | branch manager |
gen. | начальник отделения | store manager (банка 4uzhoj) |
gen. | начальник отделения личного состава | adjutant |
gen. | начальник отряда бойскаутов | scout leader |
gen. | начальник отряда бойскаутов | scoutmaster |
gen. | начальник отряда скаутов | guider |
gen. | начальник охраны | chief bodyguard (личной) Ugandan troops in the Central African Republic have killed the chief bodyguard of Joseph Kony. – 4uzhoj) |
gen. | начальник охраны | security head (VictorMashkovtsev) |
gen. | начальник охраны | security officer (предприятия, гостиницы) |
gen. | начальник палаты мер и весов | W. of the Standards |
gen. | начальник ПВО района | controller |
gen. | начальник планово-экономического отдела | Head of planning and economic department (Your_Angel) |
gen. | начальник платформы | Operations Installation Manager (Alexander Demidov) |
gen. | начальник платформы | OIM (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник погонщиков скота | trail boss (driven) |
gen. | начальник пожарной инспекции | Fire Marshall (4uzhoj) |
gen. | начальник пожарной команды | fire captain (Alex Lilo) |
gen. | начальник пожарной команды | marshal |
therm.eng. | начальник пожарной команды | fire marshal |
gen. | начальник пожарной команды | fire chief |
gen. | начальник пожарной команды | captain |
gen. | начальник пожарной охраны | fire chief (Alexander Demidov) |
gen. | начальник полицейского участка | marshal |
gen. | начальник полиции | praefect |
gen. | начальник полиции | police commissioner (stonedhamlet) |
gen. | начальник полиции | prefect |
gen. | начальник полиции | aedile (в Древнем Риме) |
gen. | начальник полиции | marshal |
gen. | начальник порта | harbourmaster (Taras) |
avia. | начальник посадочной площадки | landing field manager (Irina Verbitskaya) |
gen. | начальник почтового отделения | postmaster |
gen. | начальник почты | P.M. |
gen. | начальник почты | postmaster |
gen. | начальник ПП | Site Lead (SEIC sakhalin_anna) |
gen. | начальник пресс-бюро | Public Affairs Office (органа информации) |
gen. | начальник продовольственного снабжения | bean |
gen. | начальник проектного финансирования | project finance head (ssn) |
gen. | начальник производства | executive producer (или киностудии) |
Makarov. | начальник производства | executive producer |
gen. | начальник производства | operations supervisor (Alexander Demidov) |
gen. | Начальник производства платформы "'Моликпак'" | Molikpaq Operations Superintendent (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник промплощадки | Site Lead (SEIC sakhalin_anna) |
gen. | Начальник промплощадки | PMD Site Supervisor (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | начальник публичных зданий и зрелищ | aedile (в Древнем Риме) |
gen. | начальник радиостанции | stationmaster |
gen. | начальник разведывательной службы | Intelligence Officer |
gen. | начальник регионального управления | regional director (4uzhoj) |
gen. | начальник рудника | mine manager (Alexander Demidov) |
gen. | начальник / руководитель отдела переводов | chief translation officer |
gen. | начальник рыболовной флотилии | admiral |
gen. | начальник связи | chief signal officer |
gen. | начальник сделал ему разнос | the boss blew him up |
gen. | Начальник сетевого отдела | Chief Web Officer (CWO – the highest-ranking corporate officer (executive) in charge of an organization’s Web presence, including all internet and intranet sites. whitenois) |
gen. | начальник систем управления | control systems supervisor (Franka_LV) |
gen. | начальник склада | warehouse superintendent (Alexander Demidov) |
gen. | начальник склада | warehouse coordinator (bigmaxus) |
gen. | Начальник складов по югу Сахалина | Head of South Warehouses (SEIC, как вариант ABelonogov) |
Makarov. | начальник службы артиллерийско-технического снабжения | ordnance officer |
gen. | Начальник службы безопасности | Chief of Security (организации, предприятия Rust71) |
gen. | Начальник службы безопасности | Chief Security Officer (CSO Дмитрий_Р) |
gen. | начальник службы безопасности | Head of Security (Alexander Demidov) |
gen. | начальник службы государственной регистрации юридических лиц | registrar of corporate affairs (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет) 4uzhoj) |
gen. | начальник службы гражданской авиации | Director of Civil Air Service (Великобритания) |
gen. | начальник службы поддержки | Support Head (Taras) |
gen. | начальник службы поддержки | Head of Customer Support (Руководитель службы поддержки клиентов Taras) |
gen. | начальник службы поддержки | Support Manager (Taras) |
gen. | начальник службы поддержки клиентов | Head of Customer Support (Taras) |
gen. | начальник службы регистрации актов гражданского состояния | Registrar-General (Великобритании) |
gen. | начальник смены | shift captain (Irina Verbitskaya) |
geol. | начальник смены | shift boss |
gen. | начальник смены | supervisor on duty (не только на производстве 4uzhoj) |
gen. | начальник смены | Senior Shift-Head (ЛисаА) |
gen. | начальник смены химического цеха | Chemical Shop Shift Supervisor |
gen. | начальник снабжения флота | Captain of the Fleet (в штабе флагмана) |
gen. | начальник сотни | centurion |
gen. | начальник станции | station keeper |
gen. | начальник станции | station-master |
gen. | начальник строевого отдела или отделения личного состава | adjutant |
gen. | начальник строевого отдела личного состава | adjutant |
gen. | начальник строевого отделения личного состава | adjutant |
Makarov. | начальник строительства | agent |
gen. | начальник судебных архивов | Master of Rolls (титул главы Государственного Архива, одновременно являющегося фактически председателем Апелляционного суда; Великобритания) |
gen. | начальник считал его умным | he was considered intelligent by his chief |
gen. | начальник тематического отдела | Head of Thematic Department (Jasmine_Hopeford) |
gen. | начальник технического отдела | chief technical officer (6j) |
gen. | начальник технического управления | Head of Technical Services (antoxi) |
Makarov. | начальник трассы слалома | head flag keeper |
gen. | начальник триремы | trierarch (в Афинах) |
gen. | начальник тюрьмы | alcayde (в Испании, Португалии, Мавритании) |
gen. | начальник тюрьмы | warden |
gen. | начальник тюрьмы | alcaide (в Испании, Португалии, Мавритании) |
gen. | начальник университета | commandant of the university (in the US, at least, "commandant" is the correct title for the head of a military educational institution Liv Bliss) |
gen. | начальник управления | managing director |
gen. | начальник управления | Head of Department |
gen. | начальник управления | Chief of Bureau |
gen. | начальник управления доходами | director of revenue management (igisheva) |
gen. | Начальник управления по взаимодействию с государственными органами надзора и контроля | Compliance Manager |
gen. | начальник управления пожарной охраны | chief fire inspector (c) Liv Bliss) |
gen. | Начальник управления полиции | Director General of Police (в Индии Val Voron) |
gen. | начальник управления / сектора | country director (в госдепартаменте) |
gen. | Начальник управления финансового контроля | Finance Controller (SEIC ABelonogov) |
gen. | начальник участка | site in charge (Johnny Bravo) |
gen. | Начальник участка по обеспечению целостности оборудования | Plant Integrity Assurance Superintendent (Johnny Bravo) |
gen. | начальник училища | school master |
gen. | начальник финансового расчётно-финансового отдела | bursar (в учебном заведении 4uzhoj) |
gen. | начальник финансово-контрольной службы | Comptroller General (США) |
gen. | начальник химической службы | anti-gas officer |
Makarov. | начальник хозяйственного снабжения | supply officer |
gen. | начальник хоров | corypheus (в древних трагедиях) |
gen. | Начальник цеха | Shop head (emirates42) |
avia. | начальник цеха | workshop chief |
Gruzovik | начальник цеха | shop foreman |
gen. | начальник цеха | foreman |
gen. | Начальник цеха по производству поливинилхлорида суспензионного | Chief of PVC suspension production workshop (Спиридонов Н.В.) |
gen. | начальник школы | gymnasiarch |
gen. | начальник шлюза | lockman |
gen. | начальник шлюза | lock master |
gen. | начальник шлюза | lock keeper |
gen. | начальник шлюза | lock-keeper |
gen. | начальник шлюза | lock-master |
gen. | начальник штаба | chief of staff |
gen. | начальник штаба ВВС | Air Force Chief of Staff |
Makarov. | начальник штаба ВВС США | Chief of Staff, U.S. Air Force |
Makarov. | начальник штаба ВВС США | U.S. Air Force |
Makarov. | начальник штаба ВВС США | Chief of Staff |
Makarov. | начальник штаба сухопутных войск США | Chief of Staff, U.S. Army |
Makarov. | начальник штаба Сухопутных войск США | Chief of Staff |
gen. | начальник экспедиции | commander of an expedition |
therm.eng. | начальник эксплуатации | operating superintendent |
therm.eng. | начальник электроцеха | electrical superintendent |
gen. | начальник эскадры | flag officer |
gen. | начальник эскадры, командующий отрядом судов | commodore |
gen. | начальник юридического отдела | chief legal officer (департмента 4uzhoj) |
gen. | Начальник юридического отдела | Director of Legal Affairs Department |
gen. | начальник юридического управления | chief counsel (wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | начальника ещё нет | the boss is not in yet (в кабинете) |
Makarov. | начальникам отделов подчинены младшие служащие и десятники | underneath the department heads are the junior executives and foremen |
avia. | начальники основных отделов | Heads of key departments (Uchevatkina_Tina) |
gen. | непосредственный начальник | immediate boss (Никита Лисовский) |
Makarov. | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about |
gen. | новый начальник сегодня принимает дела | the new chief is taking over today |
gen. | номинальный начальник | figure-head |
gen. | обманывать начальника | cheat on the boss (ART Vancouver) |
Makarov. | обратиться непосредственно к начальнику | go straight to the boss |
gen. | обращаться к начальнику | address oneself to the chief (to the headmaster, etc., и т.д., в устной или письменной форме) |
gen. | обращаться к начальнику | approach the commander |
gen. | обязанность начальника | commandership |
Makarov. | он был назначен начальником генерального штаба | he was appointed Chief of the general staff |
gen. | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени | he was familiar to his superior, calling him by his first name |
gen. | он быстро вошёл в роль начальника | he quickly assumed the role of boss |
gen. | он в хороших отношениях с начальником, но не уверен, что это продлится долго | he is in with his boss, but he doubts it will last |
Makarov. | он в хороших отношениях со своим начальником | he is on good terms with his chief |
gen. | он ваш начальник | he is your superior |
gen. | он вошёл в доверие к новому начальнику | he ingratiated himself with the new manager |
gen. | он выставил начальника на обед | he conned his boss into buying him a meal (т. е. хитростью вынудил заплатить) |
gen. | он говорит, как будто он начальник | he talks as if he were the boss |
Makarov. | он затесался в начальники | he made himself into a boss |
gen. | он лишь номинальный начальник | he is chief in name only |
Makarov. | он мой начальник | he is over me in the office (по службе) |
gen. | он мой начальник | he is over me in the office |
gen. | он мой начальник по службе | he is over me in the office |
gen. | он направил меня к своему начальнику | he addressed me to his chief |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
gen. | он опять выделывается. Тоже мне начальник | He's on his high horse again bossing people around (Taras) |
gen. | он отправил сообщение своему начальнику | he relayed the message to his boss |
Makarov. | он получил взбучку от начальника | he got a rocket from the boss |
gen. | он попросил, чтобы его соединили с начальником | he asked to be put on to the boss |
Makarov. | он поругался с начальником | he had a brush with the boss |
Makarov. | он пошёл к начальнику протестовать против новых правил | he went to the boss to remonstrate against the new rules |
gen. | он правая рука начальника | he is the chiefs right-hand man |
Makarov. | он пресмыкается перед начальником | he crawls to the boss |
Makarov. | он приказал начальникам пограничных территорий переписать своих людей | he caused the marchers to book their men |
Makarov. | он просто заискивает перед начальником | he is just sucking up to the boss |
Makarov. | он просто светился от того, что начальник его похвалил | he basked in his employer's approval |
gen. | он просто светился, оттого что начальник его похвалил | he basked in his employer's approval (причина MichaelBurov) |
gen. | он просто светился оттого, что начальник его похвалил | he basked in his employer's approval (причина MichaelBurov) |
gen. | он снискал благосклонность у своего начальника | he found favour with his employer |
Makarov. | он строил секретные планы, направленные против его начальника | he schemed against his superior |
Makarov. | он считался жёстким начальником, хотя и справедливым | he was considered as a tough albeit fair boss |
Makarov. | он уже не начальник | he is not top dog any more |
Makarov. | она добилась своего, выслуживаясь перед начальником | she got where she did by honeying up to the boss |
gen. | она заработала нагоняй от своего начальника | she earned a scolding from her boss |
Makarov. | она может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник | she might find herself in the same hole as her boss |
Makarov. | она пресмыкается перед своим начальником | she creeps before her chief |
Makarov. | они ушли от начальника довольные | the manager sent them away contented |
gen. | отдел или начальник отдела по связи с органами массовой информации | Public Affairs Office |
gen. | отношения между начальником и подчинённым | power relationship (Yanick) |
Makarov. | отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дурак | henceforth I obey and you control |
Makarov. | отправлять всех начальников на пенсию в 55 лет | retire all executives at 55 |
gen. | отсылать письма начальнику | direct letters to the chief (mail to her home address, the parcel to his business address, etc., и т.д.) |
gen. | офицер / начальник метеорологической службы | meteorological officer |
gen. | первый заместитель начальника | First Deputy Head (ROGER YOUNG) |
gen. | первый заместитель начальника | First Deputy Chief (ROGER YOUNG) |
gen. | первый заместитель начальника | vice director |
gen. | первый заместитель начальника | Principal Deputy Chief (ROGER YOUNG) |
gen. | первый заместитель начальника | vice chief |
gen. | первый заместитель начальника | vice-chief |
gen. | первый заместитель начальника штаба сухопутных войск | VCOAS (smovas) |
gen. | пересылать письма начальнику | direct letters to the chief (mail to her home address, the parcel to his business address, etc., и т.д.) |
gen. | пограничный начальник | marcher |
gen. | подлизываться к начальнику | kowtow to the boss (Taras) |
Makarov. | подожди здесь немного, начальник скоро вернётся | stick about a bit – the boss will soon be back |
gen. | подожди здесь немного, начальник скоро вернётся | stick around a bit – the boss will soon be back |
gen. | положение начальника | commandership |
vulg. | получивший выговор от начальника | shat on from a dizzy height |
gen. | помощник начальника | assistant manager |
gen. | помощник начальника морских операций | Assistant Chief of Naval Operations |
gen. | помощник начальника штаба | Assistant Chief of Staff |
gen. | помощник начальника штаба по разведке | Assistant Chief of Staff for Intelligence |
gen. | пошлина, платимая священником своему духовному начальнику | procuration |
gen. | предоставлять решение начальнику | leave the decision to the boss |
gen. | председатель объединённого комитета начальников штабов | the Joint Chiefs of Staff Chairman (Maksim'sWorld) |
gen. | Председатель Объединённого комитета начальников штабов | Chairman of the Joint Chiefs of Staff (США Marein) |
gen. | придирчивый начальник | martinet |
gen. | прямой начальник | immediate boss (Никита Лисовский) |
gen. | прямой начальник | immediate manager (vlad-and-slav) |
gen. | разыгрывать из себя начальника | boss about (Andrey Truhachev) |
gen. | разыгрывать из себя начальника | boss around (Andrey Truhachev) |
gen. | разыгрывать начальника | boss about (Andrey Truhachev) |
gen. | разыгрывать начальника | boss around (Andrey Truhachev) |
vulg. | рапорт военнослужащего с жалобой на вышестоящего начальника | tough-shit card |
Игорь Миг | региональный начальник | local government administrator (конт.) |
Makarov. | с новым начальником им придётся невесело | the new boss will give them a hard time |
gen. | сам себе начальник | be one's own boss (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards. ART Vancouver) |
gen. | сделать кого-л. начальником отдела | advance smb. to the position of the head of the department |
gen. | сегодня утром начальник снова ругал Джима за то, что тот опоздал | the director was down on Jim this morning for being late again |
gen. | секретарша, служащая в конторе, которая помогает начальнику | girl Friday |
gen. | секретарша, состоящая в интимных отношениях с начальником | payroll prostitute (Taras) |
Makarov. | служащий отослал меня к начальнику | the clerk referred me to the manager |
gen. | согласовать план с начальником | clear the plan with one's supervisor |
gen. | соединять кого-л. с начальником | connect smb. with his chief (with the office, etc., и т.д.) |
Makarov. | старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере их начальника | the older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper |
Makarov. | старые работники любят подшучивать над новенькими, рассказывая разные истории о тяжёлом характере начальника | the older workers always enjoy stringing the new boys with stories about the director's fierce temper |
gen. | строгий начальник | hard-nosed boss (Taras) |
vulg. | строгий начальник | hell-driver |
gen. | строгий начальник | hard-edged boss (He was no longer the hard-edged boss who'd so recently been threatening her with the force of his personality and the animal magnetism of his physical presence Taras) |
gen. | строгий начальник | hard-edged leader (Taras) |
gen. | строгий начальник | strict boss (Taras) |
vulg. | суровый начальник | ass-kicker |
gen. | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand |
gen. | требовательный начальник | a hard-driving executive |
gen. | у меня очень строгий начальник | my boss is really strict |
gen. | у нас поменялся начальник | our boss has changed (Alexander Oshis) |
gen. | у него слишком мягкий характер, чтобы быть начальником | he is too mild by nature to be a superior |
gen. | убийство начальника подчинённым | petit treason |
gen. | убийство начальника подчинённым | petty treason |
gen. | Управление начальника гидрографической службы | Directorate of the Chief of the Hydrographic Service (УНГС ABelonogov) |
gen. | Управление объединённого комитета начальников штабов | Joint Chiefs of Staff Office (США) |
gen. | установлять начальником | set over |
gen. | утвердить свой план и т.д. у начальника | clear my plan my expenses, the programme, etc. with the chief |
gen. | ученик в школе, обедающий с семейством начальника школы | parlour boarder |
gen. | ученик в школе, обедающий с семейством начальника школы | parlor boarder |
gen. | ходили слухи, что она не поладила со своим новым начальником | there were rumors she had fallen foul of her new boss |
gen. | Хреновый начальник | Director Genital (опечатка от "Director General", вызвавшая появление нового термина Lovestar) |
gen. | я начальник, ты дурак | when I want your opinion, I will rattle your cage (visitor) |
gen. | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras) |
gen. | я уважаю его как своего начальника | I respect him as my superior (as my senior, как ста́ршего) |