Subject | Russian | English |
gen. | в восемнадцать лет она ушла из дома и начала работать гувернанткой | when she was 18 she went out as a governess |
gen. | гроза началась только, когда мы уже были дома | the thunderstorm kept off until we were safely indoors |
Makarov. | дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
Makarov. | когда начнётся шторм, бегите в дом | when the storm breaks, run for the house |
sport. | начало дома | front of the house (термин в кёрлинге, обозначающий зону внутри дома, расположенную между хог-лайн и ти-лайн jagr6880) |
econ. | начало строительства жилого дома | housing start |
proverb | начать строить дом с крыши | put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот) |
proverb | начать строить дом с крыши | put set the cart before the horse |
proverb | начать строить дом с крыши | set the cart before the horse |
gen. | не успели мы выйти из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
Makarov. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
Makarov. | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |