DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing наступать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
idiom.безжалостно наступатьgo for the jugular (The Americans will go for the jugular when the match is played in September. Val_Ships)
gen.бесстрашно наступатьdare
mil.быстро наступатьsweep
Makarov.в будущем году наступает срок выплаты по страховому полисуthe policy matures next year
gen.в жизни каждого человека наступает время, когда...there comes a time in every man's life when... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras)
gen.в жизни каждого человека наступает момент, когда...there comes a time in every man's life when... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras)
lawв зависимости от того, какая дата наступает позднееwhichever is the later (Alexander Matytsin)
lawв зависимости от того, какая дата наступает раньшеwhichever is the earlier (Alexander Matytsin)
gen.в зависимости от того, что наступает позднееwhichever is later (elena.kazan)
med.в нашей жизни наступает приходит времяthere comes a time in our lives (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.)
med.в нашей жизни наступает приходит время, когдаthere comes a time in our lives when (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.)
Makarov.вода наступала, и деревья оказались на островкеwater spread islanding the trees
Makarov.вода наступала, и деревья оказались на островкеthe water spread islanding the trees
lawвозраст, с которого наступает уголовная ответственностьage of criminal responsibility (vleonilh)
Makarov.всё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишьсяall is won and there is rest-and this is the veritably willed state of life
gen.вы наступаете ей на платьеyou tread on her gown
mil.вынуждать противника наступать в определённом направленииchannelize an attack
mil.вынуждать противника наступать в определённом направленииcanalize an attack
Makarov.генерация наступает при соблюдении следующих условийoscillation sets in when the following conditions are satisfied
Makarov.генерация наступает при соблюдении следующих условийoscillations sets in when the following conditions are satisfied
Makarov.генерация наступает при соблюдении следующих условийoscillation sets in when the following conditions are satisfied
bank.год, когда наступает срок платежаmaturity year
Makarov.дать приказ войскам наступатьorder troops to advance
Makarov.дать сигнал наступатьgive the signal to advance
Makarov.дать сигнал наступатьgive a signal to advance
lawдень, когда наступает срок квартальных платежейterm day (аренды, процентов и т. п.)
lawдень, когда наступает срок квартальных платежейterm (аренда, проценты и т. п.)
Makarov.день наступаетthe day comes
Makarov.день наступал ясный, безоблачныйthe day dawned with a clear sky
gen.день угасает и наступает ночьthe day fades into night
fin.долг, по которому наступает срок платежаmaturing debt (ZolVas)
gen.за днём наступает ночьnight follows day
proverb"завтра" никогда не наступаетtomorrow come never
gen.закрываться, когда наступает темнотаshut when darkness is setting in (when the time comes, etc., и т.д.)
Makarov.идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощиthe ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help
Makarov.излом наступаетfracture occurs
Makarov.излом наступаетfracture appears
plast.излом наступает при ... failure occurs at
gen.как бы медленно оно ни наступалоthough it comes by never so slow degrees
gen.когда здесь наступает зима?when does winter begin here?
gen.когда наступает времяwhen it comes time to (делать что-либо 'More)
gen.когда наступает время раскрепощатьсяwhen it's time to get loose (Alex_Odeychuk)
gen.когда наступает пятницаwhen it is friday (Alex_Odeychuk)
idiom.когда наступает решающий моментwhen the rubber hits the road (Andrey Truhachev)
inf.когда наступает решающий моментwhen it comes to the point (Andrey Truhachev)
gen.когда наступает решительный моментwhen it comes to the scratch
gen.когда наступает срок платежа по этому векселю?when does this bill mature?
Makarov.когда путешественник наступает на не замеченную им змеюwhen a traveller treads on a snake unseen
Makarov.когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключаютthe street lights go on when it gets dark and go off at midnight
gen.кризис наступаетcrisis comes
Makarov.лето наступаетthe summer comes
gen.мне наступает восемьдесят четвёртый годI am agoing on my fourscore and fourth year
gen.моему терпению наступает конецI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению наступает пределI've run out of patience (Andrey Truhachev)
Makarov.момент наступаетthe moment comes
Makarov.море наступает на берегthe sea transgresses the coast
Makarov.море наступает на берегsea transgresses the coast
Makarov.море наступает на сушуsea is encroaching upon the land
gen.море наступает на сушуthe sea is encroaching upon the land
Makarov.море уже много лет наступало на землюthe sea has been encroaching upon the land for years
Makarov.море уже много лет наступало на землюthe sea has been encroaching on the land for years
Makarov.на нас наступал противникthe forces of the enemy advanced against us
Makarov.на нас наступали силы противникаthe forces of the enemy advanced against us
gen.на эти грабли уже наступалиbeen there, done that (Georgy Moiseenko)
gen.наконец-то наступает перелом в судьбеthe luck turns at last
gen.наконец-то наступает поворот в судьбеthe luck turns at last
gen.наступает время жатвыit grows near harvest
math.наступает время, когдаthere comes a time when
gen.наступает время переменchanges are coming (Taras)
Makarov.наступает годовщинаthe anniversary of something is approaching (чего-либо)
Makarov.наступает зимаwinter is approaching
Makarov.наступает критический моментthings are drawing to a crisis
gen.наступает критический моментthings are coming to a crisis
media.наступает мирpeace descends (bigmaxus)
media.наступает мирpeace comes (bigmaxus)
Игорь Мигнаступает момент истиныthe hour of reckoning draws near
Игорь Мигнаступает момент истины дляthe hour of reckoning is at hand for
math.наступает момент, когдаthere comes a point of time when
gen.наступает момент, когдаyou reach a point where (medium.com Alex_Odeychuk)
idiom.наступает на пяткиbite at your heels (подступает, настигает, накатывает: Whenever fear begins to bite at your heels, turn to this spell. macmillandictionary.com Sweeterbit)
gen.наступает на пяткиis snapping at its heels (mascot)
gen.наступает настоящая зимаwinter is making earnestly
gen.наступает ночьnight is coming on
gen.наступает осеньit is getting autumn (WiseSnake)
gen.наступает осеньit is getting autumnal
gen.наступает период неудачsetbacks come
gen.наступает рассветday is breaking (Andrey Truhachev)
gen.наступает рассветit is dawning (Andrey Truhachev)
inf.Наступает рассвет, приходит рассвет, расцветаетCome the dawn (thajetpilot)
Makarov.наступает решительный моментthings are coming to a crisis
gen.наступает решительный моментthings are drawing to a crisis
gen.наступает РождествоChristmas is approaching (Andrey Truhachev)
gen.наступает срок уплаты по векселюthe bill becomes due
gen.наступает утроit grows towards morning
Makarov.наступает энергичная реакцияvigorous reaction takes place the reaction proceeds vigorously
Makarov.наступает энергичная реакцияthe vigorous reaction takes place the reaction proceeds vigorously
Makarov.наступал вечер, дул холодный ветер, от которого по воде шли мелкие волныthe afternoon was drawing in and the water was choppy under the keen wind
gen.наступал Новый годthe New Year was coming in
Makarov.наступала ночьnight was setting in
gen.наступала ночьevening was drawing on
gen.наступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмноit was near dark outside now and the room was murky as a bear den
gen.наступать бегомadvance at the double
Gruzovik, mil.наступать в первом эшелонеlead the assault
Gruzovik, mil.наступать в первом эшелонеadvance in the first wave
mil.наступать в первом эшелонеspearhead a drive
mil.наступать в первом эшелонеlead an assault
gen.наступать вследствиеbe caused by (Alexander Demidov)
gen.наступать сразу за этим событиемfollow on the event (on the difficulties, on his failure, on influenza, etc., и т.д.)
proverbнаступать кому-либо на пяткиtread on someone's heels
Makarov.наступать наset foot on
Makarov.наступать наtread upon
mil.наступать наmarch (on gorbachiov)
Makarov., mil.наступать наstrike at someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov., mil.наступать наbe on the offensive against (someone – кого-либо)
gen.наступать наpushing (кого-л.)
gen.наступать наpush (кого-л.)
Makarov., mil.наступать наattack (someone – кого-либо)
Makarov.наступать наadvance on
gen.наступать наoverrun
Makarov.наступать на берегset in (о море во время прилива)
busin.наступать кому-л. на "больную мозоль"tread on one's toes
busin.наступать кому-л. на "больную мозоль"step on one's toes
gen.наступать на больную мозольpile insult onto injury (bumble_bee)
Makarov.наступать на врагаmarch against the enemy
fig., inf.наступать на горлоforce
fig., inf.наступать на горлоdemand
fig., inf.наступать на горлоcompel
Gruzovik, fig.наступать на горлоforce
Gruzovik, fig.наступать на горлоcompel
Gruzovik, fig.наступать на горлоdemand
gen.наступать на городmarch on the town (upon the capital, on a fortress, etc., и т.д.)
idiom.наступать на граблиfall into the trap (Палажченко grafleonov)
idiom.наступать на граблиshoot oneself in the foot (Палажченко grafleonov)
gen.наступать на граблиредк. step on a rake (Ссылки: 1. 2. 3. wiktionary.org, urbandictionary.com, lyrics.com DKroot)
Gruzovik, fig.наступать на грудьcompel
Gruzovik, fig.наступать на грудьforce
fig., inf.наступать на грудьcompel
fig., inf.наступать на грудьdemand
fig., inf.наступать на грудьforce
Gruzovik, fig.наступать на грудьdemand
fig., inf.наступать кому-либо на любимую мозольtread on someone's pet corn
uncom.наступать на любимую мозольtread on kibes
Makarov.наступать на любимую мозольtread on one's kibe
mil.наступать на минуtrip a mine
mil.наступать на минуhit a mine
amer.наступать на мозольhit someone's sore spot (Maggie)
amer.наступать на мозольhit someone's sore point (Maggie)
fig.наступать на мозольtread on someone's toes (Maggie)
amer.наступать на мозольrub it in (Maggie)
amer.наступать на мозольget someone where it hurts (Maggie)
amer.наступать на мозольhit a sore spot (Maggie)
gen.наступать на мозольtwist tail
chess.term.наступать на неприятельского короля со всех сторонconverge on the enemy king
Makarov.наступать на ногиstep on (в танце и т. п.)
fig.наступать на ногиtread on someone's toes (to offend or irritate someone mascot)
gen.наступать на ногиstep on toe (кому-либо)
fig., inf.наступать на ногуwound
gen.наступать кому-либо на ногуstep on someone's foot (также перен.)
Makarov.наступать на ногуstamp one's foot
Makarov.наступать на ногуtap one's feet
Gruzovik, fig.наступать на ногуinsult
Gruzovik, fig.наступать на ногуwound
fig., inf.наступать на ногуhurt
fig., inf.наступать на ногуinsult
Gruzovik, fig.наступать на ногуhurt
Makarov.наступать на ногуstamp one's feet
Gruzovik, prop.&figur.наступать кому-либо на́ ногуstep on someone's foot
Makarov.наступать на ногуtap one's foot
gen.наступать на ногуput weight on one's leg (He needed help leaving the ice and was unable to put weight on his right leg. VLZ_58)
idiom.наступать на одни и те же граблиstory of my life (Eranwen)
Игорь Мигнаступать на пяткиbe close on the heels of
gen."наступать на пятки"be at the back of the pack
gen.наступать на пяткиbe close on someone's heels (g e n n a d i)
busin.наступать кому-л. на пяткиsnap at one's heels
Makarov.наступать на пяткиbe at the back of the pack
Makarov.наступать кому-либо на пяткиbe catching up with (someone)
inf.наступать на пяткиnip at one's heels (Aly19)
idiom.наступать на пяткиbe on someone's heels (4uzhoj)
Makarov., inf.наступать на пяткиpush up
gen.наступать на пяткиbe close on the heels of (+ dat.)
gen.наступать на пяткиneck up
gen.наступать на пяткиsnap at someone's heels (We get quite a lot of people who are in the media or very competitive jobs in the City, and they just feel as soon as they look a bit tired, that these younger guys and younger women are snapping at their heels, trying to chase them out of their jobs. drag)
gen.'наступать на пятки', "в спину дышать"hard on heels (shoorah)
cinemaнаступать на реплику партнёраbite cues
amer.наступать на реплику партнёраstep on cues
gen.наступать на реплику партнёраclip cues
mil.наступать на сушеattack by land (Andrey Truhachev)
Makarov.наступать на сушуtransgress
gen.наступать на те же граблиgo down this road again (Dyatlova Natalia)
inf.наступать на те же граблиkeep making the same mistakes (sophistt)
O&G, sakh.наступать на те же граблиstep on the same rake (Sakhalin Energy)
rudeнаступать на те же граблиstep on one's own dick (Am.E.: Guys like you never stop stepping on their own dicks Taras)
inf.наступать на те же граблиkeep making the same mistake (Ваня.В)
gen.наступать на те же граблиfall into the same trap (Anglophile)
Gruzovik, fig.наступать на хвостinsult
Gruzovik, fig.наступать на хвостhurt
Gruzovik, fig.наступать на хвостwound
fig., inf.наступать на хвостinsult
fig., inf.наступать на хвостwound
fig., inf.наступать на хвостhurt
gen.наступать на хвостtwist tail
Makarov.наступать на цветыtramp on the flowers
gen.наступать на червяstep on a worm (on smb.'s toe, on smb.'s foot, on a cat's tail, on a nail, etc., и т.д.)
Gruzovik, fig.наступать на языкforce to be silent
Gruzovik, fig.наступать на языкcompel to be silent
gen.наступать ногойtread
bank.наступать о сроке платежаmature
gen.наступать одновременно с четырёх сторонattack from four sides at once (Technical)
sail.наступать по отношению к берегуapparently move forward"
mil.наступать по сходящимся направлениямconverge on the objective
mil.наступать на объект по сходящимся направлениямconverge on the objective
busin.наступать о дате позже всегоbe last to occur (Alexander Matytsin)
busin.наступать позже всехbe last to occur (дат Alexander Matytsin)
math.наступать послеfollow
electr.eng.наступать при действии первого пульса питающего напряженияoccur during the operation of first pulse for the supply voltage (Konstantin 1966)
Gruzovik, mil.наступать скачкамиadvance in bounds
account.наступать срокуmature (платежа)
gen.наступать эшелонамиattack in waves
gen.наступают интересные временаcurious times are coming (Taras)
gen.наступают интересные временаthese are curious times (любопытные и необычные времена Taras)
gen.наступают последствияconsequences of shall apply (Only)
Gruzovikнаступают сумеркиdusk is falling
gen.Наступая на пяткиClose on the heels of (кому-либо kindling_f)
gen.нахлынуть, внезапно настигать, неожиданно наступатьcreep up on (Bad Touch)
Makarov.наши войска наступали на врагаour troops made an advance against the enemy
hist.не наступай на меня!don't tread on me! (см. Гадсденовский флаг – исторический флаг США один из первых флагов США, позже был заменён на современный звёздно-полосатый, представляющий собой жёлтое полотно с нанесённым изображением гремучей змеи, свёрнутой в клубок и готовой нанести удар. Под изображением змеи расположена надпись "Не наступай на меня" англ. Dont tread on me. Флаг был создан Кристофером Гадсденом и позже был назван в честь него; см. wikipedia.org Taras)
torped."не наступать!""no step!"
tech.не наступатьNO STEP (предупредительная надпись на крыле самолёта)
media.неожиданно наступает мирpeace breaks out (bigmaxus)
gen.неожиданно наступатьcome along
gen.неожиданно появляться или наступатьcome out of the blue (переводится по контексту)
gen.неожиданно появляться, наступатьcome out of the blue
gen.неприятель армия и т.д. наступаетthe enemy the army, etc. is advancing
Makarov.неприятель наступал с примкнутыми штыкамиthe enemy advanced with fixed bayonets
gen.неприятель наступал с примкнутыми штыкамиthe enemy advanced with fixed bayonets (with drawn revolvers, etc., и т.д.)
gen.ночь быстро наступаетnight is nighing fast
Makarov.о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речиit is totally out of the question to postpone the midnight deadline
Makarov.он вечно наступает людям на любимую мозольhe treads on everybody's toes
gen.он вечно наступает людям на любимую мозольhe treads on everybody's toes
Makarov.он дал сигнал наступатьhe gave the signal to advance
gen.он наступал на меня с грозным видомhe advanced upon me in a threatening manner
gen.он наступал на меня с грозным видомhe advanced on me in a threatening manner
gen.он наступал на меня с угрожающим видомhe advanced upon me in a threatening manner
gen.он наступал на меня с угрожающим видомhe advanced on me in a threatening manner
gen.отдавать приказ солдатам наступатьorder the soldiers to advance (the army to retreat, etc., и т.д.)
bank.период, когда наступает срок платежаmaturity period
law, ADRплатежи, срок погашения которых наступил или наступаетpayments that have matured or will mature (vatnik)
gen.по мере того, как наступает назначенный срокas time draws nearer
gen.по мере того, как наступает назначенный срокas time draws near
mil.повторно наступатьreattack
Makarov.подать сигнал наступатьgive the signal to advance
Makarov.подать сигнал наступатьgive a signal to advance
gen.понедельник наступает после воскресеньяMonday comes after Sunday
lawпоручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчётности основным должникомbail absolute
gen.после бури наступает затишьеcloudy mornings turn to clear afternoon
gen.после бури наступает затишьеstormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too
gen.после бури наступает затишьеstormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too
proverbпосле бури наступает затишьеafter a storm comes a calm
gen.после бури наступает затишьеafter a storm comes fair weather, after sorrow comes joy
Makarov.после дождя наступает хорошая погодаafter rain comes fair weather
Makarov.после зимы наступает веснаwinter is succeeded by spring
gen.после зимы наступает веснаspring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc., и т.д.)
proverbпосле ненастья наступает хорошая погодаafter rain comes fair weather
gen.после ночи всегда наступает утроthere's always another day (КГА)
proverbпосле пира наступает постfasting comes after feasting
proverbпосле сегодня наступает завтраkeep something for a rainy day
inf.после чёрной полосы всегда наступает белая полосаthere should be sunshine after rain (Mark Knopfler, Dire Straits Анна Ф)
Makarov.постепенно наступатьpress in
lawпреступление, ответственность за которое наступает без виныoffence of "strict liability"
lawпреступление, ответственность за которое наступает при наличии виныoffence of "mental culpability"
gen.приказ наступатьcommand to advance
Makarov.продвигаться по территории, наступаяthrust into territory with the offensive
Makarov.противник наступал на Рим и наконец захватил егоthe enemy advanced upon Rome, and at last conquered it
gen.противник стал наступать и окружил насthe enemy now closed in upon us
tech.резонанс наступаетresonance occurs
combust.скорость, при которой происходит срыв потока или наступает помпажstalling speed
idiom.следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки"come on the heels of (Anakonda)
gen.смело наступатьfront
gen.смело наступатьdare
gen.смело наступатьconfront
gen.собака не наступала на больную лапуthe dog favoured his sore foot when he walked
account.срок векселя наступаетa bill expires
econ.срок векселя наступаетbill expires
econ.срок векселя наступаетthe bill expires
patents.срок исполнения требования наступаетa claim falls due
bank.срок оплаты векселя наступаетbill expires
econ.срок платежа по векселю наступаетbill matures on
econ.срок платежа по векселю наступаетbill falls due on
invest.срок платежа по векселю наступает 5 маяbill matures on the 5th May
econ.срок платежа по векселю наступает 5 маяthe bill matures on the 5th May
gen.срок платежа по векселю наступает первого октябряthe bill falls due on October 1
econ.срок платежа по векселю наступает пятого маяthe bill matures on the fifth of May
EBRDсрок погашения наступаетmaturity date falls on
O&G, sakh.сроки платежей наступаютpayments become due
gen.стремительно наступатьblitz
bank.сумма долга, по котором наступает срок и который подлежит погашению в следующем годуthe value of debt due to be repaid next year (Bloomberg Alex_Odeychuk)
psychother.такое состояние предмета, которое может наступить, но фактически никогда не наступаетmere possibility
obs.тот, кто смело наступаетconfronter
econ.цена, при которой автоматически наступают последствияtrigger price
Makarov.цена, при которой автоматически наступают какие-либо последствияtrigger price
econ.цена, при которой наступают последствияtrigger price
gen.это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числаthis disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus)