DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing напрасно | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.бесполезные усилия, напрасные старанияpushing rope (ср.: мартышкин труд Yuri Ginsburg)
cliche.было не напрасноwasn't for nothing (Though technically a failure, the Vivaldi brothers’ doomed journey wasn’t for nothing. The mistakes they made helped lay the foundation for more successful voyages down the road. • "... всё на свете было не зря, не напрасно было" (Леонид Дербенёв) mentalfloss.com ART Vancouver)
gen.быть напраснымgo down the drain (glukozavita)
gen.быть напрасным, не увенчаться успехомgo down to drain (glukozavita)
econ.в напрасных попыткахin a futile dynamic (A.Rezvov)
Makarov.верёвка порвётся, а усилия так и останутся напраснымиa rope will be stranded without producing the slightest effect
Makarov.все его усилия были напрасныall his efforts ended in failure
gen.все его усилия и т.д. напрасныall his efforts their resources, all her labours, etc. are wasted
gen.все оказалось напрасно!All the trouble was wasted! (But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted. Wakeful dormouse)
Makarov.вся наша работа оказалась напраснойall our work was in vain
inf.всё напрасноall for nothing (Andrey Truhachev)
inf.всё напрасноbe all for nothing (Andrey Truhachev)
gen.вы напрасно ждёте еёyou’re wasting your time waiting for her
gen.вы напрасно обвиняете егоyou have no reason to accuse him
gen.вы напрасно стараетесьit is vain for you to try
gen.вы напрасно тратите словаyou spend your breath in vain
Makarov.говорить напрасноwaste one's breath
econ., amer.делать напрасный трудboondoggle
gen.деньги, потраченные не напрасноmoney well spent (Anglophile)
Makarov.его надежды были напрасныhis hopes were falsified
gen.его напрасно обвинилиhe was wrongfully accused
gen.его напрасно обвиняют в лениthey accuse him unjustly for being lazy
Makarov.его опасения напрасныhis fears are groundless
Makarov.его страхи оказались напраснымиhis fears proved groundless
relig.если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие егоexcept the Lord build the house, they labour in vain that build it (Ps:127:l)
gen.если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие егоexcept the Lord build the house, they labour in vain that build it
idiom.закрыть артель "Напрасный труд"cut out the monkey business (Alex_Odeychuk)
gen.затрачивать напрасноwaste
gen.искать напрасноdraw a blank (Interex)
Makarov.испытывать напрасные страхиbe in needless fears
gen.лелеять напрасные надеждыbuild vain hopes
gen.мои надежды оказались напраснымиmy hopes have been falsified
gen.мои страхи оказались напраснымиmy fears have been falsified
gen.мы напрасно так старалисьwe had all our trouble for nothing
media.напрасная борьбаunavailing struggle (bigmaxus)
dipl.напрасная затеяwild goose chase
gen.напрасная надеждаidle hope (Sergei Aprelikov)
gen.напрасная погоняwild-goose chase
gen.напрасная работаwaste work (Interex)
Gruzovik, obs.напрасная смертьunexpected death
dipl.напрасная тратаwaste
fin.напрасная непроизводительная тратаwaste
gen.напрасная трата времениwrite-off (suburbian)
Makarov.напрасная трата времениwaste of time
amer.напрасная трата времениtime burner (Himera)
Игорь Мигнапрасная трата времениit won't get you anywhere
Makarov.напрасная трата времени и сил – пытаться противостоять любому законному движениюit is wasted time and energy to try to buck any legitimate movement
progr.напрасная трата ресурсовunnecessary resource waste (Alex_Odeychuk)
Gruzovikнапрасная тревогаbaseless fear
psychol.напрасно беспокоящийсяunduly nervous (Time Alex_Odeychuk)
gen.напрасно возмущаться и кричатьindignant and shouting quite in vain (Interex)
gen.напрасно волноватьсяget all worked up over nothing (источник – clck.ru dimock)
gen.напрасно вы беснуетесьthere's no use fretting
gen.напрасно! вы ему рассказалиyou shouldn't have told him
gen.напрасно вы здесь расселисьthere is no need for you to perch out here
gen.напрасно вы не заказали билетов заранееit's too bad you didn't order the tickets in advance
gen.напрасно вы не попросили у него прощенияyou ought to have begged his pardon
gen.напрасно вы раздражаетесьthere's no use fretting
Makarov.напрасно вы это затеваетеa fat lot of good that will do you!
gen.напрасно вы это затеваетеa fat lot of good that will do you!
gen.напрасно ждатьwait in vain for (sth., чего-л.)
idiom.напрасно ждатьwait in vain for (Yeldar Azanbayev)
gen.напрасно ждатьdance attendance
gen.напрасно ждать чего-либо от негоit is no use expecting him to do anything
Makarov.напрасно капитан сожалел о задержкеin vain the captain fretted over the delay
idiom.напрасно надеятьсяwhistle for (mahavishnu)
gen.напрасно надеятьсяfancy
Makarov.напрасно надеяться, чтоhave false hopes that
gen.напрасно не расходоватьsave (To save energy – Чтобы напрасно не расходовать энергию SirReal)
gen.напрасно объяснятьvainly explain (The opposition leader vainly explained to the riot police officer that the rally was legitimate – he was thrown into a van along with other protesters. – впустую объяснял / напрасно объяснял ART Vancouver)
gen.напрасно он так думаетhe shouldn't think that
gen.напрасно он так раздражаетсяhe shouldn't get so upset
gen.напрасно он так раздражаетсяthere's nothing for him to be angry about
gen.напрасно он это сделалhe shouldn't have done that
gen.напрасно она надеется, что я найду ей работуif she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree
gen.напрасно переживатьget all worked up over nothing (источник – clck.ru dimock)
gen.напрасно вы плачетеI don't see the use of crying
gen.напрасно потраченное времяwasted time (ssn)
gen.напрасно потраченные деньгиmoney down the pan (muzungu)
Makarov.напрасно потрудитьсяbe a fool for one's pains
Makarov.напрасно потрудитьсяhave one's labour for one's pains
gen.напрасно потрудитьсяbe a fool for one's pains
Makarov.напрасно предпринятые усилияwaste effort
gen.напрасно предпринятые усилияwasted effort
gen.напрасно принести в жертву свою жизньthrow away life
gen.напрасно протестоватьexpostulate in vain
Makarov.напрасно пытались они развеселить старикаin vain did they try to fig up the old lad
gen.напрасно работатьpick up straws
gen.напрасно сделатьmake the mistake of doing (что-либо)
gen.напрасно стараетесьit is useless to try
Makarov.напрасно старатьсяflog a dead horse
gen.напрасно старатьсяbe a fool for one's pains
busin.напрасно стараться"flogging a dead horse"
Игорь Мигнапрасно старатьсяbeat a dead horse
Makarov.напрасно старатьсяbeat a dead horse
gen.напрасно старатьсяhave labour for pains
Игорь Мигнапрасно стараясьin a futile attempt to
gen.напрасно терять времяwaste one's time (Franka_LV)
Игорь Мигнапрасно терять время сbother with
Игорь Мигнапрасно тратитьsquander (время)
slang, Makarov.напрасно тратитьcut to waste (время)
gen.напрасно тратитьbe lost upon (someone Ivan1992)
gen.напрасно тратитьwaste (деньги)
invect.напрасно тратить времяchicken shit
inf.напрасно тратить времяtreat a dead horse (Peri)
Игорь Мигнапрасно тратить время наbother with
Gruzovik, inf.напрасно тратить порохwaste one's effort
gen.напрасно тратить порохwaste effort
gen.напрасно тратить силы, слова с людьми, которые не могут ни понять их, ни оценитьcast pearls before swine (The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine Tamerlane)
gen.напрасно тратить словаwaste one's breath
gen.напрасно тратить словаspend breath
dipl.напрасно тратить усилияwaste efforts
inf.напрасно тратить усилияtreat a dead horse (Peri)
Makarov.напрасно тревожитьсяbe in needless fears
gen.напрасно трудитьсяbe a fool for one's pains
subl.напрасно умолятьbeg in vain ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
subl.напрасно упрашиватьbeg in vain ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими рукамиin vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands
Makarov.напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие рукиin vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands
Игорь Мигнапрасное занятиеlecturer in empty class
gen.напрасное занятиеfool's errand (SirReal)
logist.напрасное перемещение грузаlost motion
Makarov.напрасное стремлениеwild goose chase (к чему-либо)
gen.напрасное усилиеwaste effort
shipb.напрасное усилиеdead lift (при подъёме)
adv.напрасное усилиеineffective effort
gen.напрасное усилиеa dead pull
gen.напрасное усилиеlost effort
gen.напрасное усилиеdead lift (при подъёме тяжести)
adv.напрасные надеждыfallacious hopes
Makarov.напрасные опасенияidle fears
gen.напрасные опасенияunfounded fears (yarkru)
psychol.напрасные переживанияwasted worrying (Alex_Odeychuk)
psychol.напрасные переживания тревогиwasted worrying (Alex_Odeychuk)
dipl.напрасные попыткиvain endeavours
Makarov.напрасные сожаленияuseless regrets
gen.напрасные сожаленияvain regrets
gen.напрасные сожаленияfruitless regrets
idiom.напрасные старанияbusted flush (Interex)
dipl.напрасные старанияvain endeavours
Makarov.напрасные страхиidle fears
gen.напрасные страхиneedless fears
lawнапрасные тратыwasted expenditure (Irina Verbitskaya)
geol.напрасные тратыlost spending (Мелисента)
gen.напрасные усилияunfruitful efforts
dipl.напрасные усилияvain endeavours
inf.напрасные усилияefforts in vain (Val_Ships)
gen.напрасные усилияnothing to show for one's efforts (VLZ_58)
gen.напрасные усилияvain efforts
obs.напрасный смертьunexpected death
formalнапрасный трудfruitless labour ("Do not worry about my future, for that is provided for; and, above all, do not search for me, for it will be fruitless labour and an ill-service to me." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
econ.напрасный трудboondoggling
Игорь Мигнапрасный трудlecturer in empty class
adv.напрасный трудlost labour
inf.напрасный трудas well talk to the wind (george serebryakov)
Игорь Мигнапрасный трудmoonshot attempt
idiom.напрасный трудwink to a blind horse (О попытке подсказать, намекнуть человеку, который не хочет слышать shergilov)
gen.напрасный трудlost labor
dipl.наши усилия не были напраснымиour efforts have not been wasted
gen.не напрасноit is not for nothing that ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.не напрасноsome purpose
gen.не напрасноwell-spent
Игорь Мигне напрасноand not without reason
Игорь Мигне напрасно потратить деньгиget money's worth (You'll get your money's worth, sister.)
gen.не трать напрасно на нас времениdon't waste your breath on us (Ivan1992)
gen.но напрасноbut in vain (Ivan Pisarev)
inf.оказаться напраснымgo down the toilet
idiom.оказаться напраснымturn hollow (Alexey Lebedev)
explan.оказаться напраснымgo down the drain
slangоказаться напраснымcome to nothing
explan.оказаться напраснымgo down the tubes (I tried, but it all went down the tubes.)
gen.оказаться напраснымprove unfounded (об опасениях // In the end, Legras’ not unreasonable fears that Ablyazov, who was rumoured to have a private militia and would defend himself to the death in some kind of Butch Cassidy and the Sundance Kid shootout, proved unfounded. 4uzhoj)
Makarov.он ждал её напрасноhe waited for her in vain
gen.он напрасно вверилсяhe misplaced his confidence
gen.он напрасно ездил в городhe drove to the city for nothing
gen.он напрасно ездил тудаhe went there for nothing
Makarov.он напрасно сказал ей об этомhe shouldn't have told her about it
Makarov.он напрасно так говоритhe shouldn't say that
Makarov.он напрасно туда ходилhe went there to no purpose
Makarov.он пытался всех успокоить, но это был напрасный трудhe tried to cool out everybody but that was a waste of time
gen.он растратил напрасно свою молодостьhe played away his youth
Makarov.они обыскали чащу и заросли, но все напрасноthey sought brake and thicket, in vain
gen.они страдали не напрасноthey have not suffered in vain
Makarov.охотники бродили по низине в напрасных поисках утокthe hunters waded into the flats, looking vainly for ducks
Gruzovikподавать напрасные надеждыgive false hopes
gen.подать напрасные надеждыgive false hopes
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life out with vain regrets
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret one's life out with vain regrets
gen.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life with vain regrets
gen.потраченный не напрасноwell spent
idiom.прилагать напрасные старанияpunching jello (Это выражение также встречалось при устном переводе: https://shadowproof.com/2010/01/21/punching-jello/ artkot7)
gen.путешествие было напраснымit was a wasted journey
Makarov.работа была напраснойwork led to no result
Makarov.работа была напраснойthe work led to no result
invect.радость, что страх беременности был напраснымcome around
gen.растратить напрасно времяplay away one's time (the summer, one's youth, etc., и т.д.)
gen.сделать что-л. напраснымspoil
idiom.смахивает на артель "Напрасный труд"that sounds like monkey business (Alex_Odeychuk)
gen.совершенно не напрасноfor a very good reason (In my opinion, Linda's book 'Monsters Among Us: An Exploration of Otherworldly Bigfoots, Wolfmen, Portals, Phantoms, and Odd Phenomena' is her most ambitious and thought-provoking. Section 4 of her book is titled "Creatures of Shadows, Mists, and Lights." And it has that title for a very good reason. As Linda demonstrates on many occasions, where Dogmen are often seen, so are strange and usually small balls of light and mysterious mist. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Игорь Мигстараться напрасноbeat a dead horse
Makarov.стараться напрасноbang one's head against a brick wall употребляется только во временах Continuous
Makarov.стараться напрасноbang one's head against a brick wall (употребляется только во временах Continuous)
gen.стараться напрасноbang head against a brick wall (употребляется только во временах Continuous)
gen.тешить себя напрасными надеждамиdeceive oneself with a fond hope
quot.aph.– только напрасно тратить времяis a waste of time (Alex_Odeychuk)
gen.тратить напрасноslattern away
gen.тратить силы напрасноspend one's strength one's efforts in vain (to no purpose, безрезульта́тно)
Makarov.убедить кого-либо, что опасения напрасныreason someone out of his fears
gen.убедить кого-либо что опасения напрасныreason out of his fears
Makarov.Увы! Мои опасения были не напрасныAlas! My fears were
gen.увы, мои опасения были не напрасныalas, my fears were just
Makarov.угрозы, приказания, мольбы были напрасны-он не соглашалсяthreats, commands, entreaties were useless, he would not comply
gen.угрозы, приказания, мольбы были напрасны – он не соглашалсяthreats, commands, entreaties were useless, he would not comply
slangчеловек, напрасно старающийся достичь больших успеховbig-time operator
gen.что-либо вызывающее непроизводительный расход, напрасную тратуwaster (денег, сил)
Игорь Мигэти ожидания были напрасныbut these expectations went largely unmet
gen.это всё напрасный трудthis is all lost trouble
cliche.это напрасная потеря времениit's a waste of time
gen.это напрасная потеря времениit's an unnecessary waste of time
gen.это напрасноthere is no use
gen.это напрасный трудthis is all lost trouble
Makarov.этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажетсяthat new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks
gen.я горюю напрасноI lament me in vain
gen.я захватил с собой чековую книжку, и не напрасноI brought my check book and a good job too (Taras)
gen.я плачу напрасноI lament me in vain
gen.я совершенно напрасно говорилI might as well saved my breath
gen.я совершенно напрасно старалсяI might as well saved my pains
Makarov.я убедил его, что его страхи напрасныI argued his fears away
rhetor.являться напрасной тратой времениbe a waste of time (Alex_Odeychuk)