DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing напасть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.блажь напалаdeluded (scherfas)
gen.в открытом поле они на нас ни за что не нападутthey will never attack us in the open field
gen.вероломно напастьtreacherously invade (Technical)
gen.внезапно напастьdescend (на кого-либо)
Makarov.внезапно напастьattack someone when off his guard (на кого-либо)
gen.внезапно напастьattack when off his guard (на кого-либо)
Makarov.внезапно напасть наattack someone when off his guard (кого-либо)
Makarov.внезапно напасть на военные формированияsurprise an army
Makarov.враг напал вероломноthe enemy attacked treacherously
gen.враг напал неожиданноthe enemy attacked suddenly
Игорь Мигвызвать напастиbe one's undoing
proverbвыйти замуж – не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
gen.выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
Makarov.грабители напали на путешественников, пока те спалиthieves descended on the travellers while they slept
proverbдля человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной властиand of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worst (D. Defoe; Д. Дефо)
Makarov.думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смыслеhe fancies that girl, I think, see how he's looking at her
gen.если на нас нападут, мы нанесём ответный ударif we arc attacked, we shall retaliate
gen.если они нападут, мы заставим их отпастьif they turn on we would turn them off
lit.Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя.Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. (US News and World Report, 1985)
slangждать в засаде, чтоб неожиданно напастьlay for (someone)
proverbжениться – не напасть, да как бы женившись не пропастьmarry in haste and repent at leisure
inf.жестоко напастьbulldog (Alex Lilo)
Makarov.заставить напастьturn on
Makarov.заставить напастьturn against
Makarov.злобно напасть наget one's knife into (someone – кого-либо)
proverbискру туши до пожара, напасть отводи до удараlittle fire is quickly trodden out
proverbискру туши до пожара, напасть отводи до удараa little fire is quickly put out
proverbискру туши до пожара, напасть отводи до удараa little fire is quickly trodden out (дословно: Маленький огонь легко затоптать)
gen.как он напал на эту мысль?how did he stumble on this idea?
gen.как утверждают, он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
lit.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. (R. Connoly)
gen.коварный враг внезапно напал на спящее селоthe treacherous enemy came down upon a sleeping village
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кучка ребят напала на болельщиков чужой командыa gang of boys set about supporters of the other team
hunt.лай собак, дающий знать, что они напали на следchallenge
hunt.лай собак, дающий знать, что они напали на след добычиchallenge
rel., budd.мольба об отвращении беды напастиdeprecation
relig.мольба об отвращении напастиdeprecation (какой-либо)
gen.мы напали на верную дорогуwe hit the right road
proverbна всякого дурака ума не напасешьсяin seven years
proverbна всякого дурака ума не напасешьсяfool may ask more questions in an hour than a wise man can answer
proverbна всякого дурака ума не напасёшьсяa fool may ask more questions than a wise man can answer
proverbна всякого дурака ума не напасёшьсяa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час)
Makarov.на девочку в парке напал ворthe girl was set on by a thief in the park
Makarov.на девушку в парке напал грабительthe girl was set on by a thief in the park
Makarov.на колонну напали с тылаthe column was attacked from the rear
gen.на меня напал жорI had the blind munchies (Anglophile)
gen.на меня напал кашельI was seized by a fit of coughing (yawning, etc., и т.д.)
Makarov.на меня напал Лабрадорthe Labrador turned on me
gen.на меня напала хандраI feel pretty mouldy
Makarov.на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениямиI was assailed by doubts
inf.на меня сегодня едун напалI could eat a horse today
gen.на нас напала стая волковwe were attacked by a pack of wolves (by two robbers, by the enemy, etc., и т.д.)
Makarov.на него напал левhe was attacked by a lion
Makarov.на него напал приступ кашляhe was taken with a fit of coughing
Makarov.на него напал приступ смехаhe was taken with a fit of laughter
gen.на него напал приступ смехаhe went off into a fit of laughter
Makarov.на него напал страхhe was seized with fear
Makarov.на него напал ужасhe was seized with terror
Makarov.на него напал чихhe had an attack of sneezing
Makarov.на него напала глубокая тоскаhe sank into deep melancholy
Makarov.на него напала икотаhe has got the hiccup
gen.на него напала леньhe is in a lazy mood
Makarov.на него напала паникаhe was seized with panic
gen.на него напала тоскаhe was sick at heart
gen.на него напала тоскаhe is sick at heart
gen.на него напала тоскаhe is feeling depressed
Makarov.на него напала хандраhe is in a bad mood
Makarov.на него напала хандраhe's got the blues
Makarov.на него напала хандраhe has a fit of spleen
gen.на него напала шайка хулигановa gang of ruffians set on him
gen.на него напали и повалили его на землюhe was attacked and pulled down
gen.на него напали и убилиhe was set upon and killed
Makarov.на него напали на улицеhe was set on in the street
gen.на него напали на улицеhe was set upon in the street
Makarov.на него напали три человека и начали бить руками и ногамиthe three men set about him with their hands and boots
Makarov.на него напали три человека и стали бить его руками и ногамиthe three men set about him with their hands and boots
gen.на него напали трое в маскахhe was attacked by 3 masked men
gen.на него не напасёшься денегone can never have enough money for him
gen.на него смех напалhe had the giggles
idiom.на него хохотун напалhe had a fit of laughter (Leonid Dzhepko)
gen.на неё напал приступ кашляshe was taken with a fit of coughing (with a fit of laughter, etc., и т.д.)
gen.на неё напал страхshe was seized with fear
Makarov.на неё напала акулаshe was attacked by a shark
Makarov.на неё напала икотаshe had an attack of hiccups
Makarov.на неё напали с ножомher attacker set about her with a knife
Makarov.на неё напало сомнениеdoubt came upon her
Makarov.на них напало состояние глубокого унынияa deep dejection fell upon them
Makarov.на поля напали кузнечикиgrasshoppers invaded the fields
gen.на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножомthe 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway
gen.на район внезапно напала чумаthe plague descended upon the district
proverbна растущего молодца еды не напасёшьсяchildren and chicken must always be picking
proverbна растущего молодца еды не напасёшьсяa growing youth has a wolf in his belly
Makarov.на трамвайного кондуктора в Ноттингеме напал грабитель с ножомa tram conductor has been attacked at knife-point in Nottingham
idiom.напала хандраgot the blues (ART Vancouver)
idiom.напала хандраfeel blue (ART Vancouver)
idiom.напала хандраhave the blues (I don't know what it is, but I find I always have the blues on Sundays. (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver)
gen.напасти, превратности судьбыtraverse
inf.напасть Божияvisitation of God
inf.напасть бригадой в онлайнеbrigade (Марчихин)
amer.напасть в открытуюgo for the eyes (глядя глаза в глаза chilin)
gen.напасть вдругbeat up
slangнапасть внезапноpull a Jap
slangнапасть внезапноjap
gen.напасть врасплохscupper
gen.напасть врасплохsurprise
gen.напасть врасплох и перебитьscupper
gen.напасть друг на другаturn on each other (TranslationHelp)
austral., slangнапасть и ограбитьmug
gen.напасть из засадыambush
slangнапасть из засадыpull a Jap
slangнапасть из засадыjap
inf.напасть из засадыbushwhack (to hide in areas with heavy vegetation and then attack unsuspecting passers-by: "We were bushwhacked by the bandits as we passed through their territory and they took all of our money and supplies." 4uzhoj)
Gruzovik, mil.напасть из засадыattack from ambush
gen.напасть из засадыdry-gulch
slangнапасть или драться с противником на ножахburn
gen.напасть или застать врасплохsurprise
slangнапасть или ограбитьhit (кого-либо Interex)
gen.напасть наcome for
gen.напасть наhit off (след, мысль)
gen.напасть наlight into (Ваня.В)
gen.напасть наcommit an assault upon (кого-либо)
gen.напасть наmake a dead set at
gen.напасть наcome down hard on (Ваня.В)
Makarov.напасть наlay into (someone – кого-либо)
O&G, karach.напасть наbring the fight to (кого-либо; somebody; e.g. "Today we face the monsters that are at our door, and bring the fight to them!"; "I'm going to bring the fight to you!"; "I fear they will bring the fight to us." Aiduza)
Makarov.напасть наstrike upon (мысль и т. п.)
Makarov.напасть наturn one's arms against (someone – кого-либо)
Makarov.напасть наtumble upon (что-либо)
Makarov.напасть наtumble on (что-либо)
Makarov., inf.напасть наset on (кого-либо)
Makarov., inf.напасть наset about (кого-либо)
policeнапасть наassault (Police responded to a disturbing incident involving a pregnant woman. The woman, a business owner, had asked the male suspect to "move from in front of her store." The suspect responded by throwing rocks at her abdomen. The woman is eight months pregnant. "The suspect was found nearby and arrested and taken to jail, where he assaulted a VPD sergeant by coughing on him," says police. • Look, she assaulted him. She spat on him. He defended himself. He was justified 100%. • Then he stood up near the rear door of the bus where he struck two women, aged 71 and 82, in the face and mouth. After getting off the bus, Barry tried to re-enter via the front door, where he assaulted the driver. But the bus driver was able to get Barry off the bus and close the door. (nsnews.com) ART Vancouver)
mil.напасть наengage (I. Havkin)
inf.напасть наset (кого-либо)
Makarov.напасть наmake a dead-set at (someone – кого-либо)
Makarov.напасть наhave a throw at something (что-либо)
Makarov.напасть наcome upon
gen.напасть наgo for (кого-либо)
gen.напасть наcome athwart one's back (кого-л.)
gen.напасть наspring on (кого-л.)
gen.напасть наstand up against one (кого-л.)
gen.напасть наspring upon (кого-л.)
gen.напасть наcome athwart one (кого-л.)
gen.напасть наrough up (кого-либо; to attack someone physically:Who roughed this guy up in the parking lot? Bullfinch)
gen.напасть наlash out at (кого-либо Dude67)
gen.напасть наstrike (мысль)
inf.напасть на банкstick up a bank (a gas station, a car with three passengers, the rent-collector, etc., и т.д.)
Makarov.напасть на блестящую идеюthink up of a bright idea
Makarov.напасть на блестящую идеюstrike up of a bright idea
mining.напасть на богатое месторождениеstrike it rich
Makarov.напасть на верную дорогуhit the right road
Makarov.напасть на верную дорогуhit the right path
gen.напасть на верный следbe on the right track (suburbian)
Makarov.напасть на городattack a city
gen.напасть на городattack a town
gen.напасть на горячий следget warm
gen.напасть на жилуstrike a bonanza (VLZ_58)
inf.напасть на жилуonto a good thing (Также используется вариант "напасть на золотую жилу". VLZ_58)
gen.напасть на жилуstrike it rich
gen.напасть на золотую жилуstrike gold (Anglophile)
idiom.напасть на золотую жилуhit a gold mine (moevot)
gen.напасть на золотую жилуstrike oil (Franka_LV)
amer.напасть на золотую жилуmake a strike
gen.напасть на золотую жилуhit the jackpot (Anglophile)
slangнапасть на золотую жилуstrike it rich
gen.напасть на золотую жилуstrike pay dirt (Anglophile)
Makarov.напасть на золотую жилуstrike a bonanza
gen.напасть на золотую жилуbe on to a winner (Anglophile)
gen.напасть на золотую жилуfall into the honeypot (Aprilen)
gen.напасть на золотую жилуhit pay dirt (Anglophile)
Gruzovik, mil.напасть на кого-либо из засадыambuscade
slangнапасть на кого-либоwhipsaw (Interex)
gen.напасть на кого-либо и нанести физические увечияrough someone up (Alex Krayevsky)
slangнапасть на кого-то в людном местеcatch up in traffic (chiefcanelo)
idiom.напасть на ложный следbark up the wrong tree (В.И.Макаров)
amer.напасть на ложный следpull the wrong pig by the tail
gen.напасть на ложный следbark up a wrong tree (Viksi-tasty)
proverbнапасть на льва в его логовеbeard the lion in his den
Makarov., proverb, literal.напасть на льва в его собственном логовищеbeard the lion in his den (т. е. храбро выступить против опытного и опасного противника)
chess.term.напасть на матthreaten mate
gen.случайно напасть на мысльstrike upon an idea
Makarov.напасть на кого-либо, наmake an attack on someone, something (что-либо)
gen.напасть на незнакомую дорожкуstrike upon an unknown path
Makarov.напасть на кого-либо неожиданноtake someone up short
gen.напасть на кого-либо неожиданноtake short
Makarov.напасть на нужного человекаget the right sow by the ear
gen.напасть на нужного человекаtake the right sow by the ear
gen.напасть на нужного человека или вещьtake the right sow by the ear
Makarov.напасть на нужную вещьget the right sow by the ear
gen.напасть на нужную вещьtake the right sow by the ear
Makarov.напасть на оригинальную идеюthink up of original idea
Makarov.напасть на оригинальную идеюstrike up of original idea
Makarov., geol.напасть на основную жилуhit the mother lode
chess.term.напасть на пешкуswoop down at a man
chess.term.напасть на пешкуstrike at a pawn
gen.напасть на правильную тропинкуhit the right path (the trail, the road, etc., и т.д.)
gen.напасть на правильный следbe on the right scent
gen.напасть на противникаattack an enemy
Makarov.напасть на следhit the trail
Makarov.напасть на следpick up a scent
Makarov.напасть на следpick the scent
gen.напасть на следbe on the track of
gen.напасть на следbe on the track
gen.напасть на следbe on to (someone – кого-либо)
gen.напасть на следbe on fire (ad_notam)
gen.напасть на следbe on the track of
lawнапасть на следbe on the track
Makarov., inf.напасть на следbe on
gen.напасть на следbe upon the scent
gen.напасть на чей-либо следbe on the trail of (someone)
gen.напасть на следbe on someone's track
gen.напасть на чей-либо следbe on the trail of
gen.напасть на следget pick the scent
gen.напасть на следget on the track (Olga Fomicheva)
gen.напасть на следtake the to get the scent
gen.напасть на следcome upon or pick up the trail (+ gen., of)
gen.напасть на следcome upon the trail of...
vulg.напасть на чей-либо следget on someone's ass
Makarov., fig.напасть на следget the scent (of)
gen.напасть на следpick up the scent (Anglophile)
gen.напасть на следget on the scent
gen.напасть на следget on the trail
gen.напасть на следget the scent (тж. перен.)
gen.напасть на следpick up the trail
gen.напасть на следget warm
Makarov.напасть на след волкаtrail the wolf
Makarov.напасть на след зверяpick up the trail of the beast
Makarov.напасть на след утерянных вещейtrace lost goods
gen.неожиданно напасть на спящего противникаdescend upon the sleeping enemy (upon an unprotected village, etc., и т.д.)
idiom.напасть на что-л. стоящееbe onto sth. (также be onto a good thing -- having done or discovered something important, special, etc.: "When the crowd responded to the show so positively, we realized we were onto something." (Merriam-Webster) ART Vancouver)
slangнапасть на удачную мысльclick
slangнапасть на удачную мысльklik
chess.term.напасть на фигуруswoop down at a man
chess.term.напасть на фигуру пешкойkick at a piece
slangнапасть на человекаjump
Gruzovik, mil.напасть на что-когоattack
Makarov.напасть не на того, на кого следуетtake the wrong sow by the ear
Makarov.напасть не на того, на кого следуетget the wrong sow by the ear
gen.напасть не на того, на кого следуетsow
gen.напасть неожиданноcome upon
gen.напасть неожиданно и перебитьscupper
slangнапасть обманным путёмpull a Jap
slangнапасть обманным путёмjap
slangнапасть, опираясь на превосходство в силеclobber
gen.напасть первымaggress
gen.напасть первымstrike the first blow (slipofreason)
gen.напасть с браньюbe upon the bones
gen.напасть с кулакамиbe upon the bones
gen.напасть на кого-либо с намерением убитьattack murderously
lawнапасть с применением оружияassault with a weapon (have I a legal right to assault him with a weapon? Bonsai)
slangнапасть с противником на ножахburn
mil.напасть с тылаattack in the rear
mil.напасть с тылаtake in rear
gen.напасть с тылаtake in the rear
mil.напасть с флангаoutflank
inf.напасть сзади, схватив за горлоmug
gen.напасть спередиprovide a frontal assault (Andrey Truhachev)
gen.не жди, пока она нападут, действуй первымdon't wait till they attack, move first
gen.не на дурака напалиthat's a mug's game
gen.не на такого напастьclap dish at the wrong man's door
rudeне на того напалиgo chase yourself (VLZ_58)
idiom.не на того напалиthat's a mug's game
proverbне на того напалиpicked on the wrong person (If you think you can intimidate and threaten me, you have picked on the wrong person. ART Vancouver)
gen.не на того напалиthat's a mug's game
gen.не на того напалиthat is a mug's game
gen.не на того напастьclap dish at the wrong man's door
Makarov.неожиданно напастьattack someone when off his guard (на кого-либо)
mil.неожиданно напастьcome upon
gen.неожиданно напастьattack when off his guard (на кого-либо)
gen.выскочить (из-за угла, из засады и т.п.) и неожиданно напасть наjump out on (smb., кого́-л.)
gen.неожиданно напасть наattack when off his guard (кого-либо)
gen.неожиданно он напал на меняsuddenly he turned round on me
obs.новая напастьafterreckoning
Makarov.он действительно напал на вас или только угрожал?he actually attacked you, or just threatened you?
Makarov.он мог напасть на него языком сатиры и даже уколоть его каким-нибудь эпитетомhe may touch him with satire and even puncture him with epithet
gen.он напал на её следhe is on her trail
gen.он напал на жилуhe struck it rich
gen.он напал на золотую жилуhe discovered a gold mine
gen.он напал на меня врасплохhe fell upon me before I was aware of him
gen.он напал на счастливую мысльhe struck upon an idea (upon a happy thought)
gen.он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романыhe hit pay dirt with his historical novels
gen.он напал на следhe got on the trail
Makarov.он напал на след своих враговhe came on the tracks of his enemies
Makarov.он напал с копьем на сверкающего чешуёй дракона и поразил егоhe rode atilt and smote the scaly Dragon
Makarov.он напал с копьем на сверкающего чешуёй дракона и поразил егоhe rode a tilt and smote the scaly Dragon
Makarov.он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальшеhe lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead
gen.он стойко переносил все напастиhe bore his misfortunes bravely
Makarov.она была так сердита, что буквально напала на официантаshe was so angry she struck out at the waiter
Makarov.она напала на негоshe flashed out at him
gen.опять на него егозливость напалаhe's got the fidgets again
hunt.особый лай собаки, когда она напала на след зверяbabbling
Makarov.очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чащеa good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which
gen.перед лицом всех напастейin the face of all odds (telkel)
Makarov.полиции не удалось напасть на его следthe police could find no trace of him
Makarov.полиция напала на его следthe police were on his trail
Makarov.полиция напала на его следthe police were on his track
gen.полиция напала на его следthe police are on to him
gen.полиция напала на его следthe police are on his track
gen.полиция напала на след воровthe police are on to the thieves
Makarov.полиция напала на стачечниковpolice charged at the strikers
Makarov.полиция напала на стачечниковpolice charged the strikers
Makarov.полиция напала на стачечниковthe police charged at the strikers
Makarov.полиция напала на стачечниковthe police charged the strikers
gen.полиция напала на стачечниковthe police charged at the strikers
Makarov.полиция тотчас же напала на его следthe police got on to him at once
gen.полиция тотчас же напала на его следthe police got on to him at once (обнаружила его)
gen.Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получшеSee if you can hit on something better (Taras)
relig.предвестие бед и напастейflying roll of Zechariah
Makarov.преступник напал на женщину, выхватил у неё кошелёк и убежалthe criminal bailed up the woman, took her purse, and ran away
gen.противник напал на нас неожиданноthe enemy came upon us unawares
Makarov.прошлой ночью на город снова напалиthe town came under attack again last night
idiom.сдерживать напастиkeep the wolves at bay (Technical)
gen.сласти или напастиtrick or treat (gerasymchuk)
gen.случайно напастьlight upon
gen.случайно напастьlight on
Makarov.случайно напасть наtumble upon (что-либо)
Makarov.случайно напасть наtumble on (что-либо)
fig.случайно напасть наhappen on (что-л.)
gen.случайно напасть наhit upon one (кого-л.)
gen.случайно напасть наchop upon (что-л.)
Makarov.случайно напасть на мысльstrike upon an idea
gen.случайно напасть на редкую книгуstumble upon a rare book
Makarov.снова напасть на следrecover the track
Makarov.собаки напали на следthe dogs picked up the scent
gen.собаки напали на след вораthe dogs smelt the thief
Игорь Мигстать причиной напастейbe one's undoing
slangувидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всехcatch someone up in traffic (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo)
Makarov.Уже прозвучало признание, что мистер Л. Напал на него из засады в полночьit was admitted that Mr. L. Had ambushed him at midnight
Makarov.утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
gen.утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
gen.что на вас напало, что вы себя так странно вели?what struck you that you behaved that way?
uncom.шаль напалаdeluded (Супру)
lit.эти ребята, что напали на гостиницу вечером-отчаянно смелый народ.these fellows who attacked the inn tonight— bold, desperate blades
gen.я напал на него со слабой стороныI got on the blind side of him
gen.я напал на него со слабой стороныI got the blind side of him
gen.я напал на эту книгу у букинистаI came across this book at a secondhand bookshop
Makarov.я никогда не забуду, как на меня напали бандитыI'll never forget my experience with bandits
Makarov.я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочьI'd like to get even with the man who attacked my daughter
Makarov.я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбитьI was walking out to my car when this guy tried to mug me
Makarov.яростно напастьinveigh against (на)
gen.яростно напастьmake an onslaught