Subject | Russian | English |
gen. | блажь напала | deluded (scherfas) |
gen. | в открытом поле они на нас ни за что не нападут | they will never attack us in the open field |
gen. | вероломно напасть | treacherously invade (Technical) |
gen. | внезапно напасть | descend (на кого-либо) |
Makarov. | внезапно напасть | attack someone when off his guard (на кого-либо) |
gen. | внезапно напасть | attack when off his guard (на кого-либо) |
Makarov. | внезапно напасть на | attack someone when off his guard (кого-либо) |
Makarov. | внезапно напасть на военные формирования | surprise an army |
Makarov. | враг напал вероломно | the enemy attacked treacherously |
gen. | враг напал неожиданно | the enemy attacked suddenly |
Игорь Миг | вызвать напасти | be one's undoing |
proverb | выйти замуж – не напасть, да как бы замужем не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
gen. | выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
Makarov. | грабители напали на путешественников, пока те спали | thieves descended on the travellers while they slept |
proverb | для человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной власти | and of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worst (D. Defoe; Д. Дефо) |
Makarov. | думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her |
gen. | если на нас нападут, мы нанесём ответный удар | if we arc attacked, we shall retaliate |
gen. | если они нападут, мы заставим их отпасть | if they turn on we would turn them off |
lit. | Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя. | Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. (US News and World Report, 1985) |
slang | ждать в засаде, чтоб неожиданно напасть | lay for (someone) |
proverb | жениться – не напасть, да как бы женившись не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
inf. | жестоко напасть | bulldog (Alex Lilo) |
Makarov. | заставить напасть | turn on |
Makarov. | заставить напасть | turn against |
Makarov. | злобно напасть на | get one's knife into (someone – кого-либо) |
proverb | искру туши до пожара, напасть отводи до удара | little fire is quickly trodden out |
proverb | искру туши до пожара, напасть отводи до удара | a little fire is quickly put out |
proverb | искру туши до пожара, напасть отводи до удара | a little fire is quickly trodden out (дословно: Маленький огонь легко затоптать) |
gen. | как он напал на эту мысль? | how did he stumble on this idea? |
gen. | как утверждают, он напал на Джима с ножом | he allegedly came at Jim with a knife |
lit. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. (R. Connoly) |
gen. | коварный враг внезапно напал на спящее село | the treacherous enemy came down upon a sleeping village |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кучка ребят напала на болельщиков чужой команды | a gang of boys set about supporters of the other team |
hunt. | лай собак, дающий знать, что они напали на след | challenge |
hunt. | лай собак, дающий знать, что они напали на след добычи | challenge |
rel., budd. | мольба об отвращении беды напасти | deprecation |
relig. | мольба об отвращении напасти | deprecation (какой-либо) |
gen. | мы напали на верную дорогу | we hit the right road |
proverb | на всякого дурака ума не напасешься | in seven years |
proverb | на всякого дурака ума не напасешься | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer |
proverb | на всякого дурака ума не напасёшься | a fool may ask more questions than a wise man can answer |
proverb | на всякого дурака ума не напасёшься | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
Makarov. | на девочку в парке напал вор | the girl was set on by a thief in the park |
Makarov. | на девушку в парке напал грабитель | the girl was set on by a thief in the park |
Makarov. | на колонну напали с тыла | the column was attacked from the rear |
gen. | на меня напал жор | I had the blind munchies (Anglophile) |
gen. | на меня напал кашель | I was seized by a fit of coughing (yawning, etc., и т.д.) |
Makarov. | на меня напал Лабрадор | the Labrador turned on me |
gen. | на меня напала хандра | I feel pretty mouldy |
Makarov. | на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями | I was assailed by doubts |
inf. | на меня сегодня едун напал | I could eat a horse today |
gen. | на нас напала стая волков | we were attacked by a pack of wolves (by two robbers, by the enemy, etc., и т.д.) |
Makarov. | на него напал лев | he was attacked by a lion |
Makarov. | на него напал приступ кашля | he was taken with a fit of coughing |
Makarov. | на него напал приступ смеха | he was taken with a fit of laughter |
gen. | на него напал приступ смеха | he went off into a fit of laughter |
Makarov. | на него напал страх | he was seized with fear |
Makarov. | на него напал ужас | he was seized with terror |
Makarov. | на него напал чих | he had an attack of sneezing |
Makarov. | на него напала глубокая тоска | he sank into deep melancholy |
Makarov. | на него напала икота | he has got the hiccup |
gen. | на него напала лень | he is in a lazy mood |
Makarov. | на него напала паника | he was seized with panic |
gen. | на него напала тоска | he was sick at heart |
gen. | на него напала тоска | he is sick at heart |
gen. | на него напала тоска | he is feeling depressed |
Makarov. | на него напала хандра | he is in a bad mood |
Makarov. | на него напала хандра | he's got the blues |
Makarov. | на него напала хандра | he has a fit of spleen |
gen. | на него напала шайка хулиганов | a gang of ruffians set on him |
gen. | на него напали и повалили его на землю | he was attacked and pulled down |
gen. | на него напали и убили | he was set upon and killed |
Makarov. | на него напали на улице | he was set on in the street |
gen. | на него напали на улице | he was set upon in the street |
Makarov. | на него напали три человека и начали бить руками и ногами | the three men set about him with their hands and boots |
Makarov. | на него напали три человека и стали бить его руками и ногами | the three men set about him with their hands and boots |
gen. | на него напали трое в масках | he was attacked by 3 masked men |
gen. | на него не напасёшься денег | one can never have enough money for him |
gen. | на него смех напал | he had the giggles |
idiom. | на него хохотун напал | he had a fit of laughter (Leonid Dzhepko) |
gen. | на неё напал приступ кашля | she was taken with a fit of coughing (with a fit of laughter, etc., и т.д.) |
gen. | на неё напал страх | she was seized with fear |
Makarov. | на неё напала акула | she was attacked by a shark |
Makarov. | на неё напала икота | she had an attack of hiccups |
Makarov. | на неё напали с ножом | her attacker set about her with a knife |
Makarov. | на неё напало сомнение | doubt came upon her |
Makarov. | на них напало состояние глубокого уныния | a deep dejection fell upon them |
Makarov. | на поля напали кузнечики | grasshoppers invaded the fields |
gen. | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway |
gen. | на район внезапно напала чума | the plague descended upon the district |
proverb | на растущего молодца еды не напасёшься | children and chicken must always be picking |
proverb | на растущего молодца еды не напасёшься | a growing youth has a wolf in his belly |
Makarov. | на трамвайного кондуктора в Ноттингеме напал грабитель с ножом | a tram conductor has been attacked at knife-point in Nottingham |
idiom. | напала хандра | got the blues (ART Vancouver) |
idiom. | напала хандра | feel blue (ART Vancouver) |
idiom. | напала хандра | have the blues (I don't know what it is, but I find I always have the blues on Sundays. (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver) |
gen. | напасти, превратности судьбы | traverse |
inf. | напасть Божия | visitation of God |
inf. | напасть бригадой в онлайне | brigade (Марчихин) |
amer. | напасть в открытую | go for the eyes (глядя глаза в глаза chilin) |
gen. | напасть вдруг | beat up |
slang | напасть внезапно | pull a Jap |
slang | напасть внезапно | jap |
gen. | напасть врасплох | scupper |
gen. | напасть врасплох | surprise |
gen. | напасть врасплох и перебить | scupper |
gen. | напасть друг на друга | turn on each other (TranslationHelp) |
austral., slang | напасть и ограбить | mug |
gen. | напасть из засады | ambush |
slang | напасть из засады | pull a Jap |
slang | напасть из засады | jap |
inf. | напасть из засады | bushwhack (to hide in areas with heavy vegetation and then attack unsuspecting passers-by: "We were bushwhacked by the bandits as we passed through their territory and they took all of our money and supplies." 4uzhoj) |
Gruzovik, mil. | напасть из засады | attack from ambush |
gen. | напасть из засады | dry-gulch |
slang | напасть или драться с противником на ножах | burn |
gen. | напасть или застать врасплох | surprise |
slang | напасть или ограбить | hit (кого-либо Interex) |
gen. | напасть на | come for |
gen. | напасть на | hit off (след, мысль) |
gen. | напасть на | light into (Ваня.В) |
gen. | напасть на | commit an assault upon (кого-либо) |
gen. | напасть на | make a dead set at |
gen. | напасть на | come down hard on (Ваня.В) |
Makarov. | напасть на | lay into (someone – кого-либо) |
O&G, karach. | напасть на | bring the fight to (кого-либо; somebody; e.g. "Today we face the monsters that are at our door, and bring the fight to them!"; "I'm going to bring the fight to you!"; "I fear they will bring the fight to us." Aiduza) |
Makarov. | напасть на | strike upon (мысль и т. п.) |
Makarov. | напасть на | turn one's arms against (someone – кого-либо) |
Makarov. | напасть на | tumble upon (что-либо) |
Makarov. | напасть на | tumble on (что-либо) |
Makarov., inf. | напасть на | set on (кого-либо) |
Makarov., inf. | напасть на | set about (кого-либо) |
police | напасть на | assault (Police responded to a disturbing incident involving a pregnant woman. The woman, a business owner, had asked the male suspect to "move from in front of her store." The suspect responded by throwing rocks at her abdomen. The woman is eight months pregnant. "The suspect was found nearby and arrested and taken to jail, where he assaulted a VPD sergeant by coughing on him," says police. • Look, she assaulted him. She spat on him. He defended himself. He was justified 100%. • Then he stood up near the rear door of the bus where he struck two women, aged 71 and 82, in the face and mouth. After getting off the bus, Barry tried to re-enter via the front door, where he assaulted the driver. But the bus driver was able to get Barry off the bus and close the door. (nsnews.com) ART Vancouver) |
mil. | напасть на | engage (I. Havkin) |
inf. | напасть на | set (кого-либо) |
Makarov. | напасть на | make a dead-set at (someone – кого-либо) |
Makarov. | напасть на | have a throw at something (что-либо) |
Makarov. | напасть на | come upon |
gen. | напасть на | go for (кого-либо) |
gen. | напасть на | come athwart one's back (кого-л.) |
gen. | напасть на | spring on (кого-л.) |
gen. | напасть на | stand up against one (кого-л.) |
gen. | напасть на | spring upon (кого-л.) |
gen. | напасть на | come athwart one (кого-л.) |
gen. | напасть на | rough up (кого-либо; to attack someone physically:Who roughed this guy up in the parking lot? Bullfinch) |
gen. | напасть на | lash out at (кого-либо Dude67) |
gen. | напасть на | strike (мысль) |
inf. | напасть на банк | stick up a bank (a gas station, a car with three passengers, the rent-collector, etc., и т.д.) |
Makarov. | напасть на блестящую идею | think up of a bright idea |
Makarov. | напасть на блестящую идею | strike up of a bright idea |
mining. | напасть на богатое месторождение | strike it rich |
Makarov. | напасть на верную дорогу | hit the right road |
Makarov. | напасть на верную дорогу | hit the right path |
gen. | напасть на верный след | be on the right track (suburbian) |
Makarov. | напасть на город | attack a city |
gen. | напасть на город | attack a town |
gen. | напасть на горячий след | get warm |
gen. | напасть на жилу | strike a bonanza (VLZ_58) |
inf. | напасть на жилу | onto a good thing (Также используется вариант "напасть на золотую жилу". VLZ_58) |
gen. | напасть на жилу | strike it rich |
gen. | напасть на золотую жилу | strike gold (Anglophile) |
idiom. | напасть на золотую жилу | hit a gold mine (moevot) |
gen. | напасть на золотую жилу | strike oil (Franka_LV) |
amer. | напасть на золотую жилу | make a strike |
gen. | напасть на золотую жилу | hit the jackpot (Anglophile) |
slang | напасть на золотую жилу | strike it rich |
gen. | напасть на золотую жилу | strike pay dirt (Anglophile) |
Makarov. | напасть на золотую жилу | strike a bonanza |
gen. | напасть на золотую жилу | be on to a winner (Anglophile) |
gen. | напасть на золотую жилу | fall into the honeypot (Aprilen) |
gen. | напасть на золотую жилу | hit pay dirt (Anglophile) |
Gruzovik, mil. | напасть на кого-либо из засады | ambuscade |
slang | напасть на кого-либо | whipsaw (Interex) |
gen. | напасть на кого-либо и нанести физические увечия | rough someone up (Alex Krayevsky) |
slang | напасть на кого-то в людном месте | catch up in traffic (chiefcanelo) |
idiom. | напасть на ложный след | bark up the wrong tree (В.И.Макаров) |
amer. | напасть на ложный след | pull the wrong pig by the tail |
gen. | напасть на ложный след | bark up a wrong tree (Viksi-tasty) |
proverb | напасть на льва в его логове | beard the lion in his den |
Makarov., proverb, literal. | напасть на льва в его собственном логовище | beard the lion in his den (т. е. храбро выступить против опытного и опасного противника) |
chess.term. | напасть на мат | threaten mate |
gen. | случайно напасть на мысль | strike upon an idea |
Makarov. | напасть на кого-либо, на | make an attack on someone, something (что-либо) |
gen. | напасть на незнакомую дорожку | strike upon an unknown path |
Makarov. | напасть на кого-либо неожиданно | take someone up short |
gen. | напасть на кого-либо неожиданно | take short |
Makarov. | напасть на нужного человека | get the right sow by the ear |
gen. | напасть на нужного человека | take the right sow by the ear |
gen. | напасть на нужного человека или вещь | take the right sow by the ear |
Makarov. | напасть на нужную вещь | get the right sow by the ear |
gen. | напасть на нужную вещь | take the right sow by the ear |
Makarov. | напасть на оригинальную идею | think up of original idea |
Makarov. | напасть на оригинальную идею | strike up of original idea |
Makarov., geol. | напасть на основную жилу | hit the mother lode |
chess.term. | напасть на пешку | swoop down at a man |
chess.term. | напасть на пешку | strike at a pawn |
gen. | напасть на правильную тропинку | hit the right path (the trail, the road, etc., и т.д.) |
gen. | напасть на правильный след | be on the right scent |
gen. | напасть на противника | attack an enemy |
Makarov. | напасть на след | hit the trail |
Makarov. | напасть на след | pick up a scent |
Makarov. | напасть на след | pick the scent |
gen. | напасть на след | be on the track of |
gen. | напасть на след | be on the track |
gen. | напасть на след | be on to (someone – кого-либо) |
gen. | напасть на след | be on fire (ad_notam) |
gen. | напасть на след | be on the track of |
law | напасть на след | be on the track |
Makarov., inf. | напасть на след | be on |
gen. | напасть на след | be upon the scent |
gen. | напасть на чей-либо след | be on the trail of (someone) |
gen. | напасть на след | be on someone's track |
gen. | напасть на чей-либо след | be on the trail of |
gen. | напасть на след | get pick the scent |
gen. | напасть на след | get on the track (Olga Fomicheva) |
gen. | напасть на след | take the to get the scent |
gen. | напасть на след | come upon or pick up the trail (+ gen., of) |
gen. | напасть на след | come upon the trail of... |
vulg. | напасть на чей-либо след | get on someone's ass |
Makarov., fig. | напасть на след | get the scent (of) |
gen. | напасть на след | pick up the scent (Anglophile) |
gen. | напасть на след | get on the scent |
gen. | напасть на след | get on the trail |
gen. | напасть на след | get the scent (тж. перен.) |
gen. | напасть на след | pick up the trail |
gen. | напасть на след | get warm |
Makarov. | напасть на след волка | trail the wolf |
Makarov. | напасть на след зверя | pick up the trail of the beast |
Makarov. | напасть на след утерянных вещей | trace lost goods |
gen. | неожиданно напасть на спящего противника | descend upon the sleeping enemy (upon an unprotected village, etc., и т.д.) |
idiom. | напасть на что-л. стоящее | be onto sth. (также be onto a good thing -- having done or discovered something important, special, etc.: "When the crowd responded to the show so positively, we realized we were onto something." (Merriam-Webster) ART Vancouver) |
slang | напасть на удачную мысль | click |
slang | напасть на удачную мысль | klik |
chess.term. | напасть на фигуру | swoop down at a man |
chess.term. | напасть на фигуру пешкой | kick at a piece |
slang | напасть на человека | jump |
Gruzovik, mil. | напасть на что-кого | attack |
Makarov. | напасть не на того, на кого следует | take the wrong sow by the ear |
Makarov. | напасть не на того, на кого следует | get the wrong sow by the ear |
gen. | напасть не на того, на кого следует | sow |
gen. | напасть неожиданно | come upon |
gen. | напасть неожиданно и перебить | scupper |
slang | напасть обманным путём | pull a Jap |
slang | напасть обманным путём | jap |
slang | напасть, опираясь на превосходство в силе | clobber |
gen. | напасть первым | aggress |
gen. | напасть первым | strike the first blow (slipofreason) |
gen. | напасть с бранью | be upon the bones |
gen. | напасть с кулаками | be upon the bones |
gen. | напасть на кого-либо с намерением убить | attack murderously |
law | напасть с применением оружия | assault with a weapon (have I a legal right to assault him with a weapon? Bonsai) |
slang | напасть с противником на ножах | burn |
mil. | напасть с тыла | attack in the rear |
mil. | напасть с тыла | take in rear |
gen. | напасть с тыла | take in the rear |
mil. | напасть с фланга | outflank |
inf. | напасть сзади, схватив за горло | mug |
gen. | напасть спереди | provide a frontal assault (Andrey Truhachev) |
gen. | не жди, пока она нападут, действуй первым | don't wait till they attack, move first |
gen. | не на дурака напали | that's a mug's game |
gen. | не на такого напасть | clap dish at the wrong man's door |
rude | не на того напали | go chase yourself (VLZ_58) |
idiom. | не на того напали | that's a mug's game |
proverb | не на того напали | picked on the wrong person (If you think you can intimidate and threaten me, you have picked on the wrong person. ART Vancouver) |
gen. | не на того напали | that's a mug's game |
gen. | не на того напали | that is a mug's game |
gen. | не на того напасть | clap dish at the wrong man's door |
Makarov. | неожиданно напасть | attack someone when off his guard (на кого-либо) |
mil. | неожиданно напасть | come upon |
gen. | неожиданно напасть | attack when off his guard (на кого-либо) |
gen. | выскочить (из-за угла, из засады и т.п.) и неожиданно напасть на | jump out on (smb., кого́-л.) |
gen. | неожиданно напасть на | attack when off his guard (кого-либо) |
gen. | неожиданно он напал на меня | suddenly he turned round on me |
obs. | новая напасть | afterreckoning |
Makarov. | он действительно напал на вас или только угрожал? | he actually attacked you, or just threatened you? |
Makarov. | он мог напасть на него языком сатиры и даже уколоть его каким-нибудь эпитетом | he may touch him with satire and even puncture him with epithet |
gen. | он напал на её след | he is on her trail |
gen. | он напал на жилу | he struck it rich |
gen. | он напал на золотую жилу | he discovered a gold mine |
gen. | он напал на меня врасплох | he fell upon me before I was aware of him |
gen. | он напал на счастливую мысль | he struck upon an idea (upon a happy thought) |
gen. | он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романы | he hit pay dirt with his historical novels |
gen. | он напал на след | he got on the trail |
Makarov. | он напал на след своих врагов | he came on the tracks of his enemies |
Makarov. | он напал с копьем на сверкающего чешуёй дракона и поразил его | he rode atilt and smote the scaly Dragon |
Makarov. | он напал с копьем на сверкающего чешуёй дракона и поразил его | he rode a tilt and smote the scaly Dragon |
Makarov. | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead |
gen. | он стойко переносил все напасти | he bore his misfortunes bravely |
Makarov. | она была так сердита, что буквально напала на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
Makarov. | она напала на него | she flashed out at him |
gen. | опять на него егозливость напала | he's got the fidgets again |
hunt. | особый лай собаки, когда она напала на след зверя | babbling |
Makarov. | очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which |
gen. | перед лицом всех напастей | in the face of all odds (telkel) |
Makarov. | полиции не удалось напасть на его след | the police could find no trace of him |
Makarov. | полиция напала на его след | the police were on his trail |
Makarov. | полиция напала на его след | the police were on his track |
gen. | полиция напала на его след | the police are on to him |
gen. | полиция напала на его след | the police are on his track |
gen. | полиция напала на след воров | the police are on to the thieves |
Makarov. | полиция напала на стачечников | police charged at the strikers |
Makarov. | полиция напала на стачечников | police charged the strikers |
Makarov. | полиция напала на стачечников | the police charged at the strikers |
Makarov. | полиция напала на стачечников | the police charged the strikers |
gen. | полиция напала на стачечников | the police charged at the strikers |
Makarov. | полиция тотчас же напала на его след | the police got on to him at once |
gen. | полиция тотчас же напала на его след | the police got on to him at once (обнаружила его) |
gen. | Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше | See if you can hit on something better (Taras) |
relig. | предвестие бед и напастей | flying roll of Zechariah |
Makarov. | преступник напал на женщину, выхватил у неё кошелёк и убежал | the criminal bailed up the woman, took her purse, and ran away |
gen. | противник напал на нас неожиданно | the enemy came upon us unawares |
Makarov. | прошлой ночью на город снова напали | the town came under attack again last night |
idiom. | сдерживать напасти | keep the wolves at bay (Technical) |
gen. | сласти или напасти | trick or treat (gerasymchuk) |
gen. | случайно напасть | light upon |
gen. | случайно напасть | light on |
Makarov. | случайно напасть на | tumble upon (что-либо) |
Makarov. | случайно напасть на | tumble on (что-либо) |
fig. | случайно напасть на | happen on (что-л.) |
gen. | случайно напасть на | hit upon one (кого-л.) |
gen. | случайно напасть на | chop upon (что-л.) |
Makarov. | случайно напасть на мысль | strike upon an idea |
gen. | случайно напасть на редкую книгу | stumble upon a rare book |
Makarov. | снова напасть на след | recover the track |
Makarov. | собаки напали на след | the dogs picked up the scent |
gen. | собаки напали на след вора | the dogs smelt the thief |
Игорь Миг | стать причиной напастей | be one's undoing |
slang | увидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех | catch someone up in traffic (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo) |
Makarov. | Уже прозвучало признание, что мистер Л. Напал на него из засады в полночь | it was admitted that Mr. L. Had ambushed him at midnight |
Makarov. | утверждается, что он напал на Джима с ножом | he allegedly came at Jim with a knife |
gen. | утверждается, что он напал на Джима с ножом | he allegedly came at Jim with a knife |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
gen. | что на вас напало, что вы себя так странно вели? | what struck you that you behaved that way? |
uncom. | шаль напала | deluded (Супру) |
lit. | эти ребята, что напали на гостиницу вечером-отчаянно смелый народ. | these fellows who attacked the inn tonight— bold, desperate blades |
gen. | я напал на него со слабой стороны | I got on the blind side of him |
gen. | я напал на него со слабой стороны | I got the blind side of him |
gen. | я напал на эту книгу у букиниста | I came across this book at a secondhand bookshop |
Makarov. | я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
Makarov. | я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь | I'd like to get even with the man who attacked my daughter |
Makarov. | я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить | I was walking out to my car when this guy tried to mug me |
Makarov. | яростно напасть | inveigh against (на) |
gen. | яростно напасть | make an onslaught |