Subject | Russian | English |
gen. | Бог вас накажет! | God'll fix you! |
amer. | Бог накажет | God will fix it (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Бог наказал тебя за то, что | it is judgement on you for |
Makarov. | его наказали за дурное поведение во время урока | he was punished for misbehaving himself in class |
Makarov. | его наказали за дурное поведение во время урока | he was punished for misbehaving in class |
gen. | его наказали за дурное поведение во время урока | he was punished for misbehaving himself in class |
gen. | его следует наказать по заслугам | he ought to be punished as he deserves |
Makarov. | его стоит наказать | he deserves to be punished |
proverb | если Господь хочет наказать человека, он лишает его разума | whom gods would destroy, they first make mad |
vulg. | жестоко наказать | wear someone's balls for a necktie (кого-либо) |
fig. | жестоко наказать | nail someone to the wall (I didn't care about why they did it, I just wanted to nail the guys that robbed me to the wall.) |
gen. | жестоко наказать | give his gruel (кого-либо) |
idiom. | жестоко расправиться перенос., сурово наказать | hang, draw and quarter (hang me, draw me, quarter me thefreedictionary.com tanja-ilyna) |
gen. | жёстко наказать | bring the hammer down (sever_korrespondent) |
gen. | записная книжка с именами людей, которых нужно наказать | black book (xmoffx) |
Makarov. | заслуживать, чтобы наказали | deserve to be punished |
gen. | их накажут | they will be punished |
Makarov. | кое-кого накажут | heads are likely to roll |
gen. | кончится тем, что её накажут | it will end in her getting punished (in his going off in a rage, in your having no money of your own, etc., и т.д.) |
Makarov. | многих накажут | heads are likely to roll |
gen. | мы вас накажем | We'll throw the book at you (по всей строгости (закона), без снисхождения) |
gen. | наказали обоих | both were punished |
gen. | наказать кого-либо в назидание другим | make an example of |
gen. | наказать в пример другим | make an example of |
product. | наказать виновных | punish offenders (Yeldar Azanbayev) |
crim.law. | наказать виновных | punish the guilty ones (Alex_Odeychuk) |
law | наказать виновных | punish guilty persons |
Makarov. | наказать должным образом | administer proper punishment |
Игорь Миг | наказать за | discipline for |
gen. | наказать за | get tough with ... over (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17) |
Makarov. | наказать кого-л за дело | punish someone for a good reason |
Makarov. | наказать за злодеяния | recompense for his misdeeds (кого-либо) |
gen. | наказать кого-либо за злодеяния | recompense for his misdeeds |
chess.term. | наказать игрока зачётом поражения | penalize a player by a loss |
euph. | наказать как следует | take to the woodshed (to punish, reprimand, or reprove someone, especially discreetly, secretly, or in private. Ivan Pisarev) |
euph. | наказать как следует | take to the woodshed (Ivan Pisarev) |
gen. | наказать класс и т.д. за плохое поведение и оставить после занятий | keep the class the boy, etc. in for bad conduct |
gen. | наказать кого-либо за дело | punish someone for a good reason (Alex Lilo) |
gen. | наказать линейкой | ferule |
gen. | наказать мальчика и не пустить его на матч | punish a boy by not allowing him to go to the match (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
Makarov. | наказать на всю катушку | throw the book at someone/ |
product. | наказать нарушителей закона | punish offenders (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | наказать нестрого | give a slap on the wrist |
gen. | наказать палкой | paddleboard |
gen. | наказать палкой | paddle |
Makarov., slang, amer. | наказать по всей строгости закона | throw the book at (someone) |
mil., amer., slang | наказать по всей строгости закона | throw the book at (на всю катушку) |
gen. | наказать по всей строгости закона | prosecute to the fullest extent of the law (L-sa) |
quot.aph. | наказать по полной программе | throw the book (Thomson Reuters; напр., ... throw the book at him – ... наказать его по полной программе; в тексте подразумевались правовые методы, как-то: добиться возбуждения уголовного дела, подать в суд гражданский иск о возмещении ущерба, упущенной выгоды и морального вреда Alex_Odeychuk) |
amer. | наказать поркой | flog (плетью или розгой: the stolen horses will be returned and the thieves flogged Val_Ships) |
product. | наказать правонарушителей | punish offenders (Yeldar Azanbayev) |
law | наказать преступника в назидание другим | make an example of an offender |
product. | наказать преступников | punish offenders (Yeldar Azanbayev) |
gen. | наказать ребёнка за непослушание | correct a child for disobedience |
gen. | наказать ребёнка за шалость | punish a child for a peccadillo |
gen. | наказать ремнём за совершённый проступок | non-abusive spanking (с воспитательной целью bigmaxus) |
gen. | наказать розгой | birch |
gen. | наказать рублём | impose a fine (Ремедиос_П) |
gen. | наказать самого себя | make a rod |
Makarov. | наказать самого себя | make a rod for oneself |
Makarov. | наказать самого себя | make a rod for one's own back |
gen. | наказать самого себя | make a rod for one's own back |
idiom. | наказать, сделать выговор | take to the woodshed (также take into the woodshed, take behind the woodshed 1Sasha1) |
gen. | наказать кого-либо сделать кому-либо выговор | rap fingers |
slang | наказать соперника или команду соперников | bump |
inf. | наказать студента, запретив покидать территорию колледжа | campus |
inf. | наказать студента, запретив покидать территорию университета | campus |
inf. | наказать студента, запретив покидать территорию университета или колледжа | campus |
sec.sys. | наказать террористов | punish terrorists |
gen. | наказать физически | discipline (to discipline a child", "a disciplinarian husband Рина Грант) |
Makarov. | намереваться наказать | want one's scalp (кого-либо) |
lat. | одного накажешь, сотню исправишь | unum castigabis, centum emendabis (If you reprove one error, you will correct a hundred. VLZ_58) |
gen. | он наказал меня за опоздание на работу | he came down on me for getting to work late |
idiom. | он сам себя наказал | he has made a rod for his own back |
gen. | он сам себя наказал | he punished himself |
fig.of.sp., slang | осудить, наказать, потерпеть поражение, разгромить | hang out to dry (If you're caught shoplifting, they'll hang you out to dry. Berezitsky) |
Makarov. | поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем | being forced to leave, the woman recommended her child to my care |
gen. | приказывать кого-л. наказать | order smb. to be punished (to be exiled, to be hanged, etc., и т.д.) |
gen. | примерно наказать | give someone exemplary punishment (кого-либо raf) |
gen. | примерно наказать преступника | make an example of an offender |
idiom. | самого себя наказать | shoot oneself in the foot (He has shot himself in the foot. – сам себя наказал ART Vancouver) |
inf. | сильно наказать | give it to (Thamior) |
gen. | слегка наказать | give sb. a slap on the wrist (кого-л.) |
inf. | строго наказать | throw the book (Taras) |
inf. | строго наказать | slate |
Makarov. | строго наказать | punish severely |
Makarov. | строго наказать | punish harshly |
gen. | сурово наказать | trounce (mexa) |
Makarov. | сурово наказать | draw and quarter |
Makarov. | сурово наказать | let someone have it (кого-либо) |
Makarov. | сурово наказать | whip someone's hide (кого-либо) |
jarg. | сурово наказать | lower the boom on |
Makarov. | сурово наказать | tan someone's hide (кого-либо) |
gen. | сурово наказать | chastise with scorpions |
fig.of.sp. | сурово наказать кого-либо | tan someone's hide (Interex) |
Makarov. | ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
gen. | ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
Makarov. | у короля было достаточно власти, чтобы наказать графов и даже лишить их свободы | the King was strong enough to fine and imprison the Earls |
Makarov. | у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
proverb | чтобы наказать кого-то, предлог найдётся | a strick is quickly found to beat a dog with (julia12354) |
Makarov. | ... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя Бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |