Subject | Russian | English |
Makarov. | в Древнем Риме применялось такое наказание, как изгнание преступника за пределы государства | a common punishment in Roman times was to banish a criminal from Rome |
gen. | в качестве меры наказания за | as a punishment for (ABelonogov) |
gen. | вам придётся понести наказание за свои проступки | you will have to bear the penalty for your misdeeds |
psychol. | вера ребёнка в неизбежность наказания за проступок | immanent justice |
slang | влекущий за собой возможность ареста, строгого наказания | hot |
gen. | влекущий за собой наказание | punishable (напр., в виде лишения свободы сроком на 10 лет – by 10 years in jail Anglophile) |
Makarov. | влечь за собой наказание | carry penalty |
law | влечь за собой наказание | involve penalty |
law | влечь за собой наказание | invoke penalty |
gen. | влечь за собой наказание | carry a penalty |
law | влечёт за собой наказание в виде лишения свободы | the punishment for which is imprisonment (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959. 4uzhoj) |
gen. | вызов в наказание за превышение власти церковными органами | praemunire |
gen. | вызов в суд или наказание за превышение власти церковными органами | praemunire |
Makarov., inf., amer. | добровольно признаться в более лёгком преступлении, чтобы избежать наказания за более серьёзное | cop a plea |
sport, bask. | жёсткий фол за который даётся более строгое наказание | flagrant foul |
sport, bask. | жёсткий фол, за который даётся более строгое наказание | flagrant foul (Yerkwantai) |
Игорь Миг | за преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима | the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour (-) |
saying. | за признание – половина наказания | Confession is good for the soul |
proverb | за признание – половина наказания | a fault confessed is half redressed |
idiom. | за признание – половина наказания | A fault confessed is half redressed |
proverb | за признание – половина наказания | fault confessed is half redressed |
proverb | за признание-половина наказания | a fault confessed is half redressed (дословно: Признанная вина наполовину искуплена) |
gen. | за этот поступок законом предусматривается наказание | the law prescribes penalty for doing that |
gen. | за этот поступок законом предусматривается наказание | the law prescribes a penalty for doing that |
ed. | задержка детей в школе после окончания уроков в наказание за плохое поведение | detention |
vulg. | заключённый, отбывающий наказание за преступление на сексуальной почве | foreigner |
bank. | Закон о наказании за инсайдерскую торговлю и мошенничество с ценными бумагами | Insider Trading and Securities Fraud Enforcement Act (США, 1988 г. Samura88) |
sl., drug. | закон о наказании за оборот наркотиков | Drug Trafficking Offenses Act (Великобритания) |
law | закон о наказании за преступление, не караемое смертной казнью | bill of pain and penalty (без проведения обычного уголовного процесса) |
law | закон о наказании за самосуд линчевание и уличные беспорядки | anti-lynching bill (США sashkomeister) |
sec.sys. | закон о наказаниях за несанкционированное подключение к линиям связи | wiretap law |
law, BrE | законопроект или закон о наказании за преступление, не караемое смертной казнью | bill of pain and penalty (без проведения обычного уголовного процесса) |
law, BrE | законопроект о наказании за преступление, не караемое смертной казнью | bill of pain and penalty (без проведения обычного уголовного процесса) |
law | законопроект о наказании за преступление, не караемое смертной казнью | bill of pain and penalty |
gen. | и за что мне такое наказание! | what did I do to deserve this! |
gen. | избежать наказания за | get away with (Баян) |
slang | избежать наказания за нарушение общественного порядка | dog it |
gen. | избежать наказания за преступление | outlive a crime (за сроком давности) |
law | конфискация как наказание за преступление | forfeiture for offence |
law | Межамериканская конвенция об отбывании уголовного наказания за рубежом | Inter-American Criminal Sentences Convention (Sjoe!) |
org.name. | Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказании за него | International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid |
law | мера наказания за экономическое преступление | economic penalty |
law | назначение наказания отдельно за каждое из совершённых по делу преступлений | separate sentencing |
relig. | наказание Божие за грехи | visitation of God for the people's sins |
Makarov. | наказание божье за грехи | visitation of God for the people's sins |
Makarov. | наказание божье за грехи | a visitation of God for the people's sins |
Makarov. | наказание должно следовать за доказательством вины, не предшествовать ему | punishment must follow conviction, not antecede it |
product. | наказание за | punishment for (Yeldar Azanbayev) |
chess.term. | наказание за бесплановую игру | penalty for playing without a plan |
gen. | наказание за богохульство | God bote |
busin. | наказание за вновь совершённое преступление | punishment for subsequent offence |
gen. | наказание за грехи | recompense for one's sins |
Makarov. | наказание за измену – смертная казнь | the penalty for treason is death |
relig. | наказание за инакомыслие | penalizing dissent (13.05) |
law | наказание за нарушение дисциплины | discipline (Право международной торговли On-Line) |
patents. | наказание за незаконное использование | penalty for improper use |
gen. | наказание за незаконное использование | penalty for improper use (товарного знака) |
busin. | наказание за последующее преступление | punishment for subsequent offence |
law | наказание за посягательство на власть королевы и её правительства | praemunire (его) |
law | наказание за посягательство на власть короля и его правительства | praemunire |
law, hist. | наказание за превышение власти церковным органом | praemunire |
gen. | наказание за самовольную отлучку | jankers |
law | наказание за совершённое преступление | penalty of crime (в особенности в виде штрафа) |
gen. | наказание за содеянное преступление | sentence for crime |
gen. | наказание за убийство | blood wite |
gen. | наказание за убийство | blood-wite |
gen. | наказание за чужую вину | vicarious punishment |
obs. | наказание за это преступление | premunire |
gen. | наказание за это преступление | praemunire |
hist. | наказание равным за равное | talion law (Супру) |
hist. | наказание равным за равное | lex talionis (Супру) |
law | не может быть наказания за нарушение несуществовавшего закона | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | не понести наказание за содеянное | get away with it |
gen. | неудача будет наказанием за гордыню | failure will chasten our pride |
lat. | Никто не подвергается наказанию за один лишь умысел | Cogitationis poenam nemo patitur (Leonid Dzhepko) |
gen. | обвинение в преступлении, за которое установлено наказание в виде тюремного заключения сроком на ... лет | charge that carries a maximum prison term of ... years (charge that carries a maximum prison term of 5.5 years) |
gen. | обвинения в совершении такого преступления, за которое в качестве наказания может быть назначено бессрочное лишение свободы | charges punishable by life imprisonment |
gen. | он верил, что чума была послана Богом в наказание за грехи людей | he believed the plague was sent by God on the people as punishment for their sins |
law | отдельное наказание за каждое из совершённых по делу преступлений | separate sentence |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with |
Makarov. | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне) |
Makarov. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
saying. | повинную голову меч не сечёт за признание-половина наказания | a fault confessed is half redressed |
law | повлечь за собой уголовное наказание | subject someone to a criminal penalty (ART Vancouver) |
notar. | под страхом наказания за дачу заведомо ложных показаний | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за дачу заведомо ложных показаний | under perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за дачу ложных показаний | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за дачу ложных показаний | under perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжеприсягу | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжеприсягу | under perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжесвидетельство | under perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжесвидетельство | under penalties of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжесвидетельство | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
gen. | под страхом наказания за лжесвидетельство | under the perjury of injury (4uzhoj) |
notar. | под страхом наказания за лжесвидетельствование | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за лжесвидетельствование | under perjury (Johnny Bravo) |
law | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений | under penalties of perjury (russiangirl) |
law | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений | under the pains and penalties of perjury (Jerry_Frost) |
gen. | подвергать наказанию за неповиновение | threaten a penalty for disobedience (scrooblk) |
gen. | получающий выговор и наказание за свои ошибки | on the carpet |
gen. | получающий выговор или наказание за свои ошибки | on the carpet |
gen. | понести наказание за | smoke for (что-л.) |
rel., christ. | вместо нас понести наказание за наши грехи | pay the price (о Христе Alex Lilo) |
gen. | понести наказание за опоздание | be punished for being late (for lying, for having stolen the money, etc., и т.д.) |
Makarov. | понести наказание за преступления | be brought to punishment for crimes |
gen. | понести наказание за преступления | be brought to punishment for one's crimes |
gen. | понести наказание за халатность | be punished for negligence (for misbehaviour, for forgery, etc., и т.д.) |
police | право сотрудника полиции самому определять меру наказания за нетяжкие преступления | officer's discretion (plushkina) |
mil. | преступление влечёт за собой наказание | punishment fits the crime |
crim.law. | преступление, за совершение которого предусмотрено наказание, не связанное с лишением свободы | misdemeanor (schnuller) |
Makarov. | преступление неизбежно влечёт за собой наказание | sequence of a crime is punishment |
Makarov. | преступление неизбежно влечёт за собой наказание | a sequence of a crime is punishment |
gen. | преступление неизбежно влечёт за собой наказание | a sequence of crime is punishment |
law | преступники обязаны нести наказание за содеянное | the criminals must be punished for what they have wrought (Leonid Dzhepko) |
gen. | Приговор, согласно которому обвиняемый освобождается в зале суда с учётом отбытия наказания за время содержания под стражей | time served ( In criminal law, "time served" describes a sentence where the defendant is credited immediately after the guilty verdict with the time spent in remand awaiting trial. The time is usually subtracted from the sentence, with only the balance being served after the verdict. КГА) |
law | приговорить лицо к наказанию за данное преступление | sentence in respect of the offence |
gen. | принять наказание за | take on the punishment for (He explained the significance of Jesus being sinless and voluntarily taking on the punishment for humanity's sins. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | принять наказание за | take the fall for |
foreig.aff. | Протокол о предотвращении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее | UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (ohchr.org hellbourne) |
org.crime. | протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children |
UN, police | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime |
relig. | разряд наказаний за убийство, ранение и другие телесные повреждения | qisas |
slang | рядовой в армии, или матрос на флоте, часто подвергаемый наказаниям за несоблюдение распорядка | yardbird (назначаемый в наряд и пр.) |
slang | рядовой в армии, или матрос на флоте, часто подвергаемый наказаниям за несоблюдение распорядка | yardpig (назначаемый в наряд и пр.) |
slang | рядовой в армии, или матрос на флоте, часто подвергаемый наказаниям за несоблюдение распорядка | yard bird (назначаемый в наряд и пр.) |
gen. | система наказаний за нарушения правил гражданских норм | tort (mazurov) |
waste.man. | система экономических наказаний и поощрений за выбросы / сокращение выбросов вредных веществ | еmissions trading |
adv. | требование наказания за клевету | malice |
law | тюрьма для лиц, отбывающих наказание за совершение мисдиминора | misdemeanant institution |
law | тюрьма для лиц, отбывающих наказание за совершение фелонии | felon institution |
law | увеличение меры наказания за применение огнестрельного оружия во время совершения преступления | firearm enhancement for felony (Александр_10) |
law | уголовная мера наказания за неисполнение постановления суда | criminal contempt sanction (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | ужесточить наказание за управление автомобилем в нетрезвом виде | increase penalties for drinking and driving |
gen. | уплата вором за украденные вещи для избежания законного наказания | theft bote |
vulg. | употребляется по отношению к любому наказанию за непристойное поведение | that will teach them to fart in chapel! |
law | федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступление | assimilative crime |
fig., inf. | что за наказание! | what a nuisance |
gen. | что за наказание этот ребёнок! | what a worry that child is! |
gen. | это преступление влечёт за собой тяжёлое наказание | this crime carries a heavy penalty |
Makarov. | это тебе в наказание за | it is judgement on you for |
gen. | это тебе в наказание за | it is judgement on you for |
law | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным | I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo) |
law | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo) |