Subject | Russian | English |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
Makarov. | найти своё место | find level (в жизни в науке) |
gen. | найти своё место | find level (в жизни, в науке) |
Makarov. | найти своё место | find own level (в жизни в науке) |
gen. | найти своё место | find one's place amongst... (as simple as that and purely English tlumach) |
Makarov. | найти своё место в жизни | find a niche for oneself |
Makarov. | найти своё место в жизни | be settled in life |
gen. | найти своё место в жизни | be settled in life |
gen. | найти своё место в жизни | find one's place in life (in the world VLZ_58) |
Makarov. | он нашёл своё место в жизни | he found his niche in life |
gen. | он нашёл своё место среди учащихся постарше | he found his level among the older students |
Makarov. | Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |