Subject | Russian | English |
Makarov. | вам никогда не надоест смотреть на эту картину | you will never tire of looking at the picture |
gen. | вам это сильно надоест | you will grow out of humour with |
gen. | вам это скоро надоест | you will soon have your belly full of it |
Игорь Миг | всем надоевший тезис | tired idea |
gen. | всё хорошее может приесться, надоесть | you can have too much of a good thing (Asemeniouk) |
proverb | гости, не надоели ли вам хозяева? | fish and guests smell after three days |
Makarov. | до смерти надоело | be tired/ to death |
Makarov. | до смерти надоело | be bored to death |
Makarov. | до смерти надоело | be sick to death |
gen. | до смерти надоесть | get sick and tired of (о чем-л., о ком-л.) |
gen. | до смерти надоесть | be sick and tired of (о чем-л., о ком-л.) |
gen. | до смерти надоесть | be fed up with (sb., sth., о чем-л., о ком-л.) |
gen. | до смерти надоесть | have one on edge (4uzhoj) |
gen. | до смерти надоесть кому-либо каламбурами | pun to death |
Makarov., context. | до тошноты надоесть | ad nauseam (she went on and on ad nauseam about her divorce — до тошноты надоели её непрестанные разговоры о разводе) |
Makarov. | до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
Makarov. | до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
austral., slang | его вопросы мне порядком надоели | his questiones narked me a bit |
gen. | его вопросы мне порядком надоели | his questions narked me a bit |
gen. | его глупые вопросы надоели мне до смерти | his silly questions bored me to death |
Makarov. | ей всё это надоело | she is tired of the whole business |
gen. | ей всё это надоело! | she is sick and tired of the whole business! |
gen. | ей всё это порядком надоело | she is pretty well tired of the whole business |
gen. | ей до смерти надоела эта работа | she was sick of the job |
gen. | ей до смерти надоели его анекдоты | she is bored to death with his anecdotes |
gen. | ей до смерти надоело слушать твои оправдания | she is sick and tired of hearing your excuses |
Makarov. | ей надоел вечный шум | she felt annoyed with the constant noise |
Makarov. | ей надоел вечный шум | she was annoyed with the constant noise |
gen. | ей надоел её новый сосед | she sickened of her new neighbour |
Makarov. | ей надоела плохая погода | she felt annoyed with the bad weather |
Makarov. | ей надоела плохая погода | she was annoyed with the bad weather |
gen. | ей надоела секретарская работа | she has been surfeited with office-work |
gen. | ей надоели ваши вечные замечания | she is tired of your eternal nagging! |
gen. | ей надоели ваши запреты | she is sick and tired of your don'ts |
gen. | ей надоели ваши запрещения | she is sick and tired of your don'ts |
Makarov. | ей надоели глупые вопросы | she felt annoyed with the silly questions |
Makarov. | ей надоели глупые вопросы | she was annoyed with the silly questions |
Makarov. | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends |
Makarov. | ей надоели его насмешки | she was tired of his jibes |
gen. | ей надоели её вечные жалобы | she is tired of her constant complaints |
gen. | ей надоели её жалобы | she was weary of her complaints |
Makarov. | ей надоели её постоянные указания | she is tired of her constant dictation |
gen. | ей надоели её язвительные замечания | she is sick and tired of her acid remarks |
Makarov. | ей надоели их ссоры | she sickened of their quarrels |
Makarov. | ей надоели посетители | she was harried by visitors |
Makarov. | ей надоело | she is fed up |
Makarov. | ей надоело | she is bored |
Makarov. | ей надоело бездельничать | she is sick of doing nothing |
Makarov. | ей надоело бездельничать | she is sick and tired of doing nothing |
fig., inf. | ей надоело говорить о таких высоких материях | she is tired of speaking about such lofty matters |
Makarov. | ей надоело его дурное поведение | she is weary of his misbehaviour |
gen. | ей надоело её нахальство | she has had enough of her impudence |
Makarov. | ей надоело ждать | she felt sick of waiting |
Makarov. | ей надоело ждать | she was tired of waiting |
gen. | ей надоело ждать | she was tired of waiting |
gen. | ей надоело притворяться, что она его любит | she was through trying to pretend that she loved him |
Makarov. | ей надоело то, как все её тут расхваливают | she hates the way everyone is talking her up |
gen. | ей надоело, что им помыкают | she is sick of being pushed about |
gen. | ей наскучила плохая надоел вечный шум, надоели глупые вопросы | she felt annoyed with the bad constant noise, silly questions |
Makarov. | ей уже надоела твоя наглость | she is fed up with your sauce |
gen. | ей это до чёртиков надоело | she is sick and tired of it |
Makarov. | ей это надоело | she is weary of it |
gen. | ей это надоело до смерти | she is sick and tired of it |
gen. | ей это надоело до тошноты | she is sick to death of it |
gen. | ему надоело, что им постоянно помыкают | he is sick of being shoved about |
gen. | её болтовня все об одном и том же всем надоела | her reiterant chatter was very annoying |
gen. | её глупые выходки надоели ему до смерти | he was driven to distraction by her antics |
inf. | жить надоело | tired of living (Technical) |
gen. | жить надоело | death wish (Ему что, жить надоело? (What does he have, a death wish?) Anglophile) |
gen. | и тебе ещё не надоело? | that's it, isn't it? (Побеdа) |
gen. | как вы надоели! | how provoking you are! |
gen. | как мне надоел этот город | this town really turns me off |
gen. | как мне надоело | I'm so tired of (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver) |
gen. | как до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
Makarov. | как ты мне надоел! | you make me tired! |
gen. | как до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
Makarov. | как ты мне надоел! | I'm tired of you! |
gen. | как ты мне надоел! | you are a confounded nuisance! |
Makarov. | карточка надоев молока | milk sheet |
econ. | карточка учёта надоев молока | milk record card |
anim.husb. | карточка учёта надоев молока | milk card |
gen. | тот, кому надоел | bored with (sb., sth., кто-л.) |
gen. | тот, кому надоел | bored by (sb., sth, кто-л.) |
gen. | тот, кому надоело | bored with (sb., sth., что-л.) |
gen. | тот, кому надоело | bored by (sb., sth, что-л.) |
Makarov. | людям надоела война | the men are fed up with the war |
Makarov. | людям надоела война | the men are fed-up with the war |
gen. | мне все эти с понтом тусовки надоели | I don't care for these fancy-schmancy get-togethers (Taras) |
gen. | мне вся эта история надоела | I am sick of the whole business |
Makarov. | мне всё это надоело! | I'm tired of the whole business! |
gen. | мне всё это надоело | I am fed up with all this |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm heartily sick of all this! |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm dead sick of all this! |
gen. | мне до смерти надоело | I am fed up to the back teeth with (что-либо;: I'm already fed up to the back teeth with the coming election. ArcticFox) |
Makarov. | мне до смерти надоело слушать твои оправдания | I am sick and tired of hearing your excuses |
Makarov. | мне до смерти надоело читать об этом | it tires me to death to read about it |
gen. | мне надоела жизнь | I am sick of life |
gen. | мне надоела холодная погода | I am sick of this cold weather |
Makarov. | мне надоела эта история | I am sick of the whole shebang |
gen. | мне надоели ваши вопросы | your questions make me sick |
Makarov. | мне надоели ваши "если" и "но" | your ifs and buts make me tired |
gen. | мне надоели ваши жалобы | I'm fed-up with your complaints |
Makarov. | мне надоели ваши запрещения | I am sick and tired of your don'ts |
gen. | мне надоели ваши обещания | I am fed up with your promises |
Makarov. | мне надоели ваши сомнения и возражения | your ifs and buts make me tired |
gen. | мне надоели его вечные жалобы | I'm tired of his constant complaints |
gen. | мне надоели его жалобы | I am weary of his complaints |
Makarov. | мне надоели её вечные жалобы | I am tired of her everlasting complaints |
Makarov. | мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
gen. | мне надоело | I am bored |
gen. | мне надоело | I am tired |
inf. | мне надоело | I'm sick of (I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver) |
gen. | мне надоело | I am tired of |
gen. | мне надоело | I'm tired of (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.) |
gen. | мне надоело бездельничать | I am tired of doing nothing |
Makarov. | мне надоело делать всё время одно и то же | I am tired of doing the same thing all the time |
gen. | мне надоело ждать | I am sick of waiting |
Makarov. | мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем | I am tired of watching television. Let's go for a walk. |
gen. | мне надоело так долго ждать | it irks me to wait so long |
gen. | мне надоело тут стоять и ждать | I am tired of standing here and waiting |
Makarov. | мне надоело, что мной помыкают | I am sick of being pushed about |
gen. | мне смертельно надоело ждать | I am sick to death of waiting |
quot.aph. | мне это всё надоело | I'm sick of the situation (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мне это до чёртиков надоело | I am sick and tired of it |
gen. | мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого | I am sick and tired of it |
gen. | мне это надоело | I am weary of it |
gen. | мне это надоело | I am off with it |
gen. | мне это надоело | it curdles my stomach |
gen. | мне это очень надоело | I feel pretty sick about it |
gen. | мне это смертельно надоело | I am heartily sick of it |
Makarov. | можешь говорить об этом пока не надоест | you can say that until you are blue in the face |
Makarov. | надеюсь, я вам не надоел? | I hope I have not tired you |
Игорь Миг | надоевший до чёртиков | threadbare |
austral., inf. | надоевший человек | bot |
inf. | надоела мне вся эта музыка | I've had more than enough of this nonsense |
inet. | Надоела реклама? | don't want ads? (данная надпись (обычно под рекламным объявлением) на сайте предполагает, напр., пожертвовать некоторую сумму денег на его поддержание, после чего вам больше не будут показывать надоедливую рекламу) |
animat. | надоело что-либо делать | get sick of doing something (I'm getting a little sick of covering your ass! South_Park) |
inet. | Надоело ждать? | Impatient? (dimock) |
gen. | надоело это ему хуже горькой редьки | he is sick and tired of it |
gen. | надоело это ему хуже горькой редьки | he is bored to death with it |
idiom. | надоесть дальше некуда | be sick to death of (Andrey Truhachev; something Andrey Truhachev) |
rude | надоесть кому-л. до невозможности | fuck sb. off |
idiom. | надоесть до смерти | be sick to death of (something Andrey Truhachev) |
gen. | надоесть до смерти | bore the ass off (someone); Am Slang Artjaazz) |
gen. | надоесть до смерти | annoy to death |
gen. | надоесть кому-либо до смерти | annoy to death |
idiom. | надоесть до чёртиков | be sick to death of (something Andrey Truhachev) |
gen. | надоесть кому-либо до чёртиков | bore stiff |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be sick and tired of |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be bored to death with |
fig., inf. | надоесть, как горькая редька | be bored to death (with) |
fig., inf. | надоесть, как горькая редька | be sick and tired (of) |
gen. | надоесть просьбами | tease |
Gruzovik, fig. | надоесть хуже горькой редьки | be sick and tired of |
fig., inf. | надоесть хуже горькой редьки | be sick and tired (of) |
Gruzovik, fig. | надоесть хуже горькой редьки | be bored to death with |
fig., inf. | надоесть хуже горькой редьки | be bored to death (with) |
gen. | надоесть хуже горькой редьки | bore somebody silly (Anglophile) |
gen. | надоесть широкой публике | be overexposed (ABelonogov) |
Makarov. | нам до смерти надоело, что нами помыкают | we're sick and tired of being pushed about |
gen. | нам до смерти надоело, что нами помыкают | we're sick and tired of being pushed around |
gen. | Нам надоел весь этот шум. | we were aggravated by all the noise. (She's Helen) |
gen. | нам никогда не надоест смотреть на эту картину | you will never tire of looking at the picture |
Makarov. | никогда не надоест смотреть на это | you will never tire of looking at it |
gen. | он всем надоел | he has become a yawn |
Makarov. | он всем надоел до смерти | he is a perfect nuisance |
gen. | он до смерти надоел мне своими разговорами | he talked my ear off (Liv Bliss) |
gen. | он до смерти надоел мне своими разговорами | he prosed me to death |
inf. | он ей порядочно надоел | she is fed up with him |
gen. | он мне до смерти надоел | he bores me stiff |
gen. | он мне до смерти надоел | he bores me to death |
gen. | он мне надоел | I have had enough of him |
obs. | он мне надоел | I have had enow of him |
gen. | он мне надоел | I've had enough of him |
gen. | он надоел мне до смерти | he bothers me to death |
Makarov. | она ему надоела | he has had enough of her |
Makarov. | она ему надоела до смерти | she is sick to death of her |
Makarov. | она мне надоела | I am weary of her |
Makarov. | она мне надоела по сами знаете что | she gives me a pain in my you-know-what |
inf. | она мне уже порядком надоела | I've had it with her (sophistt) |
Makarov. | она нам уже надоела, вечно торчит перед глазами | it was just too much of a hang-up having her around |
inf. | основательно надоесть | make tired (осточертеть, кому-либо) |
inf. | основательно надоесть | make tired (кому-либо) |
Makarov. | отстань, ты мне надоел! | what a bother you are! |
Makarov. | очень сильно надоесть | bore to tears |
Makarov. | очень сильно надоесть | bore to sleep |
gen. | пока не надоест | till they were blue in the face (Lyubov_Zubritskaya) |
slang | пока не надоест | until hell freezes over |
gen. | пока не надоест | during someone's pleasure (Anglophile) |
Makarov. | постоянные развлечения ему надоели | he wearied of too much gaieties |
gen. | постоянные развлечения ему надоели | he wearied of too much gaiety |
gen. | пошли скорее! мне надоело ждать | come on! I'm tired of waiting! |
gen. | Путешествие ему ужасно надоело. | he was exceedingly aggravated with the travel. (She's Helen) |
gen. | путешествие ужасно ему надоело | he was exceedingly aggravated with the travel |
Makarov. | система регистрации надоев | milk recording system |
agric. | система учёта надоев | milk recording system |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
Makarov. | служба регистрации надоев молока | milk-testing service |
Makarov. | смертельно надоесть | be sick and tired of someone, something |
inf. | тебе что, жить надоело? | are you suicidal? (Censonis) |
gen. | Тебе что, жить надоело? | do you have a death wish? (happyhope) |
gen. | телевизор надоел мне до безумия | television bored me to distraction |
gen. | телевизор надоел мне до смерти | television bored me to death |
slang | тот, кому надоело | turned-off (что-то) |
gen. | ты мне надоел! | what a bother you are! |
Makarov. | ты мне ужасно надоел | you give me a pain in the back |
inf. | ты мне уже порядком надоел | I have had it with you (sophistt) |
inf. | ты мне уже порядком надоела | I have had it with you (sophistt) |
Makarov. | у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоело | I feel so fed up this morning |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уставший от надоевшей рутины | jaded (Maria Klavdieva) |
Makarov. | учёт надоев | milk yield control |
Makarov. | учёт надоев молока | milk-producing records |
anim.husb. | учёт надоев молока | milk-producing record |
anim.husb. | учёт надоев молока | milk record |
econ. | учёт надоев молока | milk records |
Makarov. | учёт надоев молока | milk recording |
Makarov. | учёт надоев молока на протяжении всей жизни коровы | lifetime milk records |
Makarov. | учёт надоев при системе доения во фляги | in-churn recording |
Makarov. | учёта надоев | milk recording system |
gen. | человек, надоевший своими дурацкими вопросами | askhole (Earl de Galantha) |
vulg. | чрезвычайно надоел | bored out of one's skull |
gen. | это ему очень надоело | he is sick and tired of it |
gen. | это мне надоело до тошноты | I'm sick to death of it |
gen. | я вам ещё не надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
gen. | я вам, наверно, уже надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
Makarov. | я вам надоел? | am I being a bore? |
gen. | я тебе надоел | I'm boring you ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | я тебе, что, надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |