Subject | Russian | English |
gen. | активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния | charm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.) |
media. | воспроизведение изображений двух ТВ каналов с использованием двух тюнеров на одном экране одновременно с разделением экрана на две части, звук для левой стороны воспроизводится через громкоговорители телевизора, а для правой части используются наушники, в режиме «dynamic picture and picture» размеры этих изображений плавно изменяются обратно пропорционально друг другу | picture-and-picture |
Makarov. | все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельца | any cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost |
Makarov. | все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельцев | any cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost |
gen. | к этому времени он уже прибыл на ту сторону | by this time he is across |
arch. | of на этой стороне | hitherwards (чего-либо) |
archit. | на этой стороне | on this side |
arch. | of на этой стороне | hitherward (чего-либо) |
gen. | на этой стороне | hitherward (of; чего-либо) |
gen. | на этой стороне Атлантического океана | cisatlantic |
gen. | на этой стороне атлантического океана | cisatlantic (т. е. на той стороне, где находится говорящий) |
Makarov. | на этой стороне реки | on this hither side of the river |
gen. | на этой стороне улицы чётные номера домов | the even numbers are on this side of the street |
construct. | на этом участке траншеи выброска грунта производится на одну сторону | at this section of the trench the soil should be thrown to one side |
gen. | находящийся на этой стороне границы | cisborder |
gen. | предпринимать активные действия, чтобы привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния | be on a charm offensive |
Makarov. | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks |