DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на этой стороне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаянияcharm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.)
media.воспроизведение изображений двух ТВ каналов с использованием двух тюнеров на одном экране одновременно с разделением экрана на две части, звук для левой стороны воспроизводится через громкоговорители телевизора, а для правой части используются наушники, в режиме «dynamic picture and picture» размеры этих изображений плавно изменяются обратно пропорционально друг другуpicture-and-picture
Makarov.все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельцаany cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost
Makarov.все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельцевany cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost
gen.к этому времени он уже прибыл на ту сторонуby this time he is across
arch.of на этой сторонеhitherwards (чего-либо)
archit.на этой сторонеon this side
arch.of на этой сторонеhitherward (чего-либо)
gen.на этой сторонеhitherward (of; чего-либо)
gen.на этой стороне Атлантического океанаcisatlantic
gen.на этой стороне атлантического океанаcisatlantic (т. е. на той стороне, где находится говорящий)
Makarov.на этой стороне рекиon this hither side of the river
gen.на этой стороне улицы чётные номера домовthe even numbers are on this side of the street
construct.на этом участке траншеи выброска грунта производится на одну сторонуat this section of the trench the soil should be thrown to one side
gen.находящийся на этой стороне границыcisborder
gen.предпринимать активные действия, чтобы привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаянияbe on a charm offensive
Makarov.этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажетсяthat new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks